ЯЗЫК

И

ЛИТЕРАТУРА

 

LANGUAGE

AND LITERATURE

Dil ve edebiyyat

1- (33)

Научно-теоретический журнал

 

Языкознание-Dilcilik

Литературоведение -Ядябиййатшцнаслыг

Педагогика - Пedaqogika

Психология-Psixoloqiya

Работы магистров -Magistr isleri

Материалы научной-конференции - Elmi konfrans materiallari

 

БАКУ-2002

Оглавление-Contents-Мцндяриъат

 

ЯЗЫКОЗНАНИЕ - DILCILIK

МУСАЕВА Н.М.

К вопросу о семантическом обогащении заимствованной лексики на материале конкретного источника

Арабизмы по характеру своего функционирования разделяются на: 1) те, которые употребляются в качестве лексической единицы персидского языка и 2) те, которые употребляются на арабском языке, т.е. только грамматически оформляются по законам этого языка. И если в контексте конкретного литературного памятника арабизмы первой группы можно назвать арабскими заимствованиями, то арабизмы второй группы вряд ли можно отнести к разряду этих заимствований. Для конкретного памятника понятие “арабизмы” значительно шире, чем понятие “арабские заимствования”, хотя бы по той простой причине, что последние составляют лишь определённую часть первых. Это говорит о том, что характер использования арабизмов в конкретном художественно-литературном источнике, в той или иной степени, отличается от такового в персидском литературном языке в целом.

Характер функционирования арабизмов в отдельном литературном памятнике отличается от такового в литературном персидском языке целым рядом ещё и других особенностей, которые в общем плане можно изложить следующим образом: а) употребление арабских слов в конкретном литературно-художественном источнике в значительной мере носит индивидуально-стилистический характер, что и, главным образом, предопределяет факт приобретения ими контекстуальной многозначности и различных смысловых оттенков; б) с участием тех или иных арабских слов в конкретном памятнике образуются такие производные и сложные персидские лексические единицы, которые своим созданием большей частью обязаны автору данного памятника; таковые как раз и составляют в целом потенциальную основу тех арабизмов, которые в дальнейшем приобретают или могут приобрести статус общей для персидского языка заимствованной лексики. При этом вполне уместно напомнить и такое общеизвестное в теоретической лингвистике положение о том, что заимствованная лексика представляет собой один из важнейших источников развития и обогащения словарного состава того или иного языка, и что на данном этапе осуществления этого процесса значительная роль отводится творчеству виднейших писателей и поэтов, а конкретнее говоря – их отдельным литературно-художественным творениям.

В настоящей статье мы рассмотрим семантическое обогащение заимствованной лексики на примерах сложных глаголов на материале письменного литературного памятника XII века “Махзан-ул-эсрар” Низами Гянджеви.

У большого количества сложных глаголов, представленных в указанном памятнике, первый компонент (именная часть) выражен заимствованными из арабского языка масдарами и причастиями. Сопоставительный анализ фактов, собранных из поэмы “Махзан-ул-эсрар”, показывает, что сложный глагол – результат длительного и постепенного процесса лексиколизации сочетания именного и вербального слов, первое из которых (арабское заимствование) служит обозначению предметной семантики, второе (персидский глагол) выполняет служебную, но весьма важную в данном процессе морфологическую функцию. При этом, именная часть в составе сочетания, благодаря вербальному компоненту, приобретает спрягательную способность, характерную глаголам. Иначе говоря, компонирующий глагол выполняет роль грамматического проводника между предметной семантикой именного компонента и категорией глагольного спряжения. Таким образом, вспомогательный глагол, наряду со всеми своими различными лексико-синтаксическими функциями в составе вербальной аналитической конструкции, способствует также расширению грамматического действия предметной семантики. Обычно в составе сложного глагола ослаблению лексического значения подвергается большей частью вербальный компонент, представленный во всех случаях персидским глаголом, который и благодаря этому ослаблению постепенно из лексически значимого слова превращается, как уже было указано выше, в служебную часть.

Анализ собранных фактов показывает, что в произведении “Махзан-ул-эсрар”, в качестве второго компонента сложных глаголов выступают весьма различные глаголы ( [кардан], [даштан], [авардан], [задан], [герефтан], [шодан] и многие др.). Однако, они отнюдь не в одинаковой степени участвуют в составе этих сложных глаголов. В данной статье мы решили остановиться на некоторых сложных глаголах с компонирующим глаголом [кардан ] . Нужно отметить, что в качестве первого компонента сложных глаголов могут выступать имена простые, производные, сложные. При этом в роли простого именного компонента выступает только арабское заимствованное слово; если же в роли первого компонента функционирует производное слово, то его производную основу составляет также арабское заимствованное слово, сращённое тем или иным словообразующим суффиксом персидского языка.

В том случае, когда первый компонент выражен сложным словом, то одна из составных частей последнего обязательно является арабским заимствованием, другая – персидским словом, хотя не исключено, что иногда обе части могут состоять из арабских слов.

Но следует подчеркнуть, что в обоих случаях этот сложный компонент представляет собой сложное имя, образованное по словообразующим правилам персидского языка и надо сказать, что эти сложные глаголы в “Махзан-ул-эсрар” как по лексическому составу, так и по структуре в преобладающем большинстве не отличаются от таковых в современном литературном персидском языке. Однако в семантическом плане между ними нередко наблюдается значительное различие. Для ясности приведём несколько примеров.

Сложный глагол [тасарроф кардан] в поэме “Махзан-ул-эсрар” употреблён в значении “размешивать /глину с водой/”; ср. [“Дар гело аби чэ тасарраф кони”] “Сколько /лет/ ты будешь размешивать глину с водой”.

Между тем в современном персидском языке этот глагол зафиксирован в значениях: а) овладеть, завладеть; б) оккупировать, захватывать; в) вносить изменения, изменять.

Степень семантической “отдалённости” между указанными значениями этого глагола в исследуемом произведении Н.Гянджеви и в современном персидском языке не нуждается в особом объяснении. Почти такое же семантическое различие наблюдается в функционировании сложного глагола [тафрэгэ], первый компонент которого отражён арабским заимствованным словом [тафрэгэ кардан]. В поэме “Махзан-ул-эсрар”зафиксирован сложный глагол [тафрэгэ кардан], который употреблён в этом литературном памятнике XII в. в значении “разделить /плоды, прибыли/”: [тафрэгэ кон hасэл-э-ма’лум-э-хиш] “раздели плоды своей прибыли”.

Для современного литературного персидского языка употребление данного сложного глагола не характерно, здесь он, можно сказать, не встречается. В современном персидском языке функционирует сложный глагол [тафрэгэ андахтан] в значении “сеять раздор, вносить раскол”.

[сабуhи кардан] – опохмеляться:

[шаб кэ сабуhи на бэ hенгам кард, хун-э-зийадэш сийаh андам кард] “Ночь не во время опохмелялась утром, /поэтому избыток крови сделал её тело чёрным/”.

Отметим, что в современном персидском языке данный глагол не употребляется, сейчас в этом языке встречается глагол [cабуhи задан] “пить вино утром”.

[тартиб кардан] – наводить порядок:

[шаh кэ тартиб-э-валаййат конад, hокм-э-раиййат бэ раиййат конад] “Шах, наводящий порядок (буквально, который наводит порядок) / в стране , должен властвовать, соблюдая интересы подданных”

Для современного персидского языка не характерно употребление сложного глагола [тартиб кардан], поэтому он в словарях современного персидского языка не зафиксирован. Сейчас в персидском языке наличествует семантически близкий сложный глагол [тартиб дадан], имеющий и значение “приводить в порядок”.

[раф’ кардан] – возвышаться:

[адамим раф’-э-малак миконам] “Я – человек и возвышаюсь до высот ангелов”.

В современном персидском языке этот сложный глагол употребляется в значении “устранять, отменять, аннулировать”, в значении же “возвышаться” сейчас он не функционирует. Исходя из этого положения, можно констатировать, что сложный глагол [раф’ кардан] в историческом плане выступал в персидском языке в двух, весьма различных значениях: 1) возвышаться; 2) устранять, отменять, аннулировать. Чем это можно объяснить? Для объяснения этого достаточно обратиться к самому арабскому языку, откуда заимствовано слово [раф’], составляющее номинативный компонент сложного глагола [раф’ кардан]. В арабском языке слово [раф’ун] представляет собой масдар первой породы от глагола [рафа’а], имеющего, наряду с другими, значения “поднимать, возвышать” и “снимать, удалять, устранять”. Стало быть, все эти значения восходят к единому источнику. Таким образом, можно предположить, что в эпоху Н.Гянджеви, т.е. в период сильного воздействия арабского языка на персидский, заимствованное из арабского языка слово [раф’] функционировало в персидском языке в обоих этих значениях, на почве которых, и был образован сложный глагол [раф’ кардан] в значениях: 1) возвышаться; 2) устранять, отменять. В дальнейшем данный сложный глагол в персидском языке утратил своё первое значение, но продолжал функционировать во втором значении, что вполне допустимое явление в процессе исторического развития и совершенствования лексического состава того или иного литературного языка, в том числе и персидского.

Можно было бы увеличить число примеров подобного типа, но полагаем, и приведённых вполне достаточно, чтобы убедиться в том, что глагольные аналитические конструкции, состоящие из арабских имён и персидских компонирующих глаголов ( в данной статье персидский компонирующий глагол [кардан] в произведении “Махзан-ул-эсрар” проявляют значительную семантическую специфичность, в той или иной степени отличающую их от таковых в современном персидском языке. Данное положение является вполне закономерным: во-первых, указанная поэма – литературно-художественное произведение, а это весьма важный фактор для сообщения словам и словосочетаниям различных контекстуально-стилистических значений и семантических оттенков; во-вторых, созданное в XII в. данное произведение в сравнении с современным этапом персидского языка, исторически почти на восемь столетий ближе к началу процесса контактирования арабского и персидского языков. И не будет преувеличением, если скажем, что почти каждый из фиксированных в поэме “Махзан-ул-эсрар” сложных глаголов, первый компонент которых выражен заимствованным арабским именем, имеет свою “собственную” или специфическую семантику, приобретённую именно в контексте этого прекрасного литературно-художественного памятника, отличающегося своим богатым и семантически многогранным, поэтическим стилем.

 

 

 

ШАРАБЧИЕВА Х. К.

СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

 

На процесс освоения русским языком новейших англицизмов воздействуют различные факторы, один из которых “наличие в заимствующем языке сложившихся систем терминов,” (1, 147) относящихся к той или иной сфере. В спортивной лексике русского языка процент английских заимствований всегда был высок. Спортивные термины английского происхождения являются настолько неотъемлемой частью современного русского языка, что часто их происхождение не чувствуется (напр, хоккей, тайм, старт, финиш и др.).

Еще одним, не менее важным фактором, воздействующим на процесс вхождения иноязычной лексики в русский язык, является,как отмечает Л.П.Крысин, "тенденция к установлению соответствия между нерасчлененностью объекта и одноэлементностью его наименования,то есть, иначе говоря,тенденция к замене словосочетений однословными наименованиями." (1, 152)

Именно по этой причине спортивная терминология легко пополняется новыми заимствованиями из английского языка. Слова, входящие в эту тематическую группу, распределяются по нескольким лексико-семантическим парадигмам.

Первую из них представляют лексемы, замствованные не с целью наименования новых для русской действительности реалий, а с целью более рационального выражения уже известных спортивных явлений (овертайм, плей-офф, трансфер, драфт).

В современном русском языке в качестве спортивного термина для обозначения дополнительного времени, обычно назначаемого при равном счете в спортивной игре, широко используется слово овертайм. Примеры:

“По ходу матча шла абсолютно равная борьба, итогом которой стало назначение дополнительного времени. Сильней в овертайме оказались баскетболисты "Нью-Йорка" (Эхо, 05.01.02); “Невероятный матч "Индиана Пейсерз" завершился двумя точными штрафными - за 3 секунды до конца второго овертайма поставил Дирх Новицки. В итоге после двух овертаймов гости выиграли” (3.,07.02.О2.). Спортивная рубрика газеты "Неделя" называется Овертайм.

Лексема овертайм (англ.overtime) характеризуется многозначностью в языке-источнике. Это: сущ. 1) переработка, 2) сверхурочные часы, сверхурочное время; 3) спорт.дополнительное время; прил. сверхурочный (оплата). В русский язык входит в неполном семантическом объеме (в одном значении -дополнительное время).

Плей-офф (англ.play-off) - спортивный термин, в английском языке имеющий два значения: 1) решающая встреча 2) повторная встреча после ничьей (ОС-98). По мнению Л.П.Крысина, в русском языке слово плей-офф используется в значении "повторная игра после ничьей". 3 (1,145). Однако проведенный анализ случаев употребления данного слова в языке периодики позволяет считать,что слово плей-офф вошло в русский язык в значении "решающая встреча", а не "повторная игра", о чём свидетельствуют следущие примеры:

“12 апреля, когда эшелон НХЛ уменьшился до 16 вагонов и наступило время плей-офф, начался совсем другой хоккей, и на арену вышли новые герои. Те, которые находятся в свете рамп только несколько месяцев в году и зарабатывают репутацию в апрельской, майской или июньской "жаре" (СК, №14, 2000); “Концовка сезона, когда клубы разыгрывают путевки в плей-офф, была очень важна для "Питтсбурга", но какие могут быть проблемы, когда у "Пингвинов" снова есть Марио?! Клуб провёл плей-офф на одном дыхании, впервые в истории завоевав Кубок Стенли… Хорошо, что осечка произошла именно сейчас, а не в матчах плей-офф, так что у команды будет время поработать над ошибками.” (Н., 25.01.02); “В последние два года мы не попадали даже в плей-офф” (СК, №14.2000); “В составе Питтсбурга” Марио Лемье совершил решающий спрут и пробился в плей-офф. "Пингвины"отступились в финале восточной конференции (Н., 25.01.02); “По регламенту турнира лишь лучшие шесть команд по итогам первого раунда продолжат борьбу за медали чемпионата...Обладатели пяти из шести заветных путёвок в плей-офф были известны задолго до окончания первого раунда” (Эхо,19.03.02).

В данную лексико-семантическую группу входит и слово драфт. В английском языке два слова-омонима: draft 1-1) чертеж, план, проект, набросок; 2) чек;

draft 2- cущ. 1) подкрепление; набор в армию; 2)обязательная военная служба;

глаг.1) посылать подкрепление; 2) производить набор (ОС-98).

В спортивной терминологии употребляется draft-2 в значении ''производить набор’’. Этот термин в русском языке функционирует в качестве существительного, заменив собой оборот "производить набор", например:

“В нем ( письме) Явтокас заявил о своем участии в предстоящем в июле драфте” (Изв., 24.О4.01); “В июне на драфте новичков пенсильванские "Пингвины" сделали выбор, ставший определяющим в судьбе клуба: они взяли 19-летнего паренька из Монреаля -центфорварда Марио Лемье” (Н.,25.01.02.). Отмечен производный глагол задрафтовать со значением “нанять:

“Когда "Рейнджерс" задрафтовал Амонти под 68-номером, Скотти Боумен наклонился и шепнул пресс-атташе клуба: "Вы только что заполучили Ивана Курнуайе" (СК № 15 2000).

Трансфер ( англ.transfer ) - слово многозначное в английском языке: сущ. перенос, перевод.; передача; перевод рисунка; глаг.переносить, переводить; уступать. В русской и английской спортивной терминологии оно используется в значении "переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой (обычно иностранный)" (ТС-ХХ, стр 789).

От него образовано прилагательное трансферный. Примеры: “После трансфера в "Арсенал" Кэмпбелл заявил,что надеется на то, что этот переход не вызовет резкой реакции у болельщиков клуба” (Эхо,14.08.01); “ФИФА отчаянно тянет время в попытках если и не сохранить нынешний трансферный рынок, то хотя бы продлить его жизнь”. (3.,03.02.01.); “После "дела Коридзе" можно уверенно сказать - есть у нас и свои трансферные скандалы”. (Изв., 24.04.01).

Английские по происхождению однословные термины овертайм, плей-офф, драфт, трансфер заменяют собой имеющиеся в языке-рецепторе словосочетания,называющие известные спортивные явления.

Следующую лексико-семантическую группу с общим семантическим признаком (признаком "агентивности") и общим структурным элементом (суффиксом -ер) образуют англицизмы - наименования спортсменов (байкер, плеймейкер, райдер, роллер). Вхождению данных слов в язык и их дальнейшему усвоению способствует существование в русском языке более старых заимствований этого типа (напр., боксер, голкипер, спринтер и др.).

Байкер (англ.biker) - мотоциклист. Байкеры - это "неформальное молодежное движение, объединяющее любителей мотоциклетного спорта "(ТС - ХХ.стр.43-44). Значения слов мотоциклист и байкер не совпадают. Слово байкер имеет более узкое значение (байкером называют не всякого мотоциклиста, а только представителя мотоциклетного спорта, обладающего дорогим, чаще иностранного производства, мотоциклом). На почве русского языка образованы родовой коррелят байкерша и прилагательное байкерский. Например: “Новоявленный байкер. Последним приобретением экс-врача "Скорой помощи" стал раритетный мотоцикл” (СООL,.№32, 2000); “Айрсон давал интервью журналистке-байкерше в мотоциклетном шлеме” (НГ, 29.12.01.); “Мы будем говорить о духах - я чувствую запах моих любимых, что приятная неожиданность в байкерской компании !” (НГ, 29.12.01).

В последнее время в языке спортивных хроник для обозначения игрока, являющегося основной фигурой в игре, все чаще употребляется слово плеймейкер, напр: “Зидана подозревали в том,что он "сидит на таблетках" достаточно давно, однако сам плеймейкер признался в этом только после переезда в Испанию” (Н.,25.01.02) ; “Неожиданными героями последней встречи стали плеймейкер Дерек Фишер и легкий форвард Рин Фокс” (З., 02.02.02.); “Главный тренер "синих" планирует, что португальский плеймейкер заменит итальянского ветерана...” (3.,13.03.02). В английском языке это значение передается сочетанием слов play - игра + maker - тот, кто делает, создает. Производных не отмечено, однословных синонимов нет.

Слова райдер и роллер - синонимы с общим значением "катающийся; тот, кто катается", но в данных словах наблюдаются смысловые различия. Слово райдер имеет более широкое значение (вообще катающийся), тогда как роллер - катающийся на роликовых коньках. Напр.: “Кататься на скейтборде сложно. Дорасти до настоящего райдера можно только при упорной работе. Вообще, кто такие эти райдеры? Само слово английское - to ride - кататься, rider - катальщик. Кстати, это же слово употребляется еще в отношении роллеров и сноубордистов… Одежда райдера - его личное дело…” (СООL, № 24, 2001); “Большинство известных тебе роллеров катаются в фитнесе” (СООL, № 25, 2001).

В третью лексико-семантическую парадигму входят новые слова - названия видов спорта (армрестлинг, пауэрлифтинг, стритбол и др.). Лексема армрестлинг ( англ.arm - рука+wrestling - борьба) заимствована с целью обозначения издавна существовавшего (но не имевшего специального однословного наименования в русском языке) состязания в силе рук. В настоящее время, когда это состязание получило статус официального вида спорта, наиболее удобным для его обозначения явился уже имеющийся в английском языке спортивный термин, напр.: “В республиканском легкоатлетическом манеже в минувшие выходные завершилось первенство республики среди молодежи по довольно популярному в мире, но все еще остающемуся экзотическим видом спорта - армрестлингу. На соревнования съехались молодые рукоборцы из многих районов республики.” (3.,19.03.02); “Завтра в манеже Национального олимпийского комитета стартует чемпионат Азербайджана по армрестлингу “ (Эхо, 16.03.02.)

В заимствовании слова пауэрлифтинг также проявилась тенденция к замене описательного наименования наименованием одночленным. Пауэрлифтинг (англ.power - сила + lif ting - подъем ) – “вид тяжелой атлетики: троеборье, состоящее из приседаний со штангой на плечах, жима ее в положении лежа и становой тяги штанги” (ТСИС-98, стр.518):

“С 22 по 24 марта в манеже Национального олимпийского комитета пройдет чемпионат Азербайджана по пауэрлифтингу” ( Эхо,19.03.02).

Наличие в русском языке таких слов, как футбол, баскетбол, волейбол облегчило заимствование нового слова стритбол (англ. street - улица + вall - мяч). Стритбол - это уличный баскетбол (играют в одно кольцо по трое в команде): “Но есть еще стритбол - баскет с особыми правилами. Считается,что история уличного баскета ведет свое начало из афро-американских гетто… Adidas уже который год проводит в Москве соревнования по уличному баскетболу, которые называются стритбол (это, кстати, официально зарегистрированное название такого баскета, принадлежащее компании Adidas) Обычно в баскетбол играют в залах. Но для настоящих детей улиц придуман стритбол - состязание самых техничных...” (COOL, № 36, 2001)

В последнюю лексико-семантическую группу включены англицизмы-наименования спортивного оборудования - байк, скейтборд, скутер.

По Л.П.Крысину, одной из причин "заимствования служит потребность уточнить или детализировать соответствующее понятие, разграничить некоторые смысловые оттенки, прикрепив их к разным словам. Таким образом, уже существующее в языке слово и вновь заимствуемое как-бы делят сферы своего семантического влияния,причем эти сферы могут... пересекаться,но никогда не совпадают полностью."4 (3, стр 23)

Сказанное всецело относится к заимствованию слов байк и скутер.

Байк (англ. bike - велосипед) в русском языке то же, что и мотоцикл. Однако, в отличие от обычного, это чаще более дорогой мотоцикл иностранного производства, переделанный владельцами (ТС-ХХ, стр. 44):

“Последним приобретением экс-врача "Скорой помощи" стал раритетный мотоцикл. Джордж с радостью прокатился на байке перед камерой фотографа (СООL, №32, 2000).

В русском языке функционирует слово скутер (англ. scooter) в значении "одноместное спортивное (гоночное) судно с реданом и подвесным лодочным мотором" (СИС-83).

В настоящее время происходит заимствование слова скутер в значении самокат (т.е. в языке появляется омонимичная пара).

Наблюдения над использованием слова в текстах показывают, что исконное самокат и англ. скутер, пересекаясь в значении, не совпадают полностью. Русское самокат имеет более широкое значение, чем скутер.

Примеры: “Вообще-то самокат этот и не самокат вовсе. Правильнее называть его скутером. И не только потому, что вещь эта заграничная и наименование должно соответствовать международному языку общения. Просто он гораздо более современен и многим отличается от самоката, знакомого всем ещё с детских времен... Скутер, спортивный аналог самоката, разработали в 1997 году в США. В 99-м пронырливые японцы переделали его под нужды простого населения и выбросили на рынок” (COOL, №25, 2001); “Мы просто любим скутеры - кататься на них и все такое... Потом шуточное имя превратилось в название проекта” (речь идет о популярной группе Scooter) (COOL, №21, 1999).

Скейтборд (англ. skateboard -to skate- кататься +board - доска) - специальная доска с роликами для катания. Слово заимствовано с целью номинации новой реалии: “Кататься на скейтборде сложно” (COOL, №24, 2001); “Доски, впрочем как и любой товар,бывают трех разновидностей... Этот класс досок слишком дорог для начинающих” (СOOL, №25, 2001).

В данной статье были проанализированы четыре лексико-семантические парадигмы, входящие в спортивную тематическую группу. Новейшие англицизмы, представленные в них, главным образом, существительные. Отдельные лексемы входят в синонимические отношения с исконными словами; многие, не имея однословных синонимов в русском языке, соответствуют описательным оборотам.

 

Список сокращений.

ТС-ХХ - Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия /ИЛИ РАН ; Под редакцией Г.Н. Скляревской - М.: ООО "Издательство Астрель": 2002 -944 с.

З. –газета “Зеркало”

Изв. – газета “Известия”

НВ - газета “Наш Век”

НГ - газета “Независимая Газета”

Н. – газета “Неделя”

СК - журнал “Спортивный Калейдоскоп”

Литература:

 

1. Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995) - 2-е изд.-М.:

Языки русской культуры, 2000 - 480 с.

2. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке.

М.: Наука, 1968, 207.

3. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов -М.:Рус.яз.,

1998 - 848с

4. Толковый словарь современного русского языка. Языковые

изменения конца ХХ столетия /ИЛИ РАН ; Под редакцией

Г.Н. Скляревской - М.: ООО "Издательство Астрель":

2002 - 944 с.

5. The Concise Oxford Russian DictionaryOxford University Press

1998. - 1007 c.

Йусифов Йусиф

Азярбайжан дилиндя вящши щейван адларынын лексик-семантик

хцсусиййятляри вя етимолоэийасы

Тцркдилли халгларын шифащи халг йарадыжылыьында, гядим йазылы абидяляриндя вя бядии ядябиййатда вящши щейван адларына чох раст эялинир. Бир чох щейванларын гожалыг, горхмазлыг, мярдлик, эюзяллик, инжялик, зярифлик рямзи сайылмасы, онлара мцгяддяс варлыг кими инам бяслянилмяси, мцяййян дини айинляр, мифоложи тясяввцрляр буну жанлы варлыглара аид адларын гядим, зянэин мяналы сюзляр олдуьуну тясдигляйирляр. Дилимиздяки аслан, айы, гурд, габан, марал, пялянэ, фил, тцлкц, жейран вя с. зоолексимляри дедийимизя нцмуня эюстяря билярик. Гядим тцрк йазылы абидяляриндя, лцьятлярдя вя бядии мятнлярдя раст эялдийимиз бу адларын мараглы лексик-семантик хцсусиййятляри вардыр. Инди ися щямин сюзляри изащ едяк:

Гурд сюзц щаггында

Тцрк халгларынын ещтирам вя инам бяслядийи щейванлар ичярисиндя гурд хцсуси йер тутур. Чин мянбяляриндя сахланылан гядим тцрк яфсанясиня эюря, гурд тцрклярин яждады щесаб олунур. Яфсанядя эюстярилир ки, диши гурд атылмыш оьлан ушаьыны бясляйиб байо-баша чатдырыр. Сонралар диши гурдун бюйцтдцйц оьландан ушаглары олур. Она эюря дя тцркляр гурду яждады сайыр, адыны чякдийимиз щейвана дярин щюрмят бясляйирляр.

Елми мянбялярдя тцрклярин байрагларында гурдбашы эяздирмяляри, щяр ил маьарада гурда гурбан вермяляри барядя мялумат верилмишдир. Тцрк дилляриндя гурд анлайышы иля баьлы ишлянян бир нечя сюз вардыр. Гядим тцрк йазылы абидяляриндя бу анлайышы билдирян ики сюз мцшащидя олунур. Онлардан бири бюрц сюзцдцр (ДТС, с.118; МК, III, с.220).

Гядим бюрц сюзцня индики тцрк дилляринин лцьят тяркибиндя мцхтялиф фонетик вариантларда раст эялирик: алт, гырь, г.галп, кум, тув. Бюрц, башг, тат буре, газ, тцркм уйь. Бюпи, юзб, бипи, хак. Пир, йак, бюрю (МКИ, с.189; ИРЛТ Й, с 9). Гядим бюрц ады цмумтцрк мяншяли сюздцр. Г.Вамбери бю адынын боз мянасыны верян бю, бор сюзцндян йарандыьыны сюйляйир (ИРЛТ Й, с. 9).

Гядим тцрк йазылы абидяляриндя жанавар анлайышыны билдирян икинжи сюз курт зоолексимидир (МК, I, с. 342). Бу гядим сюзя жянуб-гярби тцрк дилляриндя раст эялирик. Азярбайжан, гурд, тцрк, гаг., курт, тцркм, гурт. Курт (гурд) сюзцня оьуз групу тцрк дилляриндя раст эялинир. Гурд зоолексеми илк яввял щейванларын, вящшилярин, щягшяратларын цмумиляшдирилмиш ады олмушдур. Мясялян, тцркм, курт, гурд (щяшярат), оьузларда курт (жанавар), башга тцрклярдя щейванлар вящшиляр (МК, с.342). Демяли, узун тарихи инкишаф просесиндя гурд сюзцнцн мянасы даралмыш, мцстягилляшмишдир. Фикримизжя, гурд мифоложи эюрцшляр, инамлар ясасында йаранмыш аддыр. Бизжя, гурд сюзц алов, од, ишыг мяналарыны верян гор сюзц иля баьлыдыр. Чох ещтимал ки, рус дилиндя ишлянян вя мяьрур, вцгарлы мянасыны ифадя едян гордый сюзц дя тцрк мяншялидир. Гурд ады иля щямин сюз арасында семантик баьлылыг вардыр, чцнки гурд да характерини дяйишмяйян, яйилмяз, вцгарлы,бир щейвандыр. Гурд ады эениш семантикасы олан мящсулдар сюзляр сырасына дахилдир. О, бир нечя йени сюз вя сюз бирляшмясинин йаранмасында ясас рол ойнамышдыр. Гурдоту, гурдаьзы, гурдбоьан, гурдколу, гурдкиляси фитонимляри, Гурдлар ойконими, Вайгурд топоними, вящшилик, йыртыжылыг мяналы гурдлуг сюзц гурд зооними ясасында ямяля эялмишдир. Вахт кечирмяк цчцн данышылан алдадыжы сюзляр мянасында гурд наьылы, чохлу йашамаг, юлмямяк мянасыны верян (кинайя иля) гурдла гийамятя галмаг, горхмамаг, црякли олмаг мяналы гурд цряйи йемяк, щеч бир щийляйя алданмайан, уймайан, щийляэяр, тяжрцбяли, айыг, зиряк шяхс мянасында кющня гурд, доймаг мяналы эюзцнцн гурду юлмяк, ямин-аманлыг, динжлик мянасында гурд гузу иля отлайыр кими дил ващидляринин йараныб формалашмасы гурд зооними иля баьлыдыр.

Аслан сюзц щаггында

Азярбайжан дилинин изащлы лцьятиндя аслан анлайышы билдирян цч сюздян данышылмышдыр. Щямин зоолексимляр ашаьыдакылардыр: Аслан, арыслан, шир. Лцьятдя бунлар щаггында чох дайаз, сятщи мялумат верилмишдир. Изащлы лцьят адланан о мянбядя эюстярдийимиз сюзлярин изащы верилмямишдир.

Аслан пишик кимиляр фясилясиндян йыртыжы мямяли щейванын адыдыр. Аслан дедикдя шцурумузда пянжяси ири жайнаглы, тцкц гыса, сарымтыл-гонур рянэли, чох эцжлц вя жялд щейван жанланыр. Аслан эениш вя зянэин мяна гурулушу олан сюздцр. Беля сюзляр тябияти якс етдирян ясярлярин бязяйидир. Бу бахымдан ашаьыдакы бядии мятн сяжиййявидир:

Сых мешяляр юз-юзцня щейран олуб бой атармыш,

Тябияти йухусундан орман сяси ойадармыш,

Гожа ширляр пянжясини йеря басыб аста-аста,

Сары халлы пялянэляр дя сычрайармыш шикар цстя.

(С.Вурьун)

Шаир аслан анлайышыны билдирян шир сюзцнц, еляжя дя пялянэ адыны мисраларында тясадцфи ишлятмямишдир. Азярбайжанын гящряманлар йурду олмасынын даща габарыг, даща образлы вермяк цчцн юлмяз шаир С.Вурьун ’’Вагиф’’ пйесиндя иэидлик, горхмазлыг рямзи сайылан асланла милли гящряманымыз Короьлунун адыны ардыжыл ишлятмишдир. Короьлу кими иэидлярля жялд, горхмаз, эцжлц щейван тяки танынан аслан арасында охшарлыьы, бянзярлийи бядии сурятдя якс етдирмишдир:

Бу даьлар бойнунда аслан йатмышдыр,

Бурда Короьлулар ат ойнатмышдыр.

(С.Вурьун)

Аслан анлайышыны билдирян аслан вя шир зоолексимляринин мяжази мяналарыны бизжя, ики нювя айырмаг мцмкцндцр:

1.Реал, мцстягил мяжази мяна.

2.Гейри-мцстягил мяжази мяна.

1.Мяжази мяна щяр ики сюзцн (аслан вя шир) аид олдуьу щейванын тябии, реал кейфиййятляриндян тюрядилмишдир. Беля ки, аслан олдугжа эцжлц, жялд, мяьрур щейвандыр. Еля буна эюря дя горхмаз, иэид, жялд, гцввятли вя с. мцсбят характерли инсанлар мяжази мянада аслана бянзядилир.

Дилимиздя аслан анлайышыны якс етдирян ’’мешяляр султаны’’, ’’мешяляр шащы’’ адлары да бу щейванын реал яламят вя кейфиййятляриня уйьун йарадылмышдыр.

Мешяляр султаны, мешяляр шащы,

Асланын юзц дя йалгыз олмасын.

(Б.Ващабзадя)

Аслан вя шир сюзляринин щягиги образлы -метофорик мянада ишлядилмясини эюстярмяк бахымындан ашаьыдакы нцмуняляр мараг доьурур:

Кярям аь дашдан тязя тикилмиш мцлкцн дарвазасындан щцркцлмцш шир кими ичяри сычрады (Ф.Ейвазлы). ’’Ийирминжи ясрин идман тарихиндя 60-65 ил ярзиндя ня халча цзяриндя, ня дя сирк манежляриндя ясла архасы йеря дяймяйян тяк-тяк идманчы варса, онларын бири, бялкя дя биринжиси ’’Гафгаз шири’’ тяхяллцслц совет бащадыры, щямйерлимиз Ряшид пящлявандыр (1-3). Тцрк дилли халгларда, о жцмлядян биздя аслан мярдлик, гящряманлыг вя горхмазлыг рямзи сайылдыьы цчцн эюстярилян зоолексим Азярбайжан дилиндя антропоним кими дя ишлянир. Мясялян: Арслан, Аслан, Шираслан.

Азярбайжан дилиндя инсандан башга мцсбят мцнасибят бяслянилян диэяр жанлы вя жансыз варлыглар да аслана бянзядилир. Мясялян:

Дцшмянин башыны гопарыб эямир,

Ей аслан црякли пящляван атым!

(С.Вурьун)

Бир вахт асиманда гушлар асланы

Шащинляр эюрмцшям сар айаьында.

(М.Язаблы)

Кюрпц Араз цстя дцшдцйц эцндян

Шир кими дюйцшцб сярт дальаларла.

(С.Вурьун)

Эюрцндцйц кими, йухарыда вердийимиз мисраларда инсанын чох севдийи, юзцня кюмяк, арха, сирдаш сайдыьы ат; эюзял, ити учан, гцввятли, иэидлик рямзи сайылан шащин; зярури тялябляри юдяйян, мцяййян мясафяляри бирляшдирян кюрпц аслана охшадылмышдыр.

Бядии цслуба аид нцмунялярдя чох вахт аслан, тцлкц вя чаггал зоолексимляри цслуби антонимляр кими диггяти жялб едир. Щямин сюзлярин цслуби антонимляр олмасы сябябсиз дейилдир. Чцнки бу зоолексимлярин дашыйыжылары бир-бириндян чох фярглянир. Йяни аслан ня гядяр мяьрур, эцжлц, бойлу-бухунлу, горхмаз, жялд щейвандырса, тцлкц, чаггал бир о гядяр горхаг, жылыз, щийляэяр, зяиф щейвандырлар. Она эюря дя эюстярилян щейванларын адлары мцхтялиф зидд мяжази мяналары ифадя едир.

Мясялян:

Тцлкцсян асланла эирмя мейдана,

Данасан сцртцнцб колдан данышма.

(Ашыг Ялясэяр)

Йцз мин тцлкц йыьылса, нейляйяр бир аслана?

(Ашыг Щцсейн Саражлы)

Вахт олар ки, чаггал ширя лаь ейляр.

(М.Азафлы)

Сюз усталары аслан, шир, тцлкц вя чаггал кими зоолексимлярдян бядии тясвир васитяси кими истифадя едирляр. Бу зоолексимляр ясасында мцхтялиф характерли инсанлар сяжиййяляндирилир.

II.Аслан, шир сюзляри гейри-мцстягил мяжази мянада да ишлядилир. Щямин мягамда аслан вя шир сюзляри мянфи емосионаллыьы, мяжази мянаны ифадя едир. Сатирик мязмунлу ясярлярдя яслиндя тцлкцйя, чаггала, донуза охшадылмалы инсанлар, аслана, ширя бянзядилир. Мянфи яхлаги кейфиййятли, нифрят доьуран шяхслярин юзляриня лайиг олмайан варлыгларла (аслан айлайышыны билдирян сюзлярля) адландырылмасы ажы эцлцшля нятижялянир. Аслан, шир кими мцсбят метофорик, мязажи мяналы сюзляр беля типляря аид едилдикдя, гейри-тябии сяслянир. Бу сяняткарын, йазычынын щаггында данышдыьымыз сюзляри якс мяжази мянада ишлятмясидир, башга жцр десяк, кинайядир. Ашаьыдакы нцмуняляр сюйлядийимиз фикри тясдиглямяк жящятдян мараглыдыр:

Эюзляриня дюндцйцм санки бир аслан имиш!

Бяхтявяр олсун башын бяхтимиз оьлан имиш.

(М.Я.Сабир)

’’Асланы йаралайыблар’’ (С.Рящман).

Гол узадыб, эярняшиб аслан кими,

Эащ дурур бахмаьа мал-мал кими.

(М.Я.Сабир)

Я.Сяфярли вя Х.Йусифовун ’’Гядим вя орта ясрляр Азярбайжан ядябиййаты’’ али мяктяб тялябяляри цчцн дярслик ’’Маариф’’ няшриййаты Бакы 1989-жу ил адлы ясярляринин 70-жи сящифясиндя Хаганинин ’’Гясидейи-шиниййя’’ гясидяси иля ялагядар охуйуруг: ’’Бу гясидядя ики инсан типи гаршылашдырылыр. Бунларын бири дцнйаны дюрд ялли тутанлар, няфся алдананлар, щамыйа аьалыг етмяк истяйянляр, диэяри ися няфс адлы асланы ит кими диз чюкдцрянляр, щяр мярдя, намярдя баш яймяйянлярдир’’. Бурада йцксяк инсани кейфиййятлярин дашыйыжысы олан шяхсляря дярин щюрмят бяслянилдийиндян онларын мяьрурлуьуну габарыг вермяк цчцн инсанын ян мянфи кейфиййятляриндян сайылан няфс йыртыжы щейвана -аслана охшадылмышдыр. Даща доьрусу, няфс пис адамларын йыртыжылыьы кими гиймятляндирилдийиня эюря ян эцжлц йыртыжы щейван - аслан адландырылмыш, мярд, яйилмяз инсанларын ися ян эцжлц йыртыжыны (асланы) беля ит кими диз чюкдцря билмяляри эюстярилмишдир. Асланы юзцндян чох-чох зяиф щейван - ит сявиййясиня ендирмяк няфся сонсуз нифрятин нятижясидир. Буна эюря дя аслан сюзц мянфи мяжази мянаны ифадя етмишдир. Конкрет десяк, асланы итя бянзятмяк семантик валентлийи бюйцк сайылан сюзц (аслан адынын), кичик семантик валентли ит сюзцня табе едилмясиня сябяб олмушдур.

Тясмиллярдя дя аслан анлайышыны билдирян сюзляр (аслан вя шир) мянфи мяжази мянада ишлянирляр. Башга сюзля, тямсиллярдя аслан зцлмкар, голузорлу адамларын рямзидир.

Аслан ады тцрк дилляриндя эениш йайылдыьына эюря цмумтцрк мяншяли сюздцр. Азярбайжанжа аслан (арслан), тцркм., тат, ноьай, алт., г/калп., кум., уйь. арслан; башг. аристан (арслан), газах, гырь. аристан (арыстан), арстан ;гаг. арислан; тув. арзилан (арзылан); юзб. Арслан; чув. араслан (диалектдя услан).

Аслан зоолексими ачымы хцсуси мараг доьурур. Е.В.Севортйанын фикринжя, арслан сюзц аид олдуьу щейванын характерик яламятиня эюря мцяййян щярякяти, просеси ифадя едян аддыр. Арслан -лан шякилчисинин кюмяйи иля арс кюкцндян тюрянмишдир. Арс ися тяглиди кюк, даща доьрусу, вящши щейван баьыртысынын, нярилтисинин тяглиди кими изащ едилир. Газах, гырьыз вя гарагалпаг дилляриндя арс тяглиди кюкцнцн мящз щямин мяналары билдирмяси дя мялумдур.

В.Вербитски беля эцман едир ки, щямин ад арсыл (вящши, йыртыжы, гяддар, залым, чох сярт, гязябли, щирсли, кинли, азьын, жошьун, амансыз, ганичян, рящмсиз) вя ан (вящши) формаларынын бирляшмясиндян йаранмышдыр.

А.М.Шербакын мцлащизясиня эюря, аслан адынын бир нечя ил яввял тяклиф едилмиш етимолоэийасында онун тярикбиндян ары (шабалыды) сифятинин айрылмасына ясасланылмышдыр (М.К, 1, с.80) ан вящши щейван мянасыны верир. Мцгайися цчцн г.галп. дилиня мянсул ан да мараглыдыр.Бу етимолоэийа фонетик вя семантик, щямчинин тцрк дилляриндя охшар, уйьун, щейван адларынын йаранмасы бахымындан да гянаятляндирижидир. А.М.Шербак мцгайися цчцн каплан (капилан), сиртлан, сиртлиан, турпан сюзлярини нцмуня вермишдир.

Ятимология арсилан предложенная несколько десятилетий назад, основана на выделение в нем прилагательного ар (см.ар, каштановый

(МК, 1,80) в форме интенсива арсил и слова ан., прдающего значение зверь, ’’ср к.калп.ан. Ята ятимология удовлетварительна и с фонетической и с семантической стороны, а также с точки зруния самих приемов оброзавания наименовании подобных животных в тюркских языках, ср. Каплан (капилан, сиртиан) турпан и.т.д.’’(Шербак А.М.с.138)

Г.Вамберийя эюря, арслан сюзц арыс (эцжлц, гцввятли) вя лап (вящши, йыртыжы) щиссяляриндя ибарятдир(2-177).

Г.Рамстед арслан адыны гышгыраны, нярилдяйяни, баьыраны билдирян сюз кими сяжиййяляндирмишдир. О, арслан зоолексимини аркира сюзц иля мцгайися етмишдир. Ар-кира рычать, рычащий зверь, гышгыран, нярилдяйян вящши, йыртыжы’’ (Г.П.Рамстед Введение алтайского языкозания. М., 1957, стр. 202-203). Гараим дилиндя славйан мяншяли ка шякилчиси васитясиля асланын дишисини билдирян арисланка сюзц ямяля эятирилир. Бязи тцрк дилляриндя аслан анлайышы ифадя едян фарс мяншяли шир сюзц дя ишлянир. Мясялян, азярб., тцрк., тцркм., уйь.шир, г.галп., юзб.шяр.

Тцрколожи дилчиликдя аслан сюзцнцн йалныз икинжи щиссясиня аид ващид фикир вардыр. Биринжи компоненти барядя бир-бириня зидд изащлара йол верилир. Бизжя, аслан иэид щейван мянасыны ифадя едян сюздцр.

Аслан ады ясасында бир сыра аталар сюзц йаранмышдыр.

Аслан тцлкц кюлмясиндя йатмаз. Асланын баласы аслан олар. Аслан аьзындан шикар алынмаз. Аслан гожаларыда цз-эюзцндя гарышга дарашар. Аслан да щеч йалгыз галмасын. Асланын ня еркяйи, ня дишиси? вя с.

Аслан анлайышыны ифадя едян зоолексимляр азярб., тцрк, тцркм., газах вя с.тцрк дилляриндя, еляжя дя гощум олмайан рус вя инэилис дилляриндя горхмаз, жясур, иэид, гочаг мяналарыны билдирян сабит-метафора кими ишлянир.

Инэилис дилиндя щямин зоолексем мцсбят мяналарла йанашы рящмсиз, гяддар, кобуд, дашцрякли инсанлары сяжиййяляндирян метафора функсийасыны йериня йетирир.

Диэяр тцрк, еляжя дя рус вя инэилис дилляриндян фяргли олараг газах дилиндя аслан анлайышы билдирян арыстан сюзц щюкмдар, щаким, падшащ мяналарыны ифадя едян символик ад функсийасыны да дашыйыр. Аслан анлайышы билдирян сюз газах дилиндя эюзяллик вя зярифлик мянасынын ифадяси кими дя ишлянир.

Аслан анлайышыны билдирян сюзлярин айры-айры диллярдя ашаьыдакы мяжази мяналары вардыр: Рус дилиндя-гочаг, иэид, жясур, горхмаз, зяриф, гяшянэ, эюзял, ажыглы, щирсли, ажыглы адам .

Инэилис дилиндя- мярд, эюзял, зяриф, жясур, иэид, горхмаз, жясарятли, гочаг, жялд, ажыглы, щирсли, щиддятли, горхунж, дящшятли, йыртыжы, вящши адам.

 

ЯДЯБИЙЙАТ

1.Шяриф Кяримов. ’’Ряшид пящлява’’. Азярбайжан Дювлят няшриййаты, Бакы 1987, сящ 3

2. Э.В.Севортян. Этимологический словарь тюркских языков. Изд-во ’’Наука’’. Москва 1974, с 177

 

 

Кяримова Кюнцл Мащмуд гызы

ОЬУЗ ГРУПУ ТЦРК ДИЛЛЯРИНДЯ ЦМУМТЦРК ДИЛИ МЯСЯЛЯСИ

 

ХХ ясрин 90-жы илляриндя Совет Иттифагынын даьылмасы йени дювлятлярин мейдана эялмясиня сябяб олду. Мцстягиллийин ялдя едилмяси бу юлкялярин юз тарихляриня, мядяниййят вя дилляриня йени ракурсдан йанашмаг цчцн шяраит йаратды. Онларын арасында тцркдилли дювлятляр сайжа чохлуг тяшкил едирди. Ейни заманда тцркдилли халгларын бюйцк бир гисми Русийанын вя диэяр юлкялярин яразисиндя мяскунлашмышды. Узун илляр бойу рус дилинин щюкмранлыьы кечмиш совет республикаларында тцрк дилляринин гаршылыглы ялагяляр гурмасына, бир-бири иля елми, мядяни мцнасибятляр тяшкил етмяляриня жидди янэял тюрядирди. Истяр Азярбайжанда, истярся дя диэяр дювлятлярдя икидиллилик ади щала чеврилмишди. Тцркийя тцркжяси иля йахынлыгдан ися щеч сющбят эедя билмязди. Бцтцн бу сябябляр тцрк диллярини бир-бириндян тяжрид олунмуш шякилдя, биртяряфли инкишаф етмясиня эятириб чыхарырды.

Инди кечмиш мцттяфиг республикаларын щяр бири, о жцмлядян дя тцркдилли дювлятляр там сярбястдирляр. Онларын арасында мядяни, сийаси, игтисади ялагяляр эцн-эцндян мющкямлянир. Анжаг тяяссцф ки, бу ялагялярин инкишафында мцщцм бир манея вар. Бу да дил мясялясидир.

Тарихя нязяр салсаг эюрярик ки, XIV ясря гядяр тцрк дилляри бир-бириня чох йахын олмушдур. Лакин сонрадан мцхтялиф дилдахили вя дилхарижи амиллярин тясири иля бу дилляр арасында диференсиаллашма баш вермишдир. Мцасир дюврдя бу вя йа диэяр дяряжядя фяргли олан 23 тцрк дили вардыр вя онлар 5 групда бирляшдирилмишдир. Бу груплардан бири дя оьуз групудур. Тябии ки, ейни група дахил олан дилляр истяр фонетик, истярся дя лексик гурулушлары бахымындан бир-бириня чох бянзяйирляр. Она эюря дя бу диллярин дашыйыжылары ращатлыгла цнсиййят гура билярляр. Амма беля бир щалы йалныз данышыг дилиня аид етмяк олар. Мцхтялиф елм сащяляриндян, о жцмлядян, дилчиликдян бящс едяркян ися ортайа бир сыра проблемляр чыхыр. Мящз бу вязиййят ортаг тцрк дилинин важиблийини бир даща сцбут едир.

Азярбайжан дилчилийиндя илк дяфя бу мясяляйя щяля XIX ясрин сонларында “Якинчи” гязетинин сящифяляриндя тохунулмушдур. Лакин ХХ ясрин 2-жи йарысында ортаг тцрк дили йаратмаг иши даща да актуаллашмышдыр. Бу просесдя Азярбайжан дилчиляринин ролу чох бюйцкдцр. Цмуимтцрк ядяби дилинин йарадылмасынын зярурилийи щаггында проф. А.М.Гурбанов беля йазыр: “… тцрк халглары цчцн цмумтцрк дилинин йарадылмасына бюйцк ещтийаж дуйулур. Бу дили йаратмаг дюврцн тялябидир. Чцнки цмумтцрк ядяби дили васитяси иля тцрк халгларынын ялагяляри мющкямляндикжя онлар игтисади, сийаси вя мядяни жящятдян йцксяк инкишафа наил олмаг имканы ялдя едя биляжякляр” (1-157). А.Гурбанов цмумтцрк ядяби дилинин йарадылмасында башлыжа васитялярдян бири кими цмумтцрк лцьятинин йарадылмасыны эюстярир. Гейд етмяк лазымдыр ки, мяшщур Азярбайжан тцркологу Ф.Р.Зейналов да бу мясялянин актуаллыьындан щяля ХХ ясрин 70-жи илляриндя бящс етмишдир. Алимин тцрк дилляринин мцгайисяли тядгиги вя тядриси сащясиндя эюрдцйц ишляр явязсиздир. Ф.Зейналов да артыг о дюврдя дилчилик терминляри лцьятинин йарадылмасы щаггында дцшцнмцшдцр.(2-90)

Щал-щазырда Азярбайжанда мцгайисяли дилчилик терминляри тяртиб едилмишдир вя онлардан тцркологлар эениш юлчцдя йарарлынырлар. Гейд етмяк лазымдыр ки, онлардан биринжиси щятта совет гурулушу дюврцндя, йяни 1988-жи илдя чапдан чыхмышдыр. Бу Р.Рцстямов вя Я.Рясуловун “Тцркжя-русжа-азярбайжанжа дилчилик терминляри лцьяти”дир. Икинжи беля лцьят ися Р.Я.Рцстямов, Я.А.Рясулов, Ж.Р.Рцстямова тяряфиндян тяртиб едилян “Тцркжя-русжа-азярбайжанжа Азярбайжанжа-тцркжя-русжа Русжа-тцркжя-азярбайжанжа дилчилик терминляри лцьяти”дир.

Орта Асийада, хцсусиля дя Юзбякистанда да ортаг тцрк дили проблеми артыг эцндямдя олан мясялялярдиндир. Юзбяк дилчиляри Б.Каримов вя Ш.Муталовун дилин бцтцн сявиййяляриндя ортаглашдырма апармагла, йяни рийази цсуллардан чыхыш едяряк тяклиф етдикляри ортаг тцрк дили лайищяси цмумиликдя дилчилик аляминдя бяйянилмишдир.(3-)

Анжаг бу йюндя ян мящсулдар ишлярин мцяллифляри Азярбайжан вя Тцркийя алимляридир дейя билярик. Тцркийядя сон иллярдя мящз цмумтцрк дилинин йарадылмасына хидмят едян бир нечя лцьятляр чапдан чыхмышдыр. Онларын арасында А.Б.Ержиласунун рящбярлийи иля тяртиб едилян 2 жилдлик “Каршылаштырмалы Тцрк Лещчелери Сюзлцьц” (Анкара, 1992), Алаеддин Мещметоьлу, Ащмет Бурак вя Щатиже Алаеддинкызынын “Каршылаштырмалы Дилбилэиси Теримлери Сюзлцьц” (Измир, 1994), Емине Эцрсой-Наскалинин башчылыьы иля няшр етдирилян “Тцрк Дцнйасы Эрамер Теримлери Кылавузу” (Анкара, 1997) хцсуси ящямиййятя маликдир.

Ялбяття, ортаг тцрк дилинин йарадылмасы бир сыра конкрет мясялялялярин щяллини тяляб едир. Онлардан ян башлыжасы терминлярин дцзэцн сечилмясидир. Нязяря алмаг лазымдыр ки, термин йарадыларкян сюзлярин мяншяйи, асан тяляффцзц, тцрк дилляринин бир чохунда ишлянмяси, йяни цмумиййятля терминляр гаршысына гойулан шяртляря уйьун олмасы ясас эютцрцлмялидир.

Бу мянада Х.Я.Ялийеванын намизядлик диссертасийасына эюз эяздирмяк файдалы оларды. Диссертасийанын авторефератынын 17-жи сящифясиндя мцяллиф ортаг тцрк дили цчцн тювсийя олунан тяхмини сюзлярин нцмуняви жядвялини вермишдир(4-17). О, бурада 23 тцрк ядяби билиндян 9-ну сечмишдир ки, бу дилляр дя мцхтялиф груплара мяхсусдур. Биз ися бу мягалядя садяжя олараг оьуз групу тцрк дилляринин дилчилик терминляринин гыса мцгайисяли жядвялини нязяринизя чатдырмаьа чалышажаьыг. Бу жядвялдя Азярбайжан, Тцрк, Тцркмян вя Гагауз дилинин дилчилик терминляри вя тювсийя олунан ортаг терминляр йер алмышдыр.

 

Азярбайжан дили

Тцрк дили

Тцркмян дили

Гагауз дили

Тювсийя едилян ортаг термин

фонетика

сесбилэиси

фонетика

фонетика

фонетика

щярф

щарф

харп

буква

щярф

саит

сесли, цнлц, вокал

чекимли

вокал

сясли, цнлц

самит

сессиз, цнсцз

чекимсиз

консон

сяссиз, цнсцз

ащянэ

уйум

саазлашык

уйум, гармония

уйум, щармонийа

вурьу

вургу

басым

ургу

вурьу

диссимилйасийа

бензешмезлик айкырылашма

мензешсизлешме, диссимиляция

диссимилатсия

диссимилйасийа

исим

исим, ад

ат

адлык

ад, исим

исмин щаллары

исмин дурумлары, ад чекими

атларын цйтгейиши

адлыкларын щалланмасы

ад, исим щаллары

сифят

сыфат

сыпат

нишаннык

сифят

фел

фиил, ейлем

ишлиг

ишлик

фел

фелин ямр формасы

фиилин буйрук, емир кипи

ишлигин буйрук формасы

ишлиин изинник чалымы

фелин ямр формасы

Жцмля

жцмле, тцмже

сюзлем

Жцмле

жцмля

жцмля цзвляри

жцмле цйелери

сюзлемин агзалачы

Жцмле пайлары

жцмля цзвляри

Хябяр

йцклем

хабар

Предикат

хябяр

 

ЯДЯБИЙЙАТ

1.Э.В.Севортян. Этимологический словарь тюркских языков. Изд-во ’’Наука’’. Москва 1974, с 177

2.А.М.Гурбанов. Цмуми дилчилик, ж. II, Бакы, 1993, с. 157.

3.Ф.Р.Зейналов. Тцрк дилляфринин мцгайисяли дилчилдик терминляри лцьятинин йарадылмасынын зярурилийи, “Елми ясярляр” Азярбайжан Дювлят Университети, Дил вя Ядябиййат, Бакы, 1973, №4, с. 90-95.

4.Б.Р.Каримов., Ш.Ш.Муталов. Ортатюрк-среднетюрксикй язык, Ташкент, 1992.

5. Х.Я.Ялийева. Ортаг тцрк ядяби дили проблеми, НДА, Бакы, 1996, с.17-23

М.Мяммядова

ИНЭИЛИС ДИЛИНДЯ ЗАМАН ЮНЛЦКЛЯРИ

Мя` лум олдуьу кими, Инэилис вя Азярбайжан дилляри мцхтялиф гурулушулу диллярдир. Азярбайжан дили тцрк дилляри аилясиня дахил олуб.юз аглцтинатив гурулушу иля инэилис дилиндян фярглянир. Бя` зи щаллларда мцхтялиф, бя`зи щалларда ися ейни грамматик категорийалара малик олан бу ики дил, щямин грамматик категорийаларын ифадя васитяляри иля бир-бириндян сечилир ки, бу вя йа диэяр дилин грамматик хцсусиййятини тяшкил едир.

Дилин дахили инкишаф ганунларынын тясири нятижясиндя тяшяккцл тапмыш, формалашмыш олан бу хцсуссиййятляр, диллярин грамматик формалары мцгайисяли метод цзря тядгиг олундуьу хцсуси бир айдынлыгла мейдана чыхыр.

Мцхтялиф халглар ейни мязмунда дцшцня билирляр, лакин щямин мязмунун ифадячиси олан сюзляр вя жцмляляр щяр халгын юз дилинин сюзляри вя жцмляляри олур. Мцхтялиф диллярин гурулушу, дахили алями иля йахындан таныш олдугда, онларын гурулушунда гощумлуг ялагяляриндян асылы олмайараг охшар дил цнсцрляри иля гаршылашмаг мцмкцндцр. Беляликля, дейилянлярдян айдын олду ки, диллярин типолоъи йолла юйрянилмяси цмуми дилчиликдящамы тяряфиндян бяйянилян бир метод олмагла, фонетик, грамматик вя синтактик мясялялярин тядгигиндя бюйцк рол ойнайыр.

Бцтн бунлары ясас эютцрярякбир мцхтялиф системли ики дилин- эерман дилляри групуна мянсуб аналитикгурулушлу инэилис дилинин, тцрк дилляри аилясинин оьуз групуна дахил олан аглцтинатив гурулушлу Азярбайжан дилинин мцгайисяси цзря инэилис дилиндяки заман вя мякан юнлцкляринин Азярбайжан дилиндя ифадя васитяляринин тядгигини юйряняжяйик. Лакин бунларын щаггында данышмагдан габаг, цмумийятля дил щаггында, онун инкишафы щагда бир нечя сюз демяк лазым эялир.

Мя` лумдур ки, обйектив варлыьын дярк едиляряк инсан тяфяккурундя формалашмасы вя башгасына чатдырылмасы цнсиййят васитяси олан дилин кюмяйи иля мцмкцндцр. Обйектив варлыьын дярк едилмяси цмуми универсал бир ганунауйьунлуг кими юз сяжиййяви тязащцрцнц диллярин юзцнямяхсус гурулушларында тапыр.

Беля ки, бу вя йа диэяр дилдя грамматик мя`нанын ифадя едилмясиня аналитизм юзцнцдаща чох бцрузя вердийи щалда, башга бир дилдя аглцтинасийанын апарыжы ролу даща чох нязяря чарпыр. Мясялян, инэилис дилиндяки юнлцйц Азярбайжан дилиндя гошма вя йа щал шякилчиси иля ифадяетмяк олар…

Верилян мисаллардан айдын эюрцнцр ки, биринжи жцмлядяки ат юнлцйцнцн Азярбайжан дилиндяки ифадя васитяси щал шякилчиси (йерлик щал), икинжи жцмлядяки during юнлцйцнцн ифадя васитяси ися мцддятиндя кюмякчи ади кими верилмишдир.

Инэилис дилинин Азярбайжан дили иля мцгайися етдикдя Азярбайжан дилиндя юнлцк категорийасы олмадыьындан инэилис дилиндяки сюз юнлцйцнцн мцгабилиндя Азярбайжан дилиндя гошманын, кюмякчи адларын вя щал шякилчилярин мювжуд олмасы факты иля растлашырыг.

Мцхтялиф системли дилляр олан инэилис дили иля Азярбайжан дилинин гаршылыглы сцрятдя юйрянилмясинин щям нязяри щям дя практик ящямиййяти вардыр. Бунун нязяри ящямиййяти щяр ики дилин хцсусиййятлярини, дахили инкишаф ганунларыы ашкара чыхармагдан, бир дилин лексик, грамматик вя цслуби васитяляринин башга дилдя ифадя олунмасыны елми шякилдя ясасландырмагдан ибарятдир. Практик ящямиййяти ися инэилис дилинин мцхтялиф лексик, грамматик вя цслуби хцсусиййятлярини Азярбайжан дилиндя ифадя етмяк цчцн конкрет цсуллар эюстярмякдян ибарятдир ки, бу да инэилис дилиндян Азярбайжан дилиня тяржцмя ишини асанлашдырар, бу вя йа диэяр вариантын сечимясинин дцзэцнлцйцнц нязяри жящятдян ясасландырар.

Бизим мягсядимиз заман вя мякан юнлцкляринин мащиййятини ачмиг, ейни заманда бунларынана дилиндя дцзэцн ифадя васитялярини диггятля юйрянмяк вя онлардан дцзэцн истифадя етмякйолларыны мцйянляшдирмякдир. Инэилис дилиндя заман вя мякан юнлцкляри даща чох ишляк вя рянэарянэ мя`на хцсусиййятляриня маликдир.

Юнлцкляр дилин грамматик гурулушун ян мцщцм цнсцрляриндян бири олуб,артыг тяшяккцл етмиш вя мцяййян бир мя`на билдирян нитг щиссяляриндян ямяля эялмишдир. Бу жящятдян юнлцкляр щяр щансы бир дилин нисбятян сонракы инкишаф дюврц иля баьлыдыр.

Юнлцкляр мювжуд олдуьу бцтцн диллярин грамматик гурулушунда чох мцщцм йер тутур. Юнлцкляр Азярбайжан дилиндя мцхтялиф дил вастяляри иля якс етдирилир. Бу васитялярдян ян ясасы гошмалардыр. Лакин юнлцк вя гошма ня сайжа,ня дя мя`нажан бир-бириня уйьун эялир.

Юнлцклярин Азярбайжан дилиндя ифадя васитяси олан гошмалар вя щал шякилчиляри Азярбайжан дилинин грамматик гурулушунун ян мараглы цсусиййятляриндян бири щесаб олунур

Дилдя дашыдыьы грамматик вя семантик хцсусиййятляри жящятиндян юнлцклярля гошмалар арасында мцяййян бир охшарлыг вя цмумилик вардыр.

Азярбайжан дилиндя гошмалар да кюмякчи нитг щиссяляри тяркибиня дахилдир. Бу категорийайа аид олан сюзляр кюмякчи вязифя ифа етмяляриня бахмайараг, дилдя мцщцм ящямиййят кясбедир.

Гошмалар юз вязифяси е`тибары иля юнлцклярля бярабярдир, лакин инэилис дилиндян фяргли олараг, Азярбайжан дилиндя гошмалар аид олдуьу сюздян сонра ишлянир. Гошмаларын якс етдирдикляри мя`наларда юнлцкляр кими щям юзцндян яввял эялян сюзцн лексик мязмунундан, щям дя гошманын тяжрид олундуьу илк мянбя иля щяля кясилмямиш мя`на ялагясиндян чох асылыдыр. Юнлцклярин Азярбайжан дилиндяки ясас ифадя васитяси олан гошмаларын мякан, заман вя бу кими бир сыра мцнасибятляр ифадя етмяйя хидмят едян хцсуси бир сюз групу кими ишлянмяси тцркологийада ясас мясялялярдян биридир.

Баз юнлцкляри семантик вя гамматик гурулушларына эюря, заман вя мякан башлыьы алтында арашдырырыг. Юнлцклярин бя`зиляри халис заман, халис мякан, бязиляри ися мцхтялиф жаларлыгларда ишляня билдикляри цчцн баз юнлцкляри мя`наларына эюря моносемантик вя полисемантик груплара бюлцрцк. Моносемантик халис заман вя халис мякан мащиййятли юнлцкляр групуна айрылыб.

Юнлцкляр заман мязмуну билдирян исмлярля ялагяйя эиряряк вя йа яламятин мцяййян бир заманла баьлыьыны эюстярир. Заман юнлцкляринин ишлянмя йери дя мцхтялиф олур.

Заманын мцяййян анына вя йа вахтына уйьун эялиб, щадися вя факты эюстярян юнлцкляря бир мцасир инэилис дилиндя чох ишлянян during, about, at, in, for, on, through, since, from юнлцклярини дахил едирик.

During онлцйц мцяййян бир заманда вя йа заман ичярисяндя баш верян щадисяни ифадя етмяк цчцн ишлядилир. Бу юнлцйцн йаратдыьы мя`на Азярбайжан дилиндя дюврцндя, ярзиндя, мцддят вя ич сюзляринин кюмякчи ад формалары иля ифадя олунур.

During юнлцйц чох вахт (dinner, breakfast, supper вя с. исимлярин гаршысында) заманын мцяййян дюврц иля там уйьун олан щярякяти эюстярмяк цчцн ишлядилир.

During the time that I was in Paris, I only once saw the River Seine.(M.Hewings “Аdvanced Grammar in USE). During a pause in the conversation, sheleft the room. Эюрцндцйц кими, During юнлцйцнцн Азярбайжан дилиндяки башлыжа ифадя васитяси тяйини соз бирляшмяси тяркибиндя ишлянян заман, вахт сюзляридир. Бу сюзляр Азярбайжан дилиндя щярякятин вя йа

щадисянин щцдудуну мя`лум олмайан заманда ижрасыны вя йахуд мейдана чыхмасыны билдирян заман анлайышы йарадыр вя жцмлядя аид олдуьу сюзля бирликдя заман зярфлийи олур.

During вя for юнлцкляри мя`нажа бир-бириня йахындыр. Лакин онларын ишлянмясиндя мцяййян цслуби фяргляря бахмайараг щяр икисинин заман анлайышы ифадя едя билмясидир. For заман мя`насында ишлянян исимлярля ялагяйя эирдикдя бир нечя мя`наны,ифадя едир, вя чох вахт through, during юнлцкляриня уйьун эялир.

He traveled in the dessert for six months. (A. Tompson “A Practical English Grammar)

During юнлцйц чох вахт китаб дилиндя, for иля ишлянян конструксийалар даща чох данышыгда ишлянир. For юнлцйц иля исим арасында вахты даща дягиг тяйин етмяк цчцн зярф дя ишляня биляр. For юнлцйц чох вахт- day, month, week, year, age вя с. сюзляри гаршысында ишлянир.

We found a truck driver and gave him a five-dollar bill, and he let me put my head his exhaust pipe for a half-hour. (A. Buchwald “ fresh air will kill you…”)

In юнлцйц гядим инэилис дилиндяки in юнлцйцндян няш`ят етмиш вя мцасир инэилис дилиндя чохдан ишлянир.

In юнлцйц щяр щансы бир щярякят вя щадисянин баш вердийи заманы эюстярмяк цчцн ясас мя`на дашыйан morning, afternoon, evening, вя late зярфляри дя ишляня биляр.

Winter Olympic games were held in the same year as the Summer Games, but starting in 1994, the Winter Games are held two years after the Summer Games.

Мцхтялиф заман мязмуну билдирян исимлярля ялагяйя эирян in юнлцйц, мювжуд сярщяд фяргини вя заманын кечян дюврцнц ифадя етмяк цчцндя ишлянир. Эяляжяк заманла ялагядар оларг in юнлцйцминимум вахт бюлэцсцнц эюстярир. Беля щалда in юнлцйц Азярбайжан дилиндя сонра гошмасы иля ифадя олунур. Бу мя`нада in юнлцйц after юнлцйцня уйьун эялир.

After a bull minute he did the only thing he could possibly do. (R.Bradbury “In a season of calm weather”) Жцмлялярдян эюрцндцйц кими in юнлцйц Азярбайжан дилиндя исмин адлыг вя йерлик щал формасы, сонра гошмасы иля ифадя олунур.

In юнлцйцня at юнлцйц синоним ола биляр, чцнки щяр ики юнлцк мцяййян заман дахилиндя баш верян щярякяти эюстярмяк цчцн ишлядилир.

In юнлцйц ат юнлцйц иля синоним олмасына бахмайараг, бунларын арасында фярг мцшаидя едилир. Бир-бириля синоним олан бу юнлцклярин бирини диэяри иля явяз етмяк олмаз, чцнки адятян, синоним олан сюзлярин щяр бириня айрылыгда бу вя йа диэяр мя` на чаларлыьы хасдыр ки, бу да онларын бир-бириндян фяргляндирмяйя имкан йарадыр.

 

 

Аьайева М.А.

 

АЗЯРБАЙЖАН ВЯ ИНЭИЛИС ДИЛЛЯРИНДЯ БЯЗИ

ЛЕКСИК-ГРАММАТИК ОМОНИМЛЯР ЩАГГЫНДА

 

Мялум олдуьу кими, омонимлийи универсал дил щадисяси кими гябул етмяк мцмкцндцр, чцнки бу бцтцн диллярдя, о жцмлядян Азярбайжан вя инэилис дилляриндя лексик-грамматик хцсусиййятляри иля мювжуд олан дил ващидидир. Омонимляр тяк дилдахили дейил, дилхарижи амиллярля дя баьлы тарихи бир категорийадыр.

Шйбщясиз ки, омонимлярин мцхтялиф йолларла йаранмасы, онларын мцхтялиф типлярини шяртляндирир. Бу щагда Щ.Я.Щясянов щаглы олараг йазыр: “Дилдя омонимлярин инкишафы вя артымы бир сыра амиллярля баьлыдыр. Омонимлярин ямяляэялмя йоллары диллярдя цмуми вя хцсуси ола биляр. Цмуми жящят диллярин щамысына хасдыр. Хцсуси жящят ися айры-айры диллярин дахили ганунлары иля баьлыдыр ”(5, с.45).

Инэилис дилиндя бязи омонимляр сюзлярдяки тясадцфи фонетик дяйишилмя, алынмалар, сюз бирляшмяляринин сыхлашмасы вя конверсийа нятижясиндя йараныр. Бир сыра омонимляр ися чохмяналы сюзлярин хцсусиляшмяси щесабына йараныр. “Инэилис дилиндя эениш йайылмыш омонимлик, вя дилин бязи башга хцсусиййятляри (мцхтялиф категорийалы сюзлярин синтактик функсийаларынын охшарлыьы, садя сюзлярин чохлуьу) она эятириб чыхарыр ки, йалныз формайа эюря сюзцн щансы нитг щиссясиня аид олмасыны тяйин етмяк чятин олур; сюз вя сюз ясасыны,сюз вя сюз бирляшмясини айырмаг щямишя мцмкцн олмур; бязи сюзлярин гурулушуну ики жцря изащ етмяк олар”( 1, с.139).

Дилдя омонимлярин ишлянмяси онларын мяналарынын гавранылмасыны чятинляшдирмир, чцнки нитг просеси, мятн щямин омоним мянанын анлашылмасыны мцяййянляшдирир, шяртляндирир.

Мушащидяляр эюстярир ки, Азярбайжан вя инэилис дилляриндя омонимляр щям дя мцхтялиф нитг щиссяляриня аид ола билир.

Бунларын бир щиссяси мяна иля баьлыдырса, мцяййян щиссяси ися грамматик хцсусиййятиля баьлыдыр. Хцсусиля Азярбайжан дилиндя фел ямр шякли II шяхсин тякиндя тясадцфи фонетик уйьунлугла омонимлик кясб едир: цз – исим, цз – цзмяк-фел; эцл – чичяк, эцл – эцлмяк, ат – исим, ат – атмаг вя с.

Беляликля, мцхтялиф нитг щиссяляриня аид, олуб бир-бириндян лексик вя грамматиг мяналарына эюря фярглянян омонимляр лексик-грамматик омонимляр адланыр. Беля омонимлярин компонентляри мцхтялиф нитг щиссяляриня аид олса да, онлар сяслянмяляриня вя йазылышына эюря ейни олур. Тябии ки, бунларда цмуми сящятлярля йанашы, фярди, анжаг о нитг щиссясиня хас олан яламятляр дя олур. Жярэянин цзвляри аид олдуглары нитг щиссяляринин формал яламятлярини гябул едир. Бу формал жящятляр онларын мянасына тясир эюстярмир вя онларын омонимлийиня щеч дя мане олмур вя щямчинин ишлямя саняляринин мцхтялифлийиня ишаря едир.

Бязи конкрет мисаллара диггят едяк:

Исим – сифят

 

Азярбайжан дилиндя

кюкI - биткилярин торпаг алтында олан, суйу соран вя онлары гидалы маддялярля гидаландыран йарпагсыз щиссяси; ришя.

кюк2 - сары, сары – гырмызы, гара рянэли кюкц – мейвяли биткилярдян биринин ады. кюк3 - мусиги ифадяляринин вязн, тембр вя с. кими цнсцрляриндян бири.

кюк4 - ири тикиш

кюк5 – ятли, шишман, эомбул, йоьун: кюк ушаг.

аь1 – аь рянэли без вя с. парча.

аь2 – тор.

аь3 – (рянэ): аь сач, аь чичяк.

боз1 – гырговулун дишиси.

боз2 – дямрова охшар дяри хястялийи, кечяллик (данышыг дилиндя).

боз3 – (рянэ): боз ат, боз гурд.

гапан1 – аьыр шейляри чякмяк цчцн бюйцк тярязи.

гапан2 – дишляйян, тутан, сярт: гапан ит.

гара1 – йер кцрясини торпагла юртцлц щиссяси; торпаг (су гаршылыьы): вя суда.

гара2 - аш цзяриня, йайына гойулан хуруш: Ашын гарасы аздыр.

гара3 (рянэ): Гара ат, гара эюзляр.

Инэилис дилиндя

бay1 – бухта; кюрфяз.

бay2 – 1) эюз (кюрпцдя); пиллякян щиссяси; 2) бурдаг; 3) платформа (дямир йолунда).

бay3-- щцрцш, щцрмя, ит сяси.

бay4 – дяфня аьажы.

бay5 – бянд, дящня.

бay6 – кящяр (атын рянэи).

фrail1 – гамыш, гарьы.

фrail2 – 1) кювряк, тез сынан; 2) зяиф, жансыз; 3) фани, мцвяггяти, кечижи.

нeat1 – иняк, юкцз.

нeat2—сялигяли, тямиз.

жhilly1 – гырмызы бибар.

chilly2 – сойуг, сярин (щава щаггында); цшцйян; сойугганлы.

бig1 – арпа нювц.

big2 – бюйцк, ири.

дarn 1 –кюзянмиш йер.

darn2 – дящшятли, лянятя эялмиш

fast1 – пящриз, оруж

fast2 – 1) мющкям; 2) сцрятли, тяжили.

фell1 дяри.

fell2 -- батаглыг йер.

фell3 – залым, амансыз (ядяби дилдя).

фelon1 – долама (тиб).

felon2 – жинайяткар (сифят).

кind1 – сорт, нюв.

кind2 – хошхасиййят, рящмли, цряйи йумшаг, мещрибан.

лush1 – спиртли ички.

лush2 – сых, галын (битки щаггында).

мajor1--майор.

мajor2 – 1) даща важиб, ясас, баш; 2) щядди булуьа чатмыш.

мat1 – айагалты, пайяндаз, щясмр.

мat2 – донуг, тутгун, гейри- шяффая, сюнцк.

пink1-- бала гызылбалыг.

пink2--чящрайы.

рash1 – сярэи.

рash2 – хышылты.

рash3 – чох тялясик, чох жялд.

 

Исим – зярф

Азярбайжан дилиндя

габаг1 – балгабаг.

габаг2– иряли.

габаг3 – яввял.

башайаг1 – кялля пача.

башайаг2 – тярсиня.

 

 

Сифят – зярф

 

дилужу1-- дилужунун иштиракы иля ямяля эялян: дилужу сяс (дилчиликдя).

дилужу2 – кюнцлсцз, цряксиз, ютяри, гысасы: дилужу сюйлямяк.

айры1 – башга.

айры2 – тяк.

 

 

 

Сифят – гошма.

 

доьру1 – дцзэцн, дцз, щагг; тямиз, саф, доьручу, щягиги. Эерчяк, щягигятя уйьун; сящвсиз, хятасыз.

доьру2 – йюн, тяряф, истигамят, жящят билдирир: эцняш цфцгя доьру яйиляндя биз артыг шящярдян узагда идик.

сары1 – рянэ ады.

сары2 -- тяряф: Ушаг гапыйа сары эетди.

 

 

Исим – ядат.

бары1– чяпяр, щасар.

бары2 – щеч олмаса.

Исим – нида_

 

ай1 – 1) эюй жисми; 2) илин бюлцндцйц он ики щиссядян щяр бири.

ай 2– 1) чаьырыш, мцражият, щайлама нидасы: ай жамаат. 2) эюзлянилмяйян бир кейфиййят йа щадися нятиэясиндя доьан щисси, горхуну, диксинмя вя с. щиссяляри ифадя едир: Ай, ягрябя бах. Ай, горхдум. 3) сюзляря гошулараг чаьырыш, хитаб, мцражият билдирир: Ай ушаглар. Ай оьлан.

бой1 – 1) бядянин узунлуьу, гядд – гамят: 2) цмумиййятля узунлуг; 3) йцксяклик, ужалыг: аьажын бойу.

бой2 – дастанларда мцяййян щадисяйя щяср едилмиш фясил, щисся.

бой3 – горху, сяксямя, тяяжцб билдирир: бой, илана бах, ня узундур.

ох1 – 1) йайла атылан итиужлу вя йа ужуна ити дямир кечирилмиш мил; 2) истигамят эюстярмяк цчцн щямин мил шяклиндя ишаря; 3) машынын, механизмин вя с –нин щярлянян щиссясинин, щабеля чархын кечирилдийи мил, тир; 4) Мещвяр; 5) щяр щансы жисмин симметрийа вя йа аьырлыг мяркязиндян кечян дцз хятт: тяййаря оху, фырланма оху.

ох2 – 1) тяяссцф, мяйуслуг, пешманчылыг, наразылыг вя с. щиссляри ифадя едир: Ох, бу ня ишдир, елядим. Ох, сянин ялиндян щара гачаг? 2) нявазиш, шяфгят, охшама мягамында ишлянир: Ох, атам.

 

Исим -- явязлик.

 

биз1 – дешмяк цчцн металдан гайрылан ужу шиш алят.

биз2 – биринжи шяхс явязлийинин жям шякли.

 

Инэилис дилиндя

Исим – зярф

 

Well1 – булаг; гуйу.

well2 – йахшы: She speaks English well – О инэилисжя йахшы данышыр.

 

 

Исим – нида

эад1 – 1) мил уж, тикан, диш; 2) низя; 3) дямир вя даш йонмаг цчцн гялям.

gad2 – тяяжжцб, тяяссцф, гязяб вя щиддят щисслярини ифадя едир.

щaw1 – йемишан.

щaw2—бурун алтында данышма.

щaw3 – чарвадарын щейваны щайламасы.

щой1 - баржа.

щой2 – “ей”: мцражият, чаьырыш цчцн ишлянир.

щуе1 – рянэ, чалар.

щуе2 – “тут, сахла”.

Wow1 – 1) гейри-ади бир шей; 2) бюйцк мцвяффягиййят (театрда).

Wow2 – щейванлыг щисси билдирян нида вя с.

Мисаллардан эюрцндцйц кими, щяр ики дилдя беля омоним жярэяляр цч вя даща артыг компонентлярдян ибарятдир. “Омонимлярин фяалиййят даирясини мцяййянляшдирян амилляр айдын вя дягигдир; бу щяр бир дилин фоноложи сащясиня аиддир. Щялледижи жящят ися эюрцнцр сюзцн фонетик тяркибинин узунлуьу иля мцяййянляшир. Сюз ня гядяр гыса оларса, башга бир сюзля даща тез фонетик жящятдян уйьунлаша биляр. Башга фоноложи факторлар да, мясялян щежанын гурулушу вя сюзцн башланьыж сяс комплекси дя омонимлийя тясир эюстярир.”(4, с. 35)

Азярбайжан дилиндян эятирдийимиз лексик омонимлярин яксяриййятинин бирщежалы (кюк, аь, ай, бой, ох), бязи щалларда икищежалы (гапан, габаг, доьру, сары вя с.), инэилис дилиндя ися омоним сюзлярин ясасян тякщежалы (биэ, фаст, мат, эад вя с.) олмасы бу фикри тясдигляйир. Тясадцфи дейилдир ки, ясасян бирщежалы олан нидаларда да щяр ики дилдя омонимляшмя юзцнц эюстярир.

 

Ядябиййат

 

  1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977.
  2. Коонин А. Енэлисщ Лехисолоэй, М.,1980.
  3. Мж Мордие W. English Adioms and How to Use Them. Охфорд Университй Пресс, 1970.
  4. Ульман С.Т. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. – Новое в лингвистике. Вып. М., II.1962.
  5. Щясянов Щ.Я. Мцасир Азярбайжан дилинин лексикасы. Бакы, 1988.

 

 

Лцьятляр

 

6.Азярбайжан дилинин изащлы лцьяти. Ы ж., Бакы,1980; ЫЫЫ ж., Бакы, 1983; ЫВ ж., Бакы, 1987.

7.В.К.Мцллер Енэлисщ – Руссиан Дижтионарй. Мосжоw, Руссиан Ланэуаэе Публисщерс. 1981.

 

 

НЯБИЙЕВА З.П.

АДЛЫГ ЩАЛЛЫ ФЕЛИ БИРЛЯШМЯЛЯРИН ИФАДЯ ВАСИТЯЛЯРИНЯ ЭЮРЯ ИШЛЯНМЯ ТЕЗЛИЙИ

 

Ишлянмя ящатясиня вя ишлянмя тезлийиня эюря биринжи йердя икинжи тяряфи фели баьламаларла ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр, икинжи йердя икинжи тяряфи фели сифятлярля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр, сонунжу – цчцнжц йердя ися икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр дайаныр. Бу сыраланманын биринжи вя ясас сябяби Азярбайжан дилиндя фели баьламаларын нювляринин чохлуьу, онлара нисбятдя фели сифятлярин нювляринин аз олмасы, мясдярин ися биржя типли олмасыдыр. Анжаг ишлянмя тезлийиня эюря дя бу сыра юзцнц доьрулдур. Бу ися фели баьлама, фели сифят формаларынын аз вя йа чохлуьу, мясдярин ися бир формалы олмасы иля ялагядар дейил. Фели баьламанын биржя формасыны да эютцрсяк, о йеня фели сифят формаларынын щамысынын бирликдя адлыг щаллы фели бирляшмядя ишлянмясиндян даща тездир. Мясялян, бир-ики мисал. М.Ибращимовун “Чобанын мяслящяти” щекайясинин дилиндя цч адлыг щаллы фели бирляшмя ишлянмишдир, онларын цчцнцн икинжи тяряфи фели баьламаларла ифадя олунмушдур. Щямин мисаллар бунлардыр: Эцнляр эялиб кечдикжя, халг арасында бу сарайда отурмуш алимин щюрмяти артыр, онун мяслящятляриня эедянлярин сайы чохалырды. Цч ай тамам оланда гойуну сяндян эери алыб тярязийя гойажаьам, чякяжяйям…. Ики эцн дя кечмямиш, чобан юзцнц Тябризя йетирди. Ядибин диэяр бир щекайясинин – “Мещрибанын дяфтяри” щекайясинин дилиндя дюрд адлыг щаллы фели бирляшмя ишлянмишдир, онларын цчцнцн икинжи тяряфляри фели баьлама иля, биринин икинжи тяряфи фели сифятля ифадя олунмушдур. а) Икинжи тяряфи фели баьлама иля ифадя олунанлар: Йатмаг вахты эяляндя Мещрибанын анасы ачыг щавада, мейнялярин арасындакы гумлугда халча салды. Бу дяфя ушаглар эцлцшяндя мцяллим саь ялинин бармагларыны йавашжа стола дюйдц. Мещрибан синфя эиряндя Низами йериндя отурмушду. б) Икинжи тяряфи фели сифятля ифадя олунан адлыг щаллы фели сюз бирляшмяси: щяр эцн зянэ чалынан кими синфя эириб габаг жярэядя йерини тутарды. Бу щекайялярин дилиндя икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмя ишлянмямишдир. Цмумян классик Азярбайжан ядяби дилиндя ади ишляклийя малик олан мясдярли адлыг щаллы фели бирляшмяляр мцасир Азярбайжан ядяби дилиндя ишляклийя малик дейил. Тясяввцр един ки, Сямяд Вурьунун “Ясярляри”нин биринжи вя икинжи жилдляриндяки шерляринин дилиндя икинжи тяряфляри фели баьлама вя фели сифятля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмялярин сайы цч йцздян чохдур, анжаг биржя адлыг щаллы фели бирляшмянин икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунмушдур: Кюпякляр щцрмякля карван дайанмаз.

Анжаг бу о демяк дейил ки, мцасир Азярбайжан ядяби дилиндя беляляри щеч ишлянмир, аз-аз да олса онлардан истифадя едилир. цмумхалг данышыг дилиндя, халг йарадыжылыьында онлара даща чох тясадцф едилир. Диггят йетирился, С.Вурьунун дилиндян эятирдийимиз мисал да, яслиндя, халг данышыг ифадясидир, аталар сюзцдцр. Проф. Й.Сейидов “Азярбайжан ядяби дилиндя сюз бирляшмяляри” монографийасында икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляря аид щям классик Азярбайжан ядябиййатынын дилиндян, мясялян, “Китаби-Дядя Горгуд” дастанларындан, Фцзулинин, Вагифин; мцасир Азярбайжан дилиндя йазылмыш ясярлярин дилиндян мисаллар вермишдир.

Икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмялярин мцасир Азярбайжан ядяби дилиндяки вязиййяти бир гядяр башга шякилдядир. Й.Сейидов бу щагда йазмышдыр: “Фели бирляшмялярин бу нювц икинжи тяряфи фели баьлама вя фели сифятля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляря нисбятян эениш йайылмаса да, айры-айры ясярлярин дилиндя бу формалара мцяййян дяряжядя раст эялмяк олур”. Бу сюзляр 1960-жы илдя йазылмышдыр. Щямин фикир бир гядяр дяйишдирилмиш шякилдя мцяллифин 1966-жы илдя няшр едилмиш “Азярбайжан ядяби дилиндя сюз бирляшмяляри китабында тякрар едилмишдир”. Щям мягалядя, щям дя монографийада верилян мисалларын бир гисми “Китаби-Дядя Горгуд” дастанларынын, Фцзулинин, Вагифин, Сабирин шерляринин дилиндян алынмышдыр (диссертасийанын икинжи фяслиндя бу тарихи ардыжыл олараг изляйяжяйик). Мцасир дювря аид олан мисаллар ися, тябии олараг, о вахта гядяр йазылмыш ясярлярин дилиндян эютцрцлмцшдцр. Биз щямин мисаллары тякрар етмяк истямирик. Анжаг биз беля щесаб едирик ки, Й.Сейидовун, икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмялярин аз ишляндийини икинжи тяряфи фели баьлама вя фели сифятлярля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмялярля мцгайисядя вермяси дягиг дейил. Чцнки мцгайисядян беля чыха биляр ки, икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунмуш адлыг щаллы фели бирляшмяляр дя мцасир Азярбайжан дили цчцн норма щалындадыр, йяни мцтляг мянада аз дейил, о бири типляря нисбятян аздыр. Щалбуки, икинжи тяряфи мясдярля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр сон дяряжя аз ишлянир, тясадцфдян-тясадцфя онлара раст эялмяк олур. Проф. Й.Сейидов бу формалы адлыг щаллы фели бирляшмяляря аид нцмуняляри “Китаби-Дядя Горгуд” дастанларынын дилиндян, классик йазылы ядябиййатынын дилиндян, бир нечя мисал да М.Ибращимовун, Мир Жялалын, М.С.Ордубадинин, И.Сяфярлинин ясярляринин дилиндян вермишдир. Бунларын щамысы 1965-жи иля гядяр йазылмыш ясярлярин дилиндян сечилмишдир вя онлары тякрар етмяк истямирик. Биз 1965, 1966-жы иллярдян сонра йазылмыш ясярлярин дилиня, хцсусян сон он-ийирми илдя йазылыб чап олунмуш ясярлярин дилиня нязяр салдыг. Бу ясасда, демяк олар ки, ясас тяряфи мясдярля ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр тамам ишлякдян дцшмцшдцр.

Бир сыра шер вя няср китабларыны нязярдян кечирдик. Бир-ики адлыг щаллы фели бирляшмяйя раст эялдик ки, ясас тяряфи мясдярля ифадя олунмушдур. Бунлар хцсуси щаллар олдуьу цчцн онларын шерля ифадя формасыны сахлайырыг. Сян мяни бир даща бюйцтмяк цчцн Ушаг олум мян (Н.Хязри). Эюзцмя тез йуху эетсин Сян мяним йухума эялмяк цчцн. (Н.Хязри). Верди Бир аиля юзцнц гурбан Елляр йашамагчцн бир аилядя (Н.Хязри).

Адлыг щаллы фели бирляшмялярин эащ биринжи, эащ икинжи, эащ да щяр ики тяряфи ики сюздян (бязян дя икиндян артыг сюздян) ибарят олур, щямин тяряфляр юз араларында щямжинс олур вя жцмлянин щямжинс цзвлярини хатырладырлар.

а) Биринжи тяряфляря аид:

 

Йаваш-йаваш гаралдыгжа мави сулар, йашыл отлар

Чякиб мяни юз ардынжа евя салды эялин-илщам. (С.Вурьун)

 

Цзцмя эцлдцкжя щяр эцл, щяр чичяк,

Ужалды даь кими синямдя цряк.

Эцняшляр, айлар, улдузлар вцгар иля долашдыгжа… (С.Вурьун)

 

Бунларын схеми беля олур:

 

сулар

эцл

гаралдыгжа

 

эцлдцкжя

отлар

Чичяк

 
     

эцняшляр

   


айлар

Долашдыгжа

 

Улдузлар

   

б) Икинжи тяряфляря аид: Еля бил дцнйаны верирляр мяня, Сян дил ачанда, щяр данышанда (Ж.Новруз). Йохса пахырлары ачылан, цзя чыхан эцндцр? (С.Рящимов).

Бунларын схеми беля олур:

дил ачанда

ачылан

Сян

пахырлары

 
 

Данышанда

чыхан

 

ж) щяр ики тяряфиня аид: Эцнляр, айлар, илляр кечдикжя, отдцкжя инсан да йаша долур.

Беляляринин схеми:

Эцнляр

кечдикжя


Айлар
 

Илляр

ютдцкжя

 

Гейд етмишдик ки, адлыг щаллы фели бирляшмялярин икинжи тяряфи даща чох фели баьламаларла ифадя олунур. Лакин фели баьламаларын щеч дя щамысы бу ролда ейни дяряжядя чыхыш етмир. Мясялян, -араг, -яряк вя –ыб, -иб, -уб, -цб шякилчили фели баьламалар, бир гайда олараг, адлыг щаллы фели бирляшмялярин ямяля эялмясиндя иштирак етмир.Бу шякилчили фели баьламалар рус дилинин фели баьламаларына уйьун эялир. Рус дилиндя цмумян адлыг щаллы фели бирляшмяляр, еляжя дя ясас тяряфи фели баьламаларла ифадя олунан адлыг щаллы фели бирляшмяляр ишлянмир. Бунунла беля, Азярбайжан ядяби дилиндя икинжи тяряфи –араг, -яряк вя –ыб, -иб, -уб, -цб шякилчили фели баьламаларла формалашан адлыг щаллы фели бирляшмяляря тясадцф едилир.

-араг, -яряк шякилчили фели баьламаларын адлыг щаллы фели бирляшмялярин ямяля эялмясиндя иштиракына аид.

 

Ахар чайлар гуруйараг, дянизляр дя эется бада,

Юлцб эетмяз тарихлярдян эюстярилян бюйцк щцняр (С.Вурьун).

 

-ыб, -иб, -уб, -цб шякилчили фели баьламаларын адлыг щаллы фели бирляшмялярин ямяля эялмясиндя иштиракына аид. –Араг, -яряк шякилчили фели баьламалара нисбятян, бу фели баьламалар щямин ролда даща фяалдыр: Илдырым шаггыйыб, шимшяк чахдымы? (С.Вурьун).

Цзцня эцн дцшцб, шяфяг эцляндя

Кярпижи бир йагут кими гызарыр. (С.Вурьун)

 

Цфцгляр гызарыб, эцляндя сящяр,

Бцлбцл юпя-юпя ойатсын эцлц. (С.Вурьун)

 

Боран гопуб, йел ясяндя…

Жябщяляря сян дя вардын. (С.Вурьун)

 

Адлыг щаллы фели бирляшмялярин ямяля эялмясиндя –а-а, -я-я шякилчили фели баьламаларын иштиракынын да юзцня мяхсус жящятляри вар. Мцяййянляшдирилмишдир ки, бу фели баьламалар тярзи-щярякят билдиряндя – жцмлядя тярзи-щярякят зярфлийи ролунда чыхыш едяндя жцмлянин мцбтядасы ролунда чыхыш едян адлыг щалдакы сюзля бирликдя адлыг щаллы фели бирляшмя ямяля эятиря билмир. Бизим мцшащидяляримиз вя топладыьымыз мисаллар да бу фикри тясдиг едир. Щямин фели баьламалар тярзи-щярякят дейил, башга мяналарда ишляняндя жцмлянин мцбтядасы олмайан адлыг щалдакы сюзля бирбаша ялагя сахлайыр вя адлыг щаллы фели бирляшмя ямяля эятиря билир. Мясялян: Эцняш йана-йана, йаьыш сяпяляр (С.Вурьун). Бу мисалда жцмлянин биринжи щиссяси иля (эцняш йана-йана) икинжи щиссяси (йаьыш сяпяляр) арасында гаршылашдырма вя эцзяштлик анлайышы вар. Йяни бурада йана-йана фели баьламасы сяпяляр фелинин тярзини билдирмир. Бу имкан вермишдир ки, щямин фели баьлама эцняш исми иля адлыг щаллы фели бирляшмя ямяля эятиря билсин.

Бу фели баьламаларла формалашан адлыг щаллы фели бирляшмяляря аид нцмунялярдя бир сыра хцсуси жящятляр дя вар. Мясялян, Эюзцндян йаш дама-дама Шам да диля эялди бирдян (С.Вурьун).

 

Боран гопуб, йел ясяндя…

Жябщяляря сян дя вардын. (С.Вурьун)

 

Азярбайжан дилиндя –мыш, -миш, -муш, -мцш шякилчиси щям фели сифят, щям дя фели баьлама шякилчиси кими ишлянир (заман шячкилчиси олмагдан башга). Фели сифят шякилчиси кими ишляняндя онун формасы тясдиг вя йа инкарында ишлянмясинин фярги йохдур: йазылмыш мяктуб – йазылмамыш мяктуб, эюндярилмиш мяктуб – эюндярилмямиш мяктуб, охунмуш китаб – охунмамыш китаб, цзцлмцш мейвя – цзцлмямиш мейвя. Фели баьлама шякилчиси кими, адятян, инкар феллярля ишлянир, йяни бу шякилчи, фели баьлама шякилчиси кими, бир гайда олараг, инкарлыг шякилчисиндян (-ма, -мя) сонра сюзя гошулур. Еля бу формада да адлыг щаллы фели бирляшмялярдя ясас тяряф кими иштирак едир. Бу вязиййятдя щямин шякилчинин ики варианты (-мыш, -миш варинатлары) ишлянир: Гожа баьбан эцн доьмамыш чыхажагдыр отаьындан. Ялим тярпянмямиш ойна йериндян. Истиси эетмямиш щяля ялимдян Йцйцрдцм анамын йанына бирбаш. Щяфтяси тамам олмамыш кянддян шящяря гачан.

 

 

 

А.Р.Йунусов

Тцрк дилляриндя исми хябярли жцмляляр

 

Тцрк дилляриня мяхсус фактлар арасында хцсуси мараг доьуран жящятллярдян бири дя исми хябярли жцмлялярин ифадя формасыдыр. Мялумдур ки, исми хябярли жцмляляр садя жцмлялярин бир нювцдцр вя ад груплу сюзляр ясасында формалашыр, йяни беля жцмлялярдя предикат олмур. Мцасир тцрк дилляриндя модал фелляр олмадыьы цчцн онларын яксяриййятиндя шяхс сонлуглары бурахыла билир (1,75). Мясялян:

Мян аьа, сян аьа, инякляри ким саьа? (Азярб.); Бу бен, бу сен, йа нереде о эюрен? (тцрк); Мен алтай кижи (ойрот); Ат арык; йол узак (тцркмян) вс.

Исми хябярли жцмлялярдя шяхс сонлугларынын олмамасы гядим йазылы абидялярдя дя тясбит олунмушдур. Мясялян:

Тцрк билгя гаьан илиня бити бян билэя Тонугуг.

اغراق ارى تغراق ييمى انك اغلاق (م. كاشغارى)

Бязи дилчилярин мцлащизясиня эюря, исми хябярли жцмлялярин еля типиня тясадцф емяк олар ки, онларда шяхс сонлугларынын олмамасы билаваситя цслубла баьлыдыр вя бу йохлуг щеч бир лингвистик зярурятдян доьмур. А.Потселуйевски “Тцркмян ядяби дилинин синтаксинин ясаслары” китабында (3,41) гейд едир ки, “бу гавун ширин” исми хябярли жцмляси жцмляйя гятилик, модаллыг чалары эятирир. Й. Убрйатова “ Йакут дилинин синтаксиси цзря тядгигляр” ясяриндя (1 ж; с.99) йухарыда гейд олунан фикря шярик чыхыр вя фикрини тясдиг цчцн йакут дилиндян беля нцмуня эятирир: Миися кырдыык буолумуна.

Мцасир тцрк дилчиляриндян Щ. Едискун “ Сюздизими” китабында (с. 54) иддиа едир ки, шяхс сонлугларынын ихтисары нятижя етибары иля исми хябярли жцмлялярин йаранмасына сябяб олмушдур. О, сцбут цчцн ашаьыдакы нцмуняни верир:

Сен эцл далында эонча, бен даь йолунда йонжа.

Н.Щажыйева “Тцрк дилляринин синтактик гурулушунун ясас инкишафы йоллары” ясяриндя беля фикир иряли сцрцр ки, шяхс явязликляринин хябяр ролунда чыхыш етмяси, онларын илтисагилик ганунларына табе олмасы нятижя етибары иля щямин явязликлярин шякилчиляшмясиня сябяб олмушдур (1,101). Мювжуд дил фактлары сцбут едир ки, исми хябярли жцмлялярдя хябярлик шякилчисинин ишлянмяси щаллары эет-эедя даща чох цслуби характер дашымагдадыр. Мясялян: Щич мерак етме, жаным, о, бир будала ( тцрк); мен агроном, о ишчи (кумык); мян бир кянд мцяллими, сян бир колхозчу гыз (Азярбайжан) вс.

Чуваш дилиндя исми хябяр шякилчиси иля мянсубиййят шякилчиси ейнидир; йакут дилиндя ися биринжи вя икинжи шяхсин жяминин хябярлик шякилчиляри иля мянсубиййят шякилчиляри ейниййят тяшкил едир. Онлары йалныз контекст дахилиндя фяргляндирирляр. Мясялян: Бищиги околорбут келлилер—( бизим ушагларымыз эялдиляр) жцмляси иля-- бищиги кыры околорбут—( биз кичик ушагларыг) бу охшарлыг ашкар эюрцнцр (нцмуняляр Л.Н.Харитоновун “Мцасир йакут дили” китабындан эютцрцлцб.).

Тцркологлар бу фикирдядирляр ки, исми хябяр шякилчиляри мяншя етибары иля шяхс явязликляриндян тюрямишдир. Бу мцлащизянин доьру олдуьуну исбатламаг цчцн мцхтялиф тцрк дилляриндя тясадцф олунан нцмунялярини юрняк верирляр: Сян мяним цмидим-сян (Азярб.), биз кардаш-биз (гырьыз), мен конак-мен (шор), бис веренекчи-бис (Тува) вс. Тува дилиндя шяхс явязликляри морфоложи бахымдан щяля шякилчиляшмя просесиня мяруз галмайыб вя юзляринин сяс тяркибини сабит сахламагдадыр. Шяхс явязликляринин исми хябяр шякилчиси ролунда чыхышына бцтцн тцрк йазылы абидяляриндя тясадцф етмяк мцмкцндцр. Мясялян: Отукан йыш олурсар бянгц ил тута олуртачы сян, тцрк будун, ток. Арык ок сян, ачсык, тосык юмяз сян; бир тодсар, ачсык юмязсян (Кцл Тегин); Мян бир йанлуг мян (Кутадгу билиг). Жан Денинин фикриня эюря, тцркдилли йазылы абидялярдя аорист-эениш заман- адланан заманын формасы = турур = юзцнцн бцтювлцйцнц мцщафизя етмишдир (4,278). Мясялян: بو كتاب تصنيف قيلغان بلا ساغؤن مؤ لؤدليغ بار سي حا يرهزلسغ ار ترؤر

Мцасир дил материаллары беля мцлащизя иряли сцрмяйя ясас верир ки, -дыр/тыр- шякилчиси тядрижян бцтцн шяхсляр цзря ялагяляндирижи фели баьламайа чеврилмякдядир. Гейд едяк ки, бу мейл бцтцн тцрк дилляриндя мцшащидя олунмагдадыр. Мясялян: Мен студентдирин, сен студентдирсин, биз студендирис (тцркмян). Сары уйьурларын данышыьында йухарыда гейд олунан шякилчи –тро/дро- вя йа –тууру/ турур – шяклиндя тязащцр едир вя бцтцн шяхслярдя мцшащидя олунур: Мен малтшы дро (мян чобанам); сен оьул тро (сян оьлумсан) вс.

Дыр/тыр- эюстярижисинин бцтцн шяхслярдя тарихян иштиракы гядим юзбяк йазылы мянбяляриндя дя мцшащидя олунур: Жабраил айытты: Жабраилтур ман (Жябраил деди ки, Жябраилям мян); кюнглцм кцжядцрцр (цряйим йаныр) вс. Эятирилян нцмуняляр бир даща тясдигляйир ки, фелин хябяр шяклинин индики заманда ифадяси тцрк дилляриндя истяр мцасир, истярся дя гядим дювр цчцн мцхтялиф олмушдур (2, 49).

Хябяр шяклинин кечмиш заманда ифадясиндя ися бу мцхтялифлик мцшащидя едилмир. Бцтцн тцрк дилляриндя исми хябярин кечмиш заманыны билдирмяк цчцн -иди / еди- щиссяжийиндян истифадя олунур. Мясялян: Достум евдя иди; ортаншы уулдарындан бири еди (газах) – ортанжыл оьланларындан бири иди-; карт мине килгенде бютенлей йабык иде (татар)—гожа йаныма эяляндя чох арыг иди- ; былырыын анам председател ете (йакут)—кечян ил атам сядир иди- вс.

Иди / еди- щиссяси вя йа щиссяжийинин тядрижян шякилчиляшмя просеси эедир (5,145). Айрылыгда ащянэ ганунуна табе олмайан иди / еди щиссяжийи аид олдуьу сюзя битишик ишляндикдя ащянэя уйьун олараг дюрд вариантлы –ды- шякилчисиня чеврилир. –ды- шякилчисинин –ты- шякилчиси кими ишлянмяси щаллары да чох мцшащидя олунур. Тцркологлар бунун сябябини сяссиз бянзяшмяси щадисяси иля изащ едирляр. Мясялян: Кардешим о заман чожукту (тцрк); бу евдя щепси чцрцктц (гарачай); ку садсем выраненче елек пасарчеди (йакут)—бу баьын йери яввял базарды.

Тцрк дилляринин жянуб- гярб групунда вя йакут дилиндя –я-/ -у- саитли нагис фелляринин – имиш-/-епит – шяклиндя ишлянмяси щалы да мювжуддур. Гейд олунан форма модаллыг ифадя едир вя гейри- гятилик билдирир: Сен Анкара’дасанмыш (тцрк); кадыман икиси гардаш имшлер (гагауз); ещиги биригедииргит дахтар ебит—бригадириниз, сян демя, гыз имиш—(йакут) вс. Гядим йазылы абидялярин яксяриййятиндя –ярмиш- формасынын ишлянмясиня дя тясадцф олунур (3,87). Беля фактлар “Эцлтякин” абидяляриндя даща чохдур. Мясялян: Сцчцг сабын йымшак акын арып, ырак будунын анча йакутыр ярмис—ширин сюзляр вя лязиз йемяклярля узаг адамлары шириникляндирдиляр--; ейни вязиййят “Кутадгу билиг” ясяриндя дя мцшащидя олунур: Жула ярди халгга гарангу тцни –гаранлыг эежядя халгын чыраьы иди-.

В.Котвич “Алтай дилляри цзря арашдырмалар” китабында гейд едир ки, гядим фел шякли –ярмиш- тцрк дилляринин бязи диалектляриндя гапалы саитлярля тяляффцз олунараг –ирмиш; црмцш- шяклини алмышдыр. Бязи дилчиляр эцман едирляр ки, -ар/яр- шякилчисиндяки –р- эениш заманын эюстярижисидир. Бу шякилчи гядим тцрк мянбяляриндя тясбит олунмушдур: ерцр мян, ерцрям, ерцр сен, ерцр биз, ерцр сиз вс.

Нязярдян кечирдийимиз дил материаллары бунлары гейд етмяйя ясас верир: эениш шякилдя ишлянян шяхс явязликляри ащянэ ганунуна табе олараг фонетик трансформасийа просесиня уьрамыш вя гисмян шякилчиляшмишдир. Шяхс явязликляри иля ифадя олунмуш исми хябярляр хроноложи бахымдан даща гядимдир вя бюйцк ещтималла, пратцрк мярщялясиндя цмуми сяжиййя дашыйырмыш.

-тур-/-турур- формасынын бцтцн шяхслярдя ишлянмяси –а-/я- щиссяжийинин тядрижян сыхышдырылыб чыхарылмасына сябяб олмушдур. Чох вахт –вар-, йох- сюзляри ялагяляндирижи кими чыхыш едир. Мясялян: Минг калада кызыл каз бар (балкар)—мин галада гызыл газ-; Айагында ловурдап дуран гара тцфлиси барды (тцркмян)—Айаьында парылдайан гара туфли варды. Гараим дилиндя –бар-сюзц тамщцгуглу ялагяляндирижи кими чыхыш едир: Мен бармен карай, сен барсен карай—мян караимям, сян караимсян. Гагауз дилиндя –вар- сюзц биринжи вя икинжи шяхсляр цчцн ялагяляндирижи ролунда чыхыш едир: Ко эюрсцн падишаа бени ниже варым.

Индики заманын ялагяляндирижиси кими –ол-/бол- щиссяжийи чыхыш едир. Мясялян: Хава, окалгада адам кюп болйар (тцркмян)- бяли, оху залында чох адам вар. “Кутадгу билиг” ясяриндя дя ейни форма мювжуддур: سوكيليلر يؤزنده بولور بلكو ننك

Ядябиййат

1Н.З.Гаджиева. Основные пути развития синтаксической с структуры тюркских языков. М.1973

2. Е.И.Убрятова Исследования по синтаксису якутского языка.

ч.1. М-Л. 1950

3. А.П. Поцелуевский Основы синтаксиса туркменского литератур-

ного языка.А.1997

4. Жеан Денй Тцрк дили эрамери (Османлы лещжеси) . Ист. 1941

5. В.Котвич. Исследование по алтайским языкам. М.1992

Рцстямова Ж.Р.

 

ДИПЛОМАТИК ТЕРМИНЛЯРИН ЛЕКСИК-СЕМАНТИК

ВЯ ЭЕНЕТИК (МЯНШЯ) ХЦСУСИЙЙЯТЛЯРИ

 

Щяр ики мцгайися едилян дилдя дипломатийа терминляри мцхтялиф сащяляри ящатя етдийи цчцн онлары лексик-семантик жящятдян бир нечя група бюлмяк мясяляси ортайа чыхыр.

1. Дипломатик рцтбя билдирянляр. Бурайа ашаьыдакы термин вя терминоложи ващидляри дахил етмяк олар: сяфир, дипломатик нцмайяндя, мятбуат атташеси, дипломатик ишчи, дипломатик атташе, кичик дипломатик ишчи, фяхри атташе, чантасыз назир, дипломатик курйер.

Дипломатик рцтбя адлары - дипломатик нцмайяндялик башчыларынын, сяфирлик вя миссийаларын, щямчинин харижи ишляр назирлийи (идаряси) мяркязи апаратынын ишчиляринин фяргляндирмя дяряжясинин адларыдыр.

Дипломатийада ишлянян ян актив терминлярдян бири "сяфир" "сефир" сюзцдцр. Елдар Мяммядов хилафят дюврцнцн дипломатийасындан бящс олунан мягалясиндя йазыр ки, о дюврдя Мяккя шящяриндя "сяфарят" сюзц иля ифадя олунан тясисата хцсуси ящямиййят верилирди. "Сяфалят" гябилялярарасы мцнасибятлярин, щятта мцщарибялярин дайандырылмасы цчцн бюйцк сяй эюстярмяли олур, барышыг шяртлярини дюйцшян тяряфлярин тялябляриня ясасян тяртиб едир, тяряфлярин данышыглар апармаьа разылыг вермясиня наил олурду

"Сяфир" термини щаггында инэилис дипломатынын фикри белядир: "сяфир" термини яввялляр "вассал", "тяряфдар" ифадя едян анлайышдан ямяля эялмишдир. XIV ясрдян бу сюз мцхтялиф дилляря кечмиш вя дювлят башчысынын нцмайяндяси мянасыны вермяйя башламышды.

Эенетик жящятдян яряб мяншяли олан бу терминдян Тцркийя тцркжясиндя "дипломат" шяклиндя истифадя олунур.

"Сяфир" термининдян "сяфирлик" термини йаранмышдыр ки, бу терминин мянасы "дипломатик нцмайяндялик" демякдир. Щяр икиси мянажа синонимлик тяшкил едир. Тцркийя тцркжясиндя бу терминлярин гаршылыьы кими "темсилжилик", "нцмайенделик" сюзляриндян истифадя олунур. "Нцмайенделик" 1 - Темсилжилик. 2 - Щер щанэи бир девлетин вейа тешкилатын вс. чыкарым темсил еден курулуш, идаре.

Гейд етмяк лазымдыр ки, Азярбайжан дилиндя "даими нцмайяндялик" терминоложи ифадяси дя ишлякдир.

Щяр ики дилдя "сяфирлик" термини бир чох щалларда онун алынма мяншяли еквиваленти олан "миссийа" (миссийа) термини иля явязляня билир. Миссийа (дипломатик) - Елчинин вя йа ишляр вякилинин рящбярлик етдийи дипломатик нцмайяндяликдир. Дипломатик ялагяляр щаггындакы 1961-жи ил Вйана конвенсийасы дипломатик иммунитет вя имтийазлар мясялясиндя дипломатик миссийа иля сяфирлик арасында фярг гоймур.

"Дипломатик миссийа" термини щюкумятин тапшырыьы иля хцсуси дипломатик тапшырыьы йериня йетирмяк цчцн эюндярилян нцмайяндя щейяти иля баьлы да ишлянир.

2. Ижтимаи-сийаси щадисялярин, юлкяляр арасындакы ялагя вя мцнасибятлярин, проблемлярин адларындан ибарят олан терминоложи ващидляр: Март гырьыны, Чанаггала олайлары, Авропа Мящкямяси, Азербайжан - Тцркийе илишкилери, Азярбайжан - Османлы мцнасибятляри, Азярбайжан - Эцржцстан мцнасибятляри, Иран-Тцркийе дипломатик илишкилери, сойгырым (эеносид), чакксийа, Фялястин проблеми, Хийабани щярякаты, Хожалы сойгырымы, Ганлы Йанвар.

3. Щидронимлярдян ибарят олан дипломатик терминляр: Бейнялхалг каналлар, Сцвейш каналы, Панама каналы, Кил каналы, Бейнялхалг дяниз щцгугу, Бейнялхалг чайлар, Коринф каналы, дахили сулар, дяниз щцгугу, дяниз блокадасы, дямир савашы, дяниз мцщарибяси.

4. Тяшкилат, гурум, бирлик адларындан ибарят олан дипломатик терминоложи ифадяляр: Бейнялхалг гейри-щюкумят тяшкилатлары, Бейнялхалг щюкумятлярарасы тяшкилатлар, Бейнялхалг Дяниз Тяшкилаты, Бейнялхалг Гырмызы Хач, Бейнялхалг Мцлки Авиасийа Тяшкилаты, Бирляшмиш Миллятлярин Елм вя Мядяниййят Тяшкилаты, Бирляшмиш Миллятляр Тяшкилатынын ихтисаслашдырылмыш гурумлары, Британийа Бирлийи.

5. Банк адларындан ибарят олан дипломатик терминоложи ифадяляр: Бейнялхалг йенидянгурма вя Инкишаф Банкы, Бейнялхалг Щесаблашмалар Банкы.

6. Конвенсийа, ассосиасийа адларындан ибарят олан дипломатик терминоложи ифадяляр: Щаага конвенсийасы, Бирляшмиш Миллятляр Тяшкилатынын дяниз щцгугу конвенсийасы, Вйана конвенсийасы (консуллуг ялагяляри щаггында), жянуб-шярги Асийа Дювлятляринин Ассосиасийасы.

7. Айры-айры сянядлярин, мцгавилялярин, онларын сахландыьы, имзаландыьы йерлярин адларындан ибарят олан дипломатик терминляр: депозит, протокол, тясдигнамя, виза, йекун акты, йекун протоколу, виза, визит вярягяси, депозитор, депозите гойма, дипломатик архивляр, дипломатик протокол, дипломатик дил, дипломатик йазышма, дипломатик виза, етимаднамя, Эцлцстан мцгавиляси, конвенсийа, харижи паспорт, дипломатик паспорт, меморандум, протокол, гятнамя, бяйаннамя.

8. Топонимлик ващидлярдян (дювлят, юлкя, республика, шящяр вя с. адлары) ибарят олан дипломатик терминляр: Бюйцк Британийа, Ботсвана, Бразилийа, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Жянуби Африка Республика, Жянуби Корейа.

9. Дипломатик нцмайяндялийин адларындан ибарят олан терминоложи ифадяляр: дипломатик аэентлик, дипломатик корпус, дипломатик корпусун дуайену, (Фр. дойен - бюйцк), дипломатик курйер, емиссар.

10. Дювлят гурулушу, дювлятчилийин, суверенлийин атрибутларыны, бейнялхалг ялагялярин инкишафына кюмяк едян, харижи, сийаси фяалиййятин ямякдашлыьын формаларыны билдирян дипломатик терминляр: Федерасийа, дювлят байраьы, дювлят яразиси, дювлят эерби, дювлят щимни=щюкумят щимни, дювлят сяфярляри, дювлят сярщядляри, дювлят суверенлийи, дювлятлярин щцгуги варислийи, дювлятлярин мядяни ямякдашлыьы, дювлятлярин суверен бярабярлийи, конфедерасийа.

11. Айры-айры шяхслярин билдирян дипломатик терминляр: елчи, емигрант, фяхри атташе (дипломат сянятини сечян, лакин даими хидмятдя олмайыб, ямяк щаггы алмайан шяхслярдир), комвотант.

12. Дипломатик нцмайяндяляринин башчыларынын мяжмусу вя адларындан ибарят оланлар: Дипломатик корпус. Ф.Садыгов "Дипломатийа вя дипломатик хидмят" китабында "дипломатик корпус" терминоложи ифадясинин семантикасыны ашаьыдакы кими изащ етмишдир: "Дипломатик корпус - мялум юлкядя аккредитя едилмиш харижи дипломатик нцмайяндялик башчыларынын мяжмусудур. Бунлар сяфирляр, елчиляр, даими ишляр мцвяккили, мцвяггяти ишляр мцвяккили, щямчинин Ватиканын дипломатик нцмайяндяликляринин башчылары олан нунси вя интернунсилярдир.

Сюзцн эениш мянасында "дипломатик корпус" дедикдя, дипломатик нцмайяндялийин йерляшдийи юлкя щюкумятинин дипломатик нцмайяндяликлярин бу кейфиййятдя таныдыьы бцтцн дипломатик ишчиляри, йяни мящз бунлар нязярдя тутулур: мцшавир - елчиляр, мцшавирляр, биринжи, икинжи, цчцнжц катибляр, сяфирлик вя миссийа атташеляри...

П.Прадйе - Фодере "дипломатик корпус" анлайыш-терминини беля мцяййянляшдирир: "Дипломатик корпус ня щцгуги, ня дя сийаси шяхсдир. Бу бир-бириндян тамамиля асылы олмайан шяхслярин бирлийидир.

"Дипломатик протокол" терминоложи ифадясинин семантикасы.

Етимоложи мянада "протокол" сюзц Бизанс дипломатийасында тянтяняли мярасимлярдя тяртиб едилян сянядин биринжи щиссясини билдирирди, бу щиссядя иштиракчыларын сийащысы эюстярилирди.

Тцркийя тцркжясиндя вя Азярбайжан дилиндя дипломатик терминляри мяншя жящятдян ашаьыдакы груплара айырмаг олар:

1) Тцркмяншяли терминляр: Ачыг дяниз, ачыг шящяр, барышыг, консул, баш консул, башсаьлыьы, танынма, Хожалы сойгырымы, разылашма, гачгынлар.

2) Латын мяншяли терминляр: ад нок (лат. мцяййян мягсяд цчцн), ад референдум (лат. сонракы бахыш, цчцн), аккламасийа (лат.ажламатио-чыьырмаг, гышгырмаг), аккредитя олунма (лат.ажжредере - инанмаг), алтернат (лат. - алтернус), аннексийа (лат.аннекс - бирляшдирмя), бяйаннамя (лат.дежларатио), депозитор (лат. депоситум - сахланма йери), диктатура (лат.дижтатура - гейри-мящдуд щакимиййят), дискриминасийа (лат.Дисжриминатио, айры-сечкилик), екзекватура (лат.ехсегуаре - мцяййян етмяк), виза - визе (лат.висус - бахылмыш, эюздян кечилмиш), статус - статц (лат. статус, дурум, щал, ишин вязиййяти), статус - кво (лат.станус. гуо), статут (лат. статутум - гярара алараг).

Сепарат сцлщ (лат. Сепаратус - айрыжа), сярщядлярин делимитасийасы (лат. делимитасилио - мцяййянляшдирмя), репарасийа (лат.репаратио - бярпа), репресалли (лат.репрессаллае - дайандырмаг), республика (лат. республика, ресиш вя публижус - ижтимаи, цмумхалг), реститусийа (лат. реститутио - яввялки вязиййятин бярпасы), протекторат (лат. протежтор - мцдафияси, щимайядар), Ратификасийа (лат. ратус - щялл едилмиш, фажере - етмяк), Референдум (лат.репатриатио) - мцхтялиф сябябляр ужбатындан башга дювлятин яразисиндя йашамаьа мяжбур олмуш инсанларын юлкяйя даими йашамаьа гайытмасыдыр).

Пакт (лат. пажтум - сазиш, антлашма), Пакта сунт серванда (лат.пажта сунт сервандо), персона грата (лат.персона грата - арзуолунан шяхс), персона нон грата (лат.персона нон грата - арзу олунмайан шяхс), плевисит (лат. плебжитум, плебс - садя халг вя сжитум - гярар), прерогатив (лат.праераготивус - илк сяс верян), преседент (лат.пражжедентиж - яввялки), промулгасийа (лат. промулгатио - еланетмя, халга билдирмя) пролонгасийа (лат.пролонгаре - узатмаг).

Емигрант (лат. емигран'с - кючцрцлмцш), емиссар (лат. емиссариус - елчи), щярби ишьал (лат. ожжупатио - ишьал), интернус (лат. дахили), интерпелйасийа (лат. интерпреллатио - тяляб, иддиа, щярфи мянада нитгин кясилмяси), интервенсийа (лат. интервентио - мцдахиля етмя), коалисийа (лат. жоалежкер - бирляшмяк), конфедерасийа (лат. жонфедератио - иттифаг), конфронтасийа (лат. жон - якс, фронт жябщя), консенсус (лат. жонсенсус - разылыг, цмуми ряй), конститусийа (лат.жотитутио - гурулуш, тясисат), конвенсийа (сон. лат жонвентио - разылашма, сазиш), гятнамя (лат. резолутио), мороториум (лат.Мораториус - тяхирясалыжы), не варыетур (лат. дяйишмямялидир), нейтраллыг (лат. неутерня о, ня дя башгасы), нотификасийа (лат. нотифижаре - хябярдарлыг едилмяк, диндирмяк), опсион (лат. оптио - сечмя, арзу, мцлащизя), оптасийа (лат. оптатио - арзу, сечимля йерини дяйишян).

3) Франсыз мяншяли терминляр: агреман (фр. агремент - разылыг), атташе (фр. атташе) - дипломатик ранг), дипломатик корпусун дуайени (фр. дойен - бюйцк), федерасийа (фр.федератион, лат. фоедератио - бирляшмя, иттифаг), комвотант (фр.комбаттант - дюйцшчц), парафлама (фр.парафе - гыса имза), парламентйор (фр.парламентаире - елчи), преамбула (фр.преамбула - мцгяддимя), унитар (фр.унитаире, лат., унитас - бирлик), дйажен (фр.аьсаггал).

4) Африка мяншяли терминляр: апартеид (африканс дилиндя арарщеид айры-айрылышда йашама);

5) Йунан мяншяли: апатридляр (йун. апатрис - вятяни олмайан), демократийа (йун. демократийа, щярфян халг щакимиййяти, демос - халг вя кратос - щакимиййят), демилитаризасийа (йун. силащсызлашдырма), монархийа (йун. монаржщийа - тякщакимиййятлик).

6) Испан мяншяли: ембарго (исп. ембарго - йасак, гадаьан);

7) Яряб-фарс мяншяли: етимаднамя, инсан щцгуглары, сазиш, мцшащидячиляр;

8) Инэилис мяншяли: капитоли (инэ. (апитол), капитулйасийа (инг.дюйцшян тяряфлярдян биринин мцгавимятинин дайандырылмасы вя силащлы гцввялярин тяслим олмасы), коммйунике (инэ. - бейнялхалг данышыгларын эедиши вя нятижяси щаггында рясми мялумат; "бирэя коммунике" - "бирэя мялумат"), кондоминиум (инэ. щямсащиблик, 2 вя даща чох дювлят тяряфиндян ейни бир яразидя али щакимиййятин щяйата кечирилмяси), парламент (инэ. парламент. фр.парламент, парлер - данышмаг сюзцндян).

9) Италйан мяншяли: контрабанда (ит.контра - якс, бандо - щюкумят фярманы), меморандум (ит - дипломатик сянядин нювц), натурализасийа (ит.натурализасио, вятяндашлыьы гябул етмя), Нунси (ит.пинзо, лат. нинтиуи - елчи).

Фактлар эюстярир ки, дипломатик терминлярин бюйцк яксяриййяти бейнялмилял сяжиййя дашыйыр. Латын мяншяли дипломатик терминляр даща чохлуг тяшкил едир. Испан мяншяли терминляр аздыр. Щям Тцркийя тцркжясиндя, щям дя Азярбайжан дилиндя щям терминин яжняби, щям дя юзцнямяхсус сюзляриндян истифадя олунур. Мяс.: елжи - емиссар, иргчилик - расизм, сойкырым//сойгырым - эеносид, аннексийа - илщак, мцгавиля - анлашма; антлашма, декларасийа - билдири вя с.

 

Таьыйева С.Щ.

Мцасир Азярбайжан дилиндя щежалама принсипляри.

Мцхтялиф диллярдя щежаланма критерийалары бир-бириндян фяргляня билир. Бу бахымдан щежаланманы цмуми шякилдя нязярдян кечирмяк гаршыйа гойулмуш мягсяддян кянара чыхыр. Она эюря дя Азярбайжан дилиндя щежаланма гайдаларындан данышмаьы даща дцзэцн сайырыг.

Азярбайжан дилиндя щежаланманын ясас хцсусиййяти ондан ибарятдир ки, илк щежадан сонра эялян щежалар адятян юртцлц олур, йяни сюз вя сюз формалар щежаланма заманы дилимизин юз сюзляриндя юртцлц - гапалы щежалар принсипи цзря эедир. Она эюря дя Азярбайжан дилинин юз сюзляриндя юртцсцз щежалар йалныз сюз вя сюзформанын яввялиндя олур вя башга фонетик мювгелярдя онлара аз тясадцф едилир. "Дилимиздя алынма сюзлярдя / мянсуб олдуьу дилин щежаланма хцсусиййятини сахлайан вцсят, мясул, мясуд кими бир сыра сюзлярдя вя сюз дахилиндя ики саитин йанашы эялдийи мцасир, мцсаид типли сюзлярдя / сюз вя йа сюзформа дахилиндя ачыг щежалар ишлянир".

Азярбайжан дилинин щежаланма критерийалары иля ялагядар Я.Дямирчизадя ашаьыдакы щаллары эюстярир: / 2, сящ-2/

    1. Нитг ахынында ики саит йанашы ишляндикдя яввялки саит биринжи щежанын битмя, сонракы саит икинжи щежанын башланма щцдуду олур. Мясялян, са-ат, ша-ир.
    2. Нитг ахынында ики саит арасында бир самит варса, щямин самит икинжи щежаны йарадыр. Мясялян, а-та, а-на.
    3. Нитг ахынында ики саит арасында ики самит олдугда, бу самитляр бярабяр бюлцшдцрцлцр, башга сюзля десяк биринжи самит яввялки щежанын битмя, икинжи самит сонракы щежанын башланма щцдуду олур. Мясялян, ал-ма, дин-жял мяк.
    4. Нитг ахынында ики саит арасында цч самит олдугда биринжи вя икинжи самит яввялки щежайа, цчцнжц самит сонракы щежайа бирляшир. Мясялян, эянж-ляр, динж-лик.

Я.Дямирчизадя алынма сюзляря аид бязи мцстясна щаллара аид нцмуняляр верир, лакин щямин щаллары айырмаг цчцн критерийалары эюстярмир. Бу мясяляйя А.Ахундовун мцнасибяти даща дягигдир: "Дилимизя башга диллярдян дахил олмуш сюзляр ясасында даща бир нечя щежаланма мейары эюстярмяк олар": /1, сящ-2/

    1. Шяффаф морфем тяркиби олан сюзлярдя щежаланма сюзцн лексик-грамматик цзвлянмясиня уйьун олараг эедир. Мясялян, щидро-план, орфо-гра-фи-йа.
    2. Саитляр арасында йанашы эялян цч самитдян икинжиси кипляшян-партлайан самит оларса, щежаланма заманы щямин самитлярдян биринжиси яввялки щежайа дцшцр: ар-тист, ем-блем вя с.
    3. Саитляр арасында йанашы эялян цч самитдян икинжиси новлу самит оларса, щежаланма заманы щямин самитлярдян биринжи икиси яввялки щежайа, ахырынжы ися сонракы щежайа дцшцр: инс-тинтк, инс-ти-тут вя с.
    4. Саитляр арасында йанашы эялян ики самитдян икинжиси сонор самит вя йахуд й самити оларса, щежаланма заманы щяр ики самит сонракы щежайа дцшцр: пре-лйцд, пре-мйе-ра вя с.

Ялбяття, Азярбайжан дилиндя тяляффцз заманы йухарыда эюстярилмиш щежаланмадан фярглянян щаллар мцшащидя едилир. Мясялян, пре-лцд, пре-йера, акт-йор вя с. бцтцн бунлар мцбащися доьурса да, сюзлярин алынма олмасы вя калка цсулу иля дилимизя кечмясини нязяря алараг гябул едилмиш щежаланма принсипини ясас эютцрцрцк.

Азярбайжан дилиндяки мцряккяб сюзлярин щежаланмасындан да мцяййян фяргли жящятляр юзцнц эюстярир. Зяннимизжя, мцряккяб сюзляри шяффаф морфем тяркиби олан сюзляр кими гябул етмяк даща дцзэцн олажагдыр. Бу щалда йухарыда верилмиш щежаланма критерийаларындан кянара чыхмаг мцмкцндцр. Мясялян, бешиллик сюзц беш-ил-лик /бе-шил-лик йох/, ачыгцрякли сюзц а-чыг-ц-ряк-ли /а-чы-гц-ряк-ли йох/ кими щежаланмалыдыр.

Щежаланма принсиплярини нязярдян кечирдикдя дилимиздя щежаларын сюзцн яввялиндян савайы, башга мягамларда да юртцлц нювляря аидлийи щисс едилир. Ф.Жялилов тядгигатларындан бириндя ашаьыдакы мцшащидяляри билдирир: "Азярбайжанлыларын нитгиндя щежаланма ян чох "СЦ вя СЦС моделляри цзря эедир. Нитг ахынында щежа моделляринин ишлянмя тезлийиня нязяр салсаг,, эюрярик ки, ян чох СЦ модели, сонра СЦС модели, даща сонра Ц вя ЦС моделляри ишлянир" /4,сящ - 2/.

Ж.Я.Рящманов Азярбайжан дили щежаларынын статистикасыны апарараг бу мясяля иля баьлы даща дягиг нятижяляр шярщ едир. Щямин статистик нятижяляря эюря Азярбайжан дилиндя биринжи щежа ким мцхтялиф типляр ашаьыдакы фаиз нисбятиндя пайланыр: СЦ - 46, 37%, СЦС -25,66%, Ц - 25,67%, ЦС- 11,74% ЦССС- 0,43%, вя с. / 3, сящ.- 2/. Икинжи щежалар цчцн СЦ - 57, 53%, СЦС - 41,74%, ЦС- 0,41%, Ц- ), 25% вя с. /4,сящ. -2/. Цчцнжц щежа цчцн ися СЦ- 58,93%, СЦС- 40,71% вя раст эялян диэяр дюрд тип цчцн /ЦС, СЦСС, ССЦ, ССЦС/жями 0,34% тяшкил едир. /4, сящ. -2/.

Эюрцндцйц кими Ж. Рящмановун алдыьы статистик нятижяляр Ф. Жялиловун мцшащитдялярини тясдиг едир вя бурадан беля нятижя чыхыр ки, Азярбайжан дилиндя СЦ типли юртцлц - ачыг вя СЦС типли юртцлц гапалы щежалар ян йцксяк ишлянмя тезлийиня маликдир.

Беляликля, щежаланма принсипляри цзря апардыьымыз мцгайисялярдян айдын олур ки, Я. Дямирчизадя /бязи мцстясна щаллары нязяря алмасаг/ йалныз Азярбайжан дили сюзляринин щежаланмасы принсиплярини эюстярмишдир. Ф. Жялилов, истярсядя Ж. Рящманов да Азярбайжан дили щежаларынын статистикасыны апармышлар. Лакин дилимиздя ишлянян чох сайда алынма сюзляр олдуьу цчцн А.Ахундов щям юз сюзляримизин, щям дя алынма сюзлярин щежаланмасы принсиплярини даща дцзэцн вя эениш елми тящлилини вермишдир ки, бу да дилимиздя ишлянян щежаларын истяр нязяри жящятдян юйрянилмяси вя истярся дя практик жящятдян тятбиг едилмясиндя мцщцм рол ойнайыр.

 

 

 

Ядябиййат

1 Ахундов А. Мцасир Азярбайжан дилинин фонетикасы. Бакы, 1984,сящ. 168-271.

2. Дямирчизадя Я. Мцасир Азярбайжан дили. Бакы, 1984, сящ. 118-119.

3 Рахманов Д. Статистико - дистрибутитивный анализ азербайджанского языка. Канд. Дис. ... Б. 1988, сящ. 102,120, 122,123.

4. Жялилов Ф. Азярбайжан дили марфолоэийасындан очеркляр. Б. 1985, сящ. 17 Мцасир

 

 

 

Таьыйева С. Щ.

Азярбайжан дилиндя юртцлц - йарымгапалы щежаларын сцс типли сцл йарымгрупу.

 

Азярбайжан дилиндя ишлянилян щежа нювляриндян бири дя юртцлц - йарымгапалы щежа нювцдцр. Саитдян сонракы мювгедя анжаг сонор самитлярин иштиракы иля ямяля эялян щежалар йарымгапалы щежалар адланыр /I, сящ - 2/. Бу тярифя ясасланараг юртцлц - йарымгапалы щежалары беш типя айыра билярик. СЦS , СЦS S , ССЦS , СССЦS , ССЦS S .

Тцрк дилиндя самитлярин йанашы ишлянмясиндя мящдудиййят цчцн цч сенсор самитин ардыжыл ишлянмясинин гейдя алынмамасы иля эюстярир. Она эюря дя юртцлц - йарымгапалы щежаларын йухарыда эюстярилмиш беш нювцндян биринжи икиси тцрк дилляри цчцн сяжиййявидир. Диэяр типлярдя ися щежанын яввялиндя бир нечя самитин ишлянмяси йалныз алынма сюзлярдя юзцнц эюстярир.

Биз бу мягалядя адындан эюрцндцйц кими, йалныз юртцлц - йарымгапалы щежанын СЦS типинин СЦЛ йарымгрупундан сющбят ачажаьыг. Мялумдур ки, дилимиздя дюрд сонор самит мювжуддур. Она эюря дя СЦS типинин дюрд йарымгрупуна айырараг бунлар цчцн СЦЛ, СЦМ, СЦН, СЦР - ишарялярини /С - консонант - самит, Ц - вокал - саит, S - сонор/ гябул едиб, бунлардан СЦЛ йарымгрупуну арашдыраг.

Данышыг цзвцляринин вязиййятиня вя ямяляэялмя йериня эюря самитлярин тяснифиня ясасланараг СЦЛ йарымгрупунун мцхтялиф моделлярини нязярдян кечиряк.

Биринжи моделин структуру гошадодаг самити+ саит+л шяклиндя олажагдыр. Айдындыр ки, илкин мювгедя п, б, м самитляри ишлянмялидир. Бу моделдян гошадодаг самитлярдян олан п вя м юл бирляшмяси иля бирэя СЦЛ типли щежа ямяля эятирмир. Бу ики щежадан /пюл вя мюл/ башга, гошадодаг самити + саит+л моделиня дахил олан бцтцн щежа формалары Азярбайжан дилиндя ишлянир. Демяли, эюстярилян моделин нязяри жящятдян мцмкцн 27 вариантындан 25-ня тясадцф олунур.

Икинжи модел - додаг - диш самити+ саит+л фонетик тяркибжя фярглянян 18 щежаны ящатя едир. Азярбайжан дили фонемляринин бирляшмясиндя фонотактик мящдудиййятлярин кямиййят эюстярижиляринин фаизля гиймятлярини щесаблайыб мцгайися апарсаг, айдын олажагдыр ки, биринжи моделдя мящдудиййят дяряжяси 7,4%, икинжидя ися 22,2% тяшкил едир. Мараглы жящятлярдян бири будур ки, щяр ики моделдя ю саити иля ямяля эялян щежаларда мящдудиййят йцксякдир. Ю саитинин иштиракы иля ики моделдя нязяри жящятдян беш щежанын ямяляэялмяси имканы олдуьу щалда, Азярбайжан дилиндя йалныз бюл щежасы ишлянир. Демяли, ю саитинин гошадодаг вя додагдиш самитляри иля СЦЛ типли щежа йаратмасында мящдудиййят дяряжяси 80% -дир.

Цчцнжц модел дилюнц - дишархасы самитлярнин юн мювгедя ишлянмяси иля сяжиййялянир. Азярбайжан дилиндя алты дилюнц - дишархасы самит олдуьундан эюстярилян моделдян 54 щежа вариантынын ямяля эялмяси нязяри жящятдян мцмкцндцр. Дилюнц - дишархасы самит+ саит+л моделиндя олан д самитинин СЦЛ групуна мянсуб щежа ямяля эятирмясиндя щеч бир мящдудиййят йохдур. диэяр самитлярля бу типли щежаларын йаранмасында ю саит пассивдир. Нул вя лыл щежаларына аид нцмуняляр дя дилимиздя раст эялмир.

Дюрдцнжц модел - дилюнц - йуваг самити + саит +л модели нязяри жящятдян 45 щежаны юзцндя бирляшдирмялидир. Лакин диэяр моделлярля мцгайисядя эютцрсяк дилимиздя дилюнц - йуваг самитляринин яввялдя ишляндийи СЦЛ типли щежалар азлыг тяшкил едир. Арашдырмаларымыздан айдын олур ки, Азярбайжан дилиндя 30 беля щежа раст эялир. Ону да гейд едяк ки, дилюнц - йуваг самити + саит +л моделиндя ж самити щеч бир щежа ямяля эятирмир. Азярбайжан дилиндя йалныз алынма сюзлярдя ишлянян ж самитинин истяр саитляр, истярся дя самитлярля бирляшмясиндя мящдудиййят эцжлцдцр. Бу самитдян сонра ю, я, ы саитляри цмумиййятля ишлянмир. Диэяр алты саит ж самити иля бирляшмя ямяля эятирся дя, аз мящсулдардыр.

Дилюнц-йуваг самити ж иля СЦЛ типли щежа раст эялмир: жел, жол, жюл.

Беляликля, юйрянилян моделдян олан щежа йуваларынын 33,% - бош галыр. Чох эцман ки, алынма сюзлярдя бу гябилдян олан бязи щежалары гейд етмяк мцмкцндцр. Мясялян, Жцл /Жцл Верн/.

Бешинжи модел - дилортасы - сярт дамаг самитляринин яввялдя ишляндийи СЦЛ типли щежаларын мцмкцн вариантларынын сайы 27 - йя бярабярдир. Мялумдур ки, азярбайжан дилиндя э самитиндян сонра ы саити ишлянмир. Бу бахымдан эыл щежасынын раст эялмямяси тябиидир. СЦЛ типли щежаларда эол вя эул вариантлары да йохдур.

Дилортасы - сярт дамаг к вя й самитляринин иштиракы иля СЦЛ групуна мянсуб щежаларын ямяля эялмясиндя дя мцяййян мящдудиййятляр юзцнц эюстярир. Лцьят вя мятнляр ясасында апардыьымыз арашдырмалардан мялумдур ки, кыл, кул, йял, йюл щежалары да азярбайжан дилиндя раст эялмир.

Дилортасы сярт дамаг самити + саит +л моделиндя мящдудиййят дяряжясинин кямиййят эюстярижиси 25,6% тяшкил едир.

Алтынжы модел дилархасы - йумшаг дамаг самит + саит+л моделиндян олан щежаларын Азярбайжан дилиндя ишлянмяси хцсусиййятлярини арашдырдыгда мялум олур ки, нязяри жящятдян бу моделин мцмкцн вариантларынын сайы 36 - йа бярабярдир. Беля ки, дилархасы йумшаг самитляри иля башланыб л санор самити иля гапанан СЦЛ типли щежаларын дилимиздя ишлянмясиндя мящдудиййят бюйцкдцр. Нязяри жящятдян мцмкцн олан вариантларын 36,7% -и Азярбайжан дилиндя раст эялмир. Дилархасы - йумшаг дамаг самитляриндян К диэяр самитляря нязярян бу моделдян даща аз щежанын тяркибиндя ишлянир. К самити иля дцзяля биляжяк бу моделдян щежаларын 63,3% -и дилимиздя гейдя алынмамышдыр. Бу хцсусиййят дил архасы - йумшаг дамаг самити К -нын ясасян алынма сюзлярин тяркибиндя ишлянмясиндян иряли эялир.

Йеддинжи модел - удлаг самити щ+саит+л моделиндян Азярбайжан дилиндя нязяри жящятдян мцмкцн олан доггуз щежанын щамысы раст эялир. Бу щежалардан йалныз щол щежасы алынма сюзцн тяркибиндя ишлянир. Ону да гейд етмяк лазымдыр ки, ЩЦЛ моделиндян олан щежалар дилимиздя ишляклик дяряжясиня эюря мящсулдар дейил.

Азярбайжан дили мятнляри вя лцьятляри ясасында апардыьымыз тядгигат просесиндя л сонор самити иля битян СЦS типли 216 мцмкцн щежадан 48-и дилимиздя раст эялмир вя бу ишлянмяйян щежа вариантларында юзцнц эюстярян ясас жящятлярдян бири ися даща чох ю саитинин ишлянмямясидир.

Л сонор самитинин Юртцлц - йарыгшапалы щежаларын СЦS типиндя ишлянмя хцсусиййятлярини самитлярин тяснифатынын диэяр принсипляри ясасында гурулмуш моделляря эюря арашдырмаг мцмкцндцр. Лакин фяал вя гейри-фяал данышыг цзвцляринин вязиййятиня вя ямяляэялмя йериня эюря самитлярин тяснифатына ясасян апардыьымыз тядгигатда ялдя олунмуш мялуматлар охшар арашдырмалар апармаьын йени елми нятижяляря эятириб чыхармайажаьыны эюстярир. Буну нязяря алараг бир иш эюрмяйи артыг сайырыг вя дцшцнцрцк ки, ялдя етдийимиз мялуматлар мараглы елми фактлара чеврилмиш олажагдыр.

 

 

Я.Н.ГУЛИЙЕВА

 

Тцрк дилиндя Авропа мяншяли игтисади

терминлярин лингвистик хцсуиййятляри.

 

Мцасир тцрк дилиндя Авропа мяншяли сюзлярин тарихи орта ясрляря эедиб чыхыр. Гярбя кючцб эялян тцркляр бу яразилярдя сийаси цстцнлцк газанмыш олан Бизанс дювляти иля игтисади ялагяляр йаратмаьа башламышлар. Бу просес тцрклярин Гара дяниз сащилляриндя, Анадолу вя Румели живарларында кцтляви мяскунлашмасындан сонра да интенсивляшмишдир. Тягрибян XIV-XV ясрлярдян сонра тцрк дилиндя яжняби османлыларын сайы сцрятля артмышдыр. Гейд олунан дил щадисяси икинжи дцнйа мцщарибясиндян сонра нязярячарпажаг шякилдя активляшмишдир. Авропа алынмалары ичиндя игтисади терминляр дя аз дейилдир. Щямин типли сюзлярин бир гисми тцрк дилиня кечдикдя бу вяйа диэяр дяряжядя фонетик вя грамматик дяйишиклийя уьрайыр. Бязян еля дяряжядя дяйишиклик олур ки, орижиналдан кяскин сурятлдя фярглянир. Мясялян, дилчиляр щесаб едирляр ки, щал-щазырда тцрк дилиндя ишлянян “куруш” сюзц Франсада илк дяфя Тцркийя Республикасы цчцн кясилмиш дямир пулун “эроссус” сюзцнцн тящриф олунмуш фонетик вариантыдыр. Илкин мянасы “кобуд, габа, дяйяри олмайан, аз кейфиййятли” демякдир. Борса – биржа, камбио – вексел, боно – чек, бутик – боутигуе, куафюр – жоиффеур тирли сюзляр дя бу гябилдяндир.

А.С.Левент “Дил цстцне” адлы китабында тцрк дилиндя эетдикжя артмагда олан Авропа мяншяли сюзлярин изафилийиндян шикайятлянир. Онун фикринжя, маркетинг шубеси, конжоктцр даиреси, лажистик даиреси типли сюз бирляшмяляринин тцрк дилиндя ишлянмясиня лцзум йохдур.

Гейд етмяк лазымдыр ки, Авропа юлкяляри иля игтисади, елми вя мядяни ялагяляр артдыгжа мцасир тцрк дилиня кечян Авропа мяншяли сюзлярин сайы да сцрятля артмагдадыр. Онларын арасында игтисади терминляр дя вардыр. Бу гябилдян олан игтисади терминлярдян бязиляринин нязярдян кечиряк Мясялян:

Ипотек сащиби алажаклыларла диэер илэилерин бу гайри менкул цзериндеки щакларыны щусусиуле фаиз ве масрафлара даир олан иддиаларыны дайанаьы белэелер иле он беш эцн ичерисинде даиремизе билдирмелери лазымдыр (“Миллийет. 29.X.2001”). Жцмлядя ишлянмиш “ипотек” сюзц франсыз мяншялидир; “щйпотщежа” шяклиндя олан “ипотек” сюзц фонетик дяйишиклийя уьрамышдыр. Семантик анламы ейни иля сахланылмышдыр: Боржа каршылык эюстерилян ташынмаз маллар- арса, ев, тарла вя б.

Йурт дышында юьреним эюрмек истейен адайлар 2002-ЮСС¢ йе эирмек ичин Лисанс алмак зорундадырлар (“Миллийет” 29.10.2001). Верилмиш нцмунядя “Лисанс” сюзц инэилис мяншялидир; “лиженже” сюзцнцн тящриф олунмуш фонетик шякилдяйишмясидир. “Лисанс” сюзц тцрк дилиндя дюрд мянада ишлянмякдядир:

    1. Факцлте вейа йцксек окул юьреними. 2. Йурда мал сокма ве йол чыкарма изни. 3. Бир малы йабанжы фирма адына йапмак ичин алынан изн. 4. Споржулара верилен, клцплерини белиртмейе, споржу кимликлерини танымайа йарайан карт.
    2. Економи криз неденийле ишлетмелерде Локавт йапылыйор. (“Щцррийет” 21.10.2001).

      Йухарыдакы жцмлядя верилмиш “Локавт” сюзц инэилис сюзцдцр; “ложкоут” сюзцнцн фонетик шякилдяйишмясидир. Ашаьыдакы мянада ишлянир: анлашмазлыкта уйушулмадыьы, ишчилерин эреви быракмадыьы заманда ишверенин ишчилери иштен чыкарма карары.

      “Локавт” сюзц тцрк дилиндя гурулушжа садя олса да, орижиналда мцряккяб сюздцр: Ложк вя аут сюзлярндян ибарятдир.

      Малземенин брцт аьырлыьы йцз килоймуш (“Щцррийет”, 21.10.2001). Верилмиш нцмунядя ишлянмиш “брцт” сюзц франсыз сюзцдцр. Тцрк дилиндя ашаьыдакы мянада ишлянир: 1. Кабынын аьырлыьы чыкарылмадан тартылан аьырлык. 2. Кесинти йапылмамыш пара.

      Депозит паралар иаеде едилежектир. (“Щцррийет”, 21.10.2001).

      Депозит – италйан мяншяли сюз олуб мянасы “алыш вериш сырасында ише баьланмак ичин йатырылан пара” демякдир.

      Девалцасйон сцрдцкче лиренын пийаса дуруму буналымлы анлар йашайажактыр. (“Акшам”, 18.10.2001).

      Юрнякдяки “девалцасйон” сюзц франсыз дилиндя гурулушжа дцзялтмя сюзляр групуна дахилдир, тцрк дилиня ися садя сюз кими кечмишдир, мянасы ашаьыдакы шякилдядир: паранын деэеринин дцшцрцлмеси.

      Йарын фуарда ехтра маллар серэиленежектир. (“Акшам” 18.10.2001). Верилмиш жцмлядяки “ехтра” сюзц тцрк дилиндя цстцн нителиьи олан, чок ийи олан шяклиндя тягдим олунмагдадыр.

      Тцрк дилиндя бу гябилдян олан нцмунялярин сайыны истянилян гядяр артырмаг олар. Гейд етмяк лазымдыр ки, Авропа мяншяли сюзляр мцасир тцрк длиндя синонимлийин артмасына мцсбят тясир эюстярир, чцнки, бу просес ейни заманда тцрк дилинин лексик-семантик системинин бцтювлцкдя инкишафына сябяб олур. Мялумдур ки, истянилян дилин лексик – семантик системи тякжя лексик ващидлярин артмасы иля дейил, ейни заманда йабанжы диллярдян кечмиш сюзлярин мянимсянилмяси иля дя чох баьлыдыр. Сюз алынмалары, мцхтялиф халглара вя айры-айры системляря аид олан сюзлярин мцбадиляси демяк дейилдир. Лексик – семантик систем дилин башга структур елементи кими милли юзцнямяхсуслуьа маликдир вя бу систем дилин предмет вя щадисяляря хцсуси мцнасибятинин нятижяси кими нязярдян кечирилмялидир. Мцхтялиф диллярдя охшар мяналарда чыхыш едян сюзляр грамматик бахымдан щеч дя охшар функсийалары йериня йетирмир.

      Фяргли лексик категорийаларда мювжуд олан сюзлярля йанашы даим йени сюзляр ямяля эялир вя онлар бу вя йа диэяр анлайышлары, йахуд варлыглары даща дягиг, мцфяссял вя тяфяррцаты иля тясвир етмяк габилиййятини якс етдирир.

      Сюзцн лцьят тяркибиниин бир щиссяси перманент олараг йениляшир вя йениляшмя яжняи сюзлярин щесабына баш верир.

      Тцрк дили бу бахымдан синоним сюзлярля зянэиндир. Сюзлярин чохмяналылыьы ейни сюзцн мцхтялиф синонимик сырада чыхыш етмясиня имкан йаратмагла йанашы, дилин цслуби жящятдян зянэинляшмясиня сябяб олмушдур. Бяллидир ки, синонимляр ейни анлайышы там якс етдирмир, онлар гисмян охшар мянаны ифадя едир. Адятян мцхтялиф системли диллярдян алынан сюзлярин илк бахышда охшар вя фяргли жящятлярини мцяййянляшдирирляр. Авропа мяншяли сюзлярин интенсив шякилдя тцрк дили тяряфиндян мянимсянилмяси шяраитиндя мцшащидя едилян мараглы фактлардан бири паралел олараг тцрк сюзляринин дя ишлянмясидир. Елми-техники тяряггинин артмасы вя инэилис дилинин бейнялхалг нцфузунун эетдикжя артмасы паралеллийин тядрижян азалмасына, тцрк сюзляринин сыхышдырылмасына шяраит йаратмагдадыр. Охшар мяна вя йа истилащларын ифадя олунмасында инэилис вариантына цстцнлцк верилмясинин сябябляриндян бири щямин сюзцн даща ящатяли семантик йцкя малик олмасындадыр. Мясялян, тцрк дилиндя “юнемли вя мцщим” сюзляри щяр щянсы бир шейин зярурилийини ифадя етмяк цчцн ишлянир. Лакин бу сюзлярля йанашы тцрк дилиндя инэилис мяншяли “актуел” сюзцндян дя истифадя олунур. “Актуел” сюзц конкрет шяраитдя юз щяллини эюзляйян, бюйцк сосиал ящямиййят кясб едян просеслярля баьлыдыр. Инэилис дилинин изащлы лцьяти щесаб олунан “Охфорд дижтионарй” актуел сюзцнц беля изащ едир: ажтуал – ехистинэ ин факт; реал (фактик мювжуд олан, реал). Гейд олунан лцьятдя ашаьыдакылары юрняк кими вермишляр:

      Ит ис ажтуал И щавен’т инвентед ор имаэинед ит. Жан йоу эиве ме тще астуал фиэуре нот ан естимате ор а гуесс? Wщат ис тще ажтуал поситион оф аффаирс.

      Инэилис дилиндя актуал сюзцнцн дериватлары да мювжуддур. Гейд едяк ки, тцрк дилиндя дя щямин сюзцн “актуалите” шяклиндя ишлянян тюрямяси вардыр.

      Индилис дилиндя эениш ишлянмякдя олан “аутщор” сюзц тцрк дилиндяки “йазар” сюзцнцн гаршылыьы дейилдир. “аутщор” сюзц йалныз китаб, ясяр йазана дейил, цмумиййятля йарадыжыйа дейилир. “Охфорд дижтионарй” щямин сюзц беля изащ едир: аутщор – вритер оф а боок, плай, етж, персон wщо жреатес ор беэинс стщ. Эод, тще аутщор оф оур беинэ. “Аутщор” сюзцнцн инэилис дилиндя аутщоресс, аутщорсщип, аутщоритариан, аутщоритарисм, аутщоритаритатив, аутщоритй, аутщорисе, аутщорисатион вя с. кими тюрямяляри мялумдур. Щямин сюзцн тцрк дилиндя оторите, отострат, отофрен, ототип вя б. дериваслары ишлянмякдядир.

      Авропа мяншяли алынмалар тцрк дилиндя бир сыра жящятляриня эюря шярг мяншяли сюзлярдян фярглидир, чцнки, Авропа мяншяли сюзляр щям нейтрал лексик ващидляр кими, щям дя мяишятдя ишляня билир. Дцнйанын глобаллашмасы просеси щям дя мяишят данышыьында чохсайлы алынмаларын ишлянмясиня сябяб олур. Тцрк бядии ясярляриндя бунун бариз нцмунялярини эюрцрцк. Мясялян: Жанын ет ми истеди, истер йа, жан бу, атлайыб арабана феллик феллик, щелал меат арайажаксын (Умран Баран, “Умут заманы” 1990); Шайет бу ачыкламайы бираз йцзейсел, бираз булан булдуьунуздан hala диссатисфй исениз, колайы вар: эазетелерин окур мектуплары бюлцмцнде бой эюстерен койу мцслцманлара сорун (Дурсун Йелкенжиоьлу, “Есселамун алейкцм”, 1992); Башланьычта “спот wелдинэ, сонра “тримлине”де чалыштым, бу ишлере алышмак колай олмады, цстелик, боссумуз да эреек олдуьундан тцрклери аьыр ишлерде уьраштырды”(Умран Баран, Умут заманы 1990); Аннелеринин, бабаларынын йанына “эирл-фриенд”лерини, байфриендлерини ращатжа эетиртийорлар (“Умут заманы” 1990) вя с.

      Нцмунялярдя верилмиш сюзляр, эюрцндцйц кими, експрессивликдян мящрумдур вя елми термин кими гябул едилир. Эюрцндцйц кими, тцрк дилиня кечмиш Авропа мяншяли сюзляр тякжя йазылы дилля мящдудлашмыр вя онун фяалиййят даиряси эцнц-эцндян артыр. Гейд етмялийик ки, яжняби алынмалар тцрк дилинин лцьят тяркиби иля йанашы, тцрк ядяби дилинин цслуби имканларыны да эенишляндирир.

      Дил алынмаларында диггяти щяр шейдян яввял лексик вя семантик интерференсийалар жялб едир. Дилчилярин чоху бу фикирдядир ки, дилдя семантик интерференсйа надир щалларда баш верир. Биз ися бунун яксини дцшцнцрцк. Интенсив дил алынмалары просесиндя семантик интерференсийанын бир нювц кими семантик алынмалар дилин лексик семантик системинин тяшяккцлц вя фяалиййяти цчцн ящямиййятли рола маликдир.

      Семантик алынма яжняби дилин тясири иля лексик мянанын игтибас олунмасыдыр. Гощум олмайан диллярин охшар дахили дил ишаряляри ики форма васитясиля ифадя олуна билир. Бу заман икинжи дил системинин мцвафиг ишаряляри иля ифадя олунараг алыныр. Семантик интерференсийа ясасян ики истигамятдя баш верир: 1. Сюзцн дахили формасы игтибас олунаркян лексик йа да структур калка просеси эерчякляшир; 2. Семантик алынма вя йа семантик калка едилмя, йяни сюзцн дахили формасынын шяклинин бярпа олунмасы.

      Тцрк дилиндя Авропа мяншяли сюзлярин структурал калкасы заманы инэилис дилиндяки моделя цстцнлцк верилир. Калкалар, даща доьрусу, щярфи тяржцмяляр, инэилис сюзляринин тцрк дилиндя якс етдирилмясня фяал шякилдя ХХ ясрин икинжи йарысында тясадцф едирик. Хцсусян II дцнйа мцщарибясиндян сонра АБШ-ын щярби вя сийаси нцфузунун артмасы бу просеся эцжлц тякан вермишдир. Инэилис сюзляринин калка едилмяси щям дя тцрк дилиндя йени формалы сюзлярин йаранмасына сябяб олмушдур. Беля формалы сюзляр инэилис дилинин фразеложи бирляшмяляринин конструктив шякиллярини юзцндя ещтива едир.

      Тцрк дилиндя тясадцф олунан структур калкалар Авропа мяншяли сюзлярин сюз йарадыжылыьы формасынын игтибас олунмасы иля йараныр. Структур калкаларын тцрк дилиндя ян чох тясадцф олунан формасы морфоложи цсилдур.

      Мясялян, мажщине тоол жонстружтион сюз бирляшмяси тцрк дилиндя белирсиз ад тамламасы бичиминдя калка олунмушдур “тезэащ йапым санайи”. Бу цсулла калка олунмуш чох нцмуня мювжуддур; мажщине – буилдинэ плантмакине йапым фабрикасы; ” эенел мцдцрлцк арасы; субстатион “трансформотюр сантралы; пипелинебору щатты; тубе-роллингбору щадделеме; жщимней –сwееп- бажа темизлейен” вя с.

      Йухарыда гейд олунан нцмунялярдяки калка инэилис дилиндя мювжуд олан сюзлярин васитясийля дейил, инэилис дилинин структуру ясасында йаранмышдыр. Калканын диэяр цсулу сюзлярин йанашма ялагяси ясасында тяшяккцл тапмасыдыр. Бу заман ики истигамят юзцнц эюстярир:

      1. Гурулушжа садя сюзлярин бирляшмяси иля. Беля калкалар мцряккяб сюзлярля олдуьу кими бир вурьуйа малик олур. Мясялян: Суперструктуре цстйапы; селфпропелледкендиэидер; полйпщасечоксафщалы; мултистройчоккатлы; мултистаэечоккадемли вя с. Беля бирляшмяляр нятижясиндя селфжонсжиоуснессюзерклилик, нативеоредоталсаф; интертоwншещирлерарасы; билинэуалисмчифтедилли кими лексик ващидляр йаранмышдыр.

    3. Бязян Авропа мяншяли сюзляр мцхтялиф нитг щиссяляиня аид сюзлярля ифадя олунур. Мясялян:

Аттитудедцнйа эюрцшц; мцреттип касасыкампосинэ фраме; буз кыранижебреакер; тырманыш щызырате оф жлимб; сери атешлирате оф фире; демир ишлетмесиирон wоркс вя с.

Мцасир тцрк ядяби дилиндя структур калкалары адятян китаб вя елми ядябиййатларда тясадцф олунур вя ясасян ики дилли тяржцмя просесиндя йараныр. Беля гянаятя эялмяк олар ки, йени лексик вя терминоложи ващидлярин йаранмасы яввялжя фярди нитгин мящсулу кими нязярдян кечирилмялидир. Мцтяржимляр тяряфиндян йарадылан сюз дилин сонракы инкишаф мярщялясиндя лексикографлар тяряфиндян тясбит олунур вя тядрижян елми ядябийатын субйектиня чеврилир. Гейд етмяк лазымдыр ки, калка мцяййян мянада тцрк дилинин лексик - семантик системинин инэилис дилинин охшар системи иля йахынлашмасына кюмяк едир, дилдя мювжуд олан сюзляря йени мяна чаларлыглары верир вя нятижядя сюзлярдя мяна эенишлянмясиня сябяб олур.

 

Мяммядова Айдан Ящмядаьа гызы

Mьasir tьrk dilindя fe’li birlяşmяlяrin xьsusiyyяtlяri

 

Müasir türk dilindÿ “eylem öbekleri” adlandırılan fe’li birlÿşm˙lяrin яsas tяrяfi fe’llя ifadя olunur (зamaşır yıkamak, gül koklamak, rahatsız etmek). Fe’li birlÿşm˙lяrin birinci tяrяfi isimlя (su iзmek, şekil çektirmek), substantivl˙şmiş sif˙tlя (beyazı hoşlamak, soğuktan korkmak), sayla (yediden yetmişe katılmak, üçe bölmek), ÿvяzliklя (ona koşmak, seni sevmek), mяsdяrlя (yazmak istemek, ağlamak istemek), fe’li bağlama ilÿ (okunub bitirmek, bilmeden konuşmak), z˙rflя (ileri koşmak, sola bakmak) vя başqa isimlяşmiş sözl˙rlя ifadя oluna bilir (1,20).

Fe’li birlяşmяlяrin birinci tяrяfi цz xьsusiyyяtlяrinя gцrя iki qrupa bцlьnьr: birinci qrupa fe’li birlяşmÿlяrin birinci tяrяfi daxildir. Bu qrupdan olanlar aid olduqları nitq hissÿsinin xьsusiyyяtlяrini birlяşmя tяrkibindяn kяnarda da mьhafizя edir. İkinci qrupa aid olanlar isя birlяşmя daxilindя yeni mena kяsb edir vя цzlяrinin ilkin xьsusiyyяtlerini itirir. Onları ayrılıqda nÿzяrdяn keзirяk:

Birinci terefi isimle ifade olunmuş feli birleşmeler:

Birinci terefi isim olan feli birleşmeler sintaktik münasibetler ve leksik menadan asılı olaraq müxtelif semantik funksiyada işlene bilir, başqa sözle, obyektiv ve sebeb münasibeti, habele istiqamet menası ifade edir: köye gitmek, köyde kalmak, görüşmelere katılmak, araba bakmak, otobüsden inmek vs.

Esas terefin telebi ile birinci teref yiyelik haldan başqa bütün hallarda işlene bilir. Qeyd olunan birleşmelerin birinci terefi mücerred isimle ifade olunduqda bezen hereketin terzini bildirir: dikkatle dinlemek, hızla koşmak, sabırla yazmak vs.

Bezen feli birleşmeler “iken/ken” hisseciyi ile müşayet olunur. Bu zaman hereketin icra vaxtı, anı ifade edilir: çocuk iken gitmek, öğrenci iken okumak, genç iken bilmek vs.

Birinci terefi yönlük halda işlenmiş feli birleşmeler mekan anlayışı ifade edir: okula gitmek, köye dönmek, tiyatroya koşmak vs.

Bu tipli birleşmelerin komponentleri arasında qoşmalar da işlene bilir: obaya kadar yürümek, pazara taraf gitmek, bana doğru bakmak, yarınadek beklemek vs.

Birinci tarafı tesirlik halda olan isimler bir qayda olaraq tesirli felle işlenir. Meselen: kitap okumak, mektup yazmak, su içmek, şarkı söylemek vs.

Bu tipli fe’li birleşmelerin komponentleri leksik menalarından asılı olaraq müxtelif menalar ifade ede bilir: şekil çekmek, şiir yazmak, ekmek yemek (obyekt münasibeti ifade edir), bir dakika beklemek, bir saat geç kalmak, bir gün uyumak (miqdar ve zaman münasibeti ifade edir) (2,54).

Feli birleşmelerin birinci komponenti yerlik halda işlendikde aşağıdakı semantik münasibet mümkündür:

Mekan: dağlarda dinlemek, kıyılarda yürümek, köyde okumak;

Zaman: zamanında yetişmek, saat birde sona ermek, yazda dönmek;

Birinci terefi ismin çıxışlıq halında işlenmiş feli birleşmeler aşağıdakı semantik mьnasibetler ifade edir:

Obyekt: kumaştan dikmek, altından yapmak, benden konuşmak;

Zaman: öğrencilikten bilmek, çocukluktan yaşamak, küçüklükten korkmak;

Sebeb: çalışmaktan bıkmak, kederden ölmek, şadlıktam ağlamak;

Qeyd olunan haldakı isimler bezen “ötrü, yana, önce, sonra” qoşmaları ile işlenerek müxtelif menalar ifade edir.

Birinci terefi mesderle ifade olunmuş komponent asılı ve ya müsteqil ola bilir. Mesder müsteqil cümle üzvü kimi çıxış etdikde bele mesderler müsteqil sayılır. Meselen:

Konuşmak gerekmez. Susmak ne bildiriyor.

Mesder başqa sözle terkib yaradırsa ve eyni üzv kimi işlenirse asılı teref hesab olunur:

Arkadaşlarımdan biri bana yardımcı olmak istedi. Fevziye hanım benimle konuşmak istedi. Tansel küçük iken okumak öğrendi. (3,81).

Mьasir türk dilinde esasen aşağıdakı fe’ller mesderlerle birleşme yaradır:

a). İstemek: okumak istemek, öğrenmek istemek, görmek istemek;

b). Başlamak: (bu fe’l yönlük halı teleb edir) okumağa başlamak, yazmağa başlamak, yürümeğe başlamak;

c). Olmak: yazmak olar (olmaz), okumak olar (olmaz), bakmak olar (olmaz);

з). Acele etmek: öğrenmeğe acele etmek, yazmağa acele etmek, bakmağa acele etmek vs.;

d). Зaba gцstermek: okumağa çaba göstermek, öğrenmeğe çaba göstermek, görmeğe çaba göstermek;

Fe’li birleşmelerin birinci terefi kimi çıxış eden substantivleşmiş fe’li sifet ya hal şekilçisi ile, ya da qoşmalarla işlene bilir:

Sona erenciyedek eve döneceğim. Ders bitene kadar öğretmen bana sorarsa yandım. Dışarı çıkana kadar bekleyeceğim. Telefon zil çalınca kardeşim sevindi. (4,65).

Yuxarıdaki nümunelerden aydın olur ki, bele terkibli fe’li birleşmeler zaman ifade edir. Ele terkibler var ki, sebeb ve meqsed bildirir. Meselen:

Hastalandığından derse gelmemiş. Sevindiğinden ağlamış. İş bulmadığından işsizmiş. Çok çalıştığından bıkmış. Arkadaşını göremediğinden endişelenmiş.

Gцrьndьyь kimi, bu nьmunelerdeki fe’li sifetler “dik4” şekilçisi vasitesile yaranmışdır. Terzi-hereket ifade eden fe’li birleşmelere de tesadüf edilir. Bele me’nalı fe’li birleşmeler esasen “mış, acak, ar, an” şekilçileri vasitesile yaranır.Meselen:

Ayşe arkadaşını ağlayan görüp şaşırmış. Yazdığı mektubu yanmış görünce ne olduğunu anladı. Annesi adeta oğlunu işitir gibi oldu.

Müasir türk diline aid olan fe’li birleşmelerinde obyekt münasibeti ifade olunur:

Aradığını bulmak için Kapalı Çarşı’ya yürüyeceksin, evladım. Okuduğunu anlamak için zorluk çekince sözlüğe baş vururmuş. Beklediğini göremeyince çıldırmış. Ölürsem görmeden millete umut ettiğim feyzi, yazılsın seng-i kabrimde: vatan mahzun, ben mahzun.

Fe’li birleşmelerin bir qismine tabelilik elaqesinde tesadüf olunur. Esasen idare - yönetme ilişkisi – elaqesi esasında formalaşan birleşmelerde müşahide olunan fe’li birleşmeler yuxarıda qeyd olunan formalardan ferqli şekilde özünü gösterir. (5,94).

İdare elaqelerinde dominant mövqede duran fe’lin telebi ile ondan asılı olan söz ismin müeyyen hallarında işlenir. Müasir türk dilinde fe’lle ismin bu ve ya diger hallarda birleşmesi fe’lin leksik – qrammatik me’nası ile sıx bağlıdır. Bununla elaqedar olaraq dilçiler fe’lleri müeyyen şerti qruplara bölürler. Bizce, fe’lleri hereki feller (hereket eylemleri), nitq (nutuk eylemleri), hal (nicelik eylemleri) ve eqli fellere (aklı eylemler) qrupu şeklinde tesnif etmek olar.

Fe’llerin tesriflenen formaları idare üsuluna göre oxşardır, çünkü onların semantik tebieti eynidir.

İdareolunma hallarına göre fe’ller aşağıdakı qaydada qruplaşdırıla biler:

  1. Yönlük hal teleb eden fe’ller (varımlı durumda kullanılan eylemler): gitmek, bakmak, dönmek, söylemek, inanmak vs.
  2. Te’sirlik hal teleb eden fe’ller (belli işlenmiş durumda kullanılan eylemler): yıkamak, seslemek, çağırmak, kazmak vs.
  3. Yerlik hal teleb eden fe’ller (durumlu halde kullanılan eylemler). Qeyd edek ki, bütün fe’ller bu halda işlene bilir. Lakin ele fe’llere tesadüf etmek olur ki, onlar yalnız yerlik halda işlene bilir. Meselen: Arkadaşım benimle gitmedi, köyde kaldı. Tayfur babasıyla bir sene çiftlikte çalıştı. Bu tuhaf olaylar Perili Köşk’te vuku bulmuş. Arkadaşım bu evde oturuyor. Sokakta bekleyen kim?

Mьasir tьrk dilinde çıxışlıq hal teleb eden fe’ller de mövcuddur. Bele fe’llere nümune olaraq çıkmak, işitmek, gelmek, içmek, korkmak, görünmek, öğrenmek, kuşkulanmak vs. göstermek olar. Türk dilinde müxtelif hallarda işlene bilen fe’ller de az deyildir. Fe’llerin birleşmelerinde fe’l növünün ehemiyyeti böyükdür. Müasir türk dilinde fe’li birleşmeler hem de qoşmalarla ifade oluna bilir.

 

Еdebiyyat:

1. T.Baguoğlu Türkçenin grameri. Ankara, 1990.

2. А.Н.Кононов Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л., 1956.

3. F.K.Timurtaş Osmanlıca grameri. İstanbul, 1964.

4. Z.Korkmaz Tьrk dili. Ankara, 1994.

5. M.Engin Türk dil bilgisi. 4.baskı, İstanbul, 1972.

 

 

Мяммядова Айдан Ящмядаьа гызы

Tьrk dillяrindя fe’li birlяşmяlяr haqqında

 

Söz birlÿşm˙lяrinin mьhüm hissÿsini, mя’lum olduğu kimi fe’li birlяşmяlяr tяşkil edir. Fe’li birlяşmяlяrin яsas tяrяfi fe’ldяn vя ya fe’lin tяsriflяnmяyяn formalarından ibarяt olur. Bir sıra cяhяtlяrinя gцrя fe’li birlяşmяlяr ismi birlяşmяlяrdяn fяrqlяnir. Onların яsas fяrqlяndirici cяhяtlяrinin birincisi ondan ibarяtdir ki, fe’li birlяşmяlяr cьmlяlяrя зox yaxındır. Bunun ÿsas sяbяbi ondadır ki, fe’l istяnilяn zaman predikat ola bilir. Predikativlik isя cьmlяnin яsas яlamяtlяrindяndir. Nьmunяlяrя diqqяt edяk:

Ъир сюрдем алга эитмядем, таш казыдым тамагым туймады (tatar dili; - Yer qazdım qabağa getmÿdim, daş qazdım dÿrdim soyumadı); Gecÿlяr kitab oxuyur, mяktub yazıram (Azяrb. dili); Sinema seyretmeği tercih ederim (türk: Kinoya baxmağa üstünlük verirÿm); Демпиг сааскан теве тудуп чипр (tuva dili: яlbir sağsağan dÿvяni yeyяr); Yeti bцri цlьrdьm (Yenisey abidяsindяn: Yeddi canavar цldьrdьm) vs.

Nьmunяlяrdяn gцrьnьr ki, gцstяrilяn цrnяklяrdя fe’l asılı sözün qeyri–müÿyyen tя’sirlik halda olmasını tÿlяb etmişdir.

Qeyd edяk ki, asılı sözün tÿsirlik halda olmasını qÿdim dil seviyyяsindя dя bяrpa edilя bilir. Bir qayda olaraq qeyri–mьяyyяn tя’sirlik hallı fe’li birlяşmяlяr qeyri–konkretlik vя ya ьmumilik ifadя edir. Mяsяlяn, yakut dilindя яsas diqqяt obyektя deyil, subyektя yцnяldiyi mяqamda vasitяsiz tamamlıqdan istifadя olunur. Sanki vasitяsiz tamamlığı ifadÿ edяn isim fe’llя – xяbяrlя birlяşir:

Мин уу бастакым аайы иилим ущаан уонна синнээн ищяр (Hяr dяfя, mяn su gцtьrяndя яllяrim uzanıb naziklяşir). Bu nьmunede =yy= (su) obyektdяn daha зox hяrяketin seciyyelяndiricisi kimi зıxış edir. Yakut dilindÿki belя xьsusiyyяt hяlя XIX яsrde O.N.Botlinq tяrяfindяn mьşahidÿ olunmuşdur.(1,220)

K.Qrцnbex dя yakut dilindя mцvcud olan bu xьsusiyyяtlяrlя maraqlanmış vÿ tamamlığın müÿyyяnliyindяn ya da qeyri-mьяyyяnliyindяn asılı olaraq türk dillÿri ailяsini yakut vя tьrk dili adlandırdığı iki şÿrti qrupa bölmüşdür (2,5.123). Müÿllifin fikrincя, yakut dili kimi diilerdя vasitяsiz tamamlıqlar diqqяti зяkmek ьçün istifadя olunan qrammatik vasitяdir.

Tьrk dillяrindя fe’lin aid olduğu obyektlя – sцzle – sıx leksik bağlılığı olduğu bÿllidir. Mяsяlяn: Yazı yazdım yaz idi, kurşunkalem beyaz idi (türk); Oların biri dutar çalıp, aydım aydyardı (türkmÿn). Eyni zamanda vasitяsiz obyektlя fe’l arasında komponentlяrin semantik cяhяtdяn qeyri-bяrabяr olduğu, yя’ni fe’lin birlяşmя daxilindя lьğÿvi mьstяqilliyini itirdiyi hallar da müşahidÿ olunur. Tьrk dillяrindя qeyri-mьstяqim mя’nalarda işlяnяn belя fe’li birlяşmяlяrя aid nьmunяlяr bunu tяsdiq edir:

Зey erer öçen min ikenзe tapkır kilermen (tatar) – İkinci defe çay içmek üçün gÿlirem -; Katta beşik tuyi kilamiz (özbek) – Uşaq üçün beşik toyu edÿrik -; Açan sağa saba çöp pirbes (xakas) – Dayın sÿnя pis mяslяhяt vermяz.

Tьrk dillяrinin cяnub qrupunda fe’li birlяşmяlяr daha зox mьяyyяn tя’sirlik halda olan sцzlяrlя qrammatik яlaqя yaradır. Mяsяlяn: O da sцz yox, başladı söhbÿti (Azяrbaycan); Te bu bakırı altın paraylan buldum (qaqauz) – Bu vedrÿni qızıl pulla birgÿ tapdım - ; Men xem bir şeyle qızı söysemdim (türkmÿn) – Mяn dя belя qız sevsÿydim.

Qeyd olunmalıdır ki, müÿyyяn tя’sirlik hal qяbul etmiş sцzle qrammatik яlaqe yaranması hallarına qedim dil faktlarında öz ÿksini tapmışdır. Bu qÿbildяn olan fe’li birlяşmяlяrdя tяrkib kimi зıxış edÿn şÿxs яvяzliklяrindя dя tя’sirlik halın şяkilзisi müşahidÿ olunur. Mяsяlяn:

Meni masqara kıldın (qazax) – Mÿni яlя saldın -; Men seni sцyyerdim (tьrkmen) – Mяn sяni sevяrdim -; Kцrein anu men meni kцrsьni (Kutadqu biliq) – Mяn onu gцrьm, o da mяni gцrsьn.

Mьяyyen tя’sirlik hal şekilçisi – ı4 – ile üçüncü şÿxsin mяnsubiyyяt şяkilзisi - ı4 – arasında genetik ÿlaqяnin olmasını ehtimal etmÿk mümkündür. Bir qrup türkoloqların mülahizÿsinя gцrя, ulu tьrk dцvrьndя tя’sirlik halın şÿkilçisi olmayıb (3,126). Dilçilÿr belя dьşünürlÿr ki, qeyd olunan halın şяkilзisi dilin sonrakı inkişaf mÿrhяlяsindя postpozitiv gцstяrici kimi meydana зıxmışdır. Mÿsяlяn, Ramstedt tя’sirlik halın yaranmasını belÿ izah edir: “ Tьrk dillяrindя şяxs яvяzliklяri tя’sirlik halda – ı4 – şÿkilзisini qяbul edir: Seni, munu (qedimde – bunu), bizni vs. Tя’sirlik halı üçün tipik olan bu hal sonralar tьrk dili tяrяfindяn formalaşdırıldı vÿ başqa dialektlÿrdя bu şяkilзisi tя’sirlik halın şÿkilçisi kimi işlÿnяrяk – nı4 – formasına düşdü.” (3.37)

Qıpçaq dillÿrindя tя’sirlik halın gцstяricisi kimi çıxış edÿn – nı – şÿkilзisi ilя iki saitin bitişdiricisi olan – nı – elementini fÿrqlяndirmek lazımdır. Başqa sözlÿ, intervokal mövqe daşıyan – nı – şÿkilзisi mьxtяlif tьrk dillяrindя mьşahidÿ olunur: Bu kişini tanıyıram (Azÿrbaycan); Köp araqını içpe (Altay) – Arağı çox içmÿ; Annanı oyattı (qazax) – Ananı oyatdı; Rotanı tezeqez, kapitan söyleşecek (tatar) – rotanı sıraya düz, kapitan danışacaq – vs. Maraqlıdır ki, müasir türk dilindÿ intervokal mцvqedя – y – samiti çıxış edir: Kapıyı açma, kutuyu bağla, kцtьyь sцyletme vs.

Qeyd edяk ki, - nı – şÿkilçisinin işlÿnmяsinя mяnsubiyyяt kateqoriyasında da rast gяlirik. Mяsяlяn: Sizя bьtün xalqın salamını gÿtirmişik (Azÿrbaycan); Azaşan ızını tapdı (türkmÿn) - Azan adam öz izini tapdı -; Hojiyaxon barmoğini tişladi (özbÿk) – Hociyaxon barmağını dişlÿdi vs.

Qıpçaq qrupuna daxil olan türk dillÿrinin яksяriyyяtindя mяnsubiyyяt şяkilзisindяn sonra tя’sirlik halda =n= şяkilзisi gяlir. Mяsяlяn: Yelil sanıların maylay (başqırd) – Cÿlil xizяklяrin(i) yağlayır; Tuz başın götördü jiqitti gördü (qırğız) – Qız başını qaldırıb igidi gördü vs.

Fe’li birlяşmяlяrdя – nı – elementli model daha çox zanal xarakter daşıyır vÿ pratьrk mяrhяlяsindя tяsadьf edilmir. Mьqayisя üçün nяzяr salaq: Ol kitaptı aldı (qazax) – O, kitabı götürdü -; Servi un altınci baxorni utkazmokda (özbÿk) – Sяrvi on altıncı baharını yaşayır.

- nı – ünsürüne qÿdim yazılı abidÿlяrimizdяn sayılan “Oğuznamÿ”dя dя tяsadьf olunur: Tokuz kündün son Okuz kaqanqa ayqır atnı keltürdi – Doqquz gün sonra Oğuz xaqana atını gÿtirdi. Ьmumiyyяtlя, abidяlяrdя fe’li birlяşmяlяr daxilindя – in – şяkilзisi ilя yanaşı – ığ - şÿkilзisinin dя işlÿndiyini gцrьrьk. Bu tipli birlяşmÿlяrdя – ın – şÿkilзisi tя’sirlik halın şÿkilзisi olmaqla bяraber instruktiv funksiyasında da çıxış edÿrяk son nяticяdя – ığ – şÿklinя dьşmüşdür. Ramstedt buna bÿnzer halın monqol dilindÿ dя mьşahidÿ edildiyini qeyd edir (5,38). Зox gьman ki, tьrk vя monqol dillяrindя bя’zen tя’sirlik halda – ıq – şÿkilçisinin işlÿnmяsindяki oxşarlıq konvergensiyanın nÿticяsidir. Digяr tьrk dillяrindяn fяrqli olaraq qaqauz dilindя tя’sirlik hal istiqamяt bildirmek ьçün istifadя olunur. Mяsяlяn: Gidelim bir eri (yerя яvяzinя); Nereyi gidersin (haraya яvяzinя); yolladı burayı (buraya ÿvяzinя); teklif etdim otilkiyi (tьlkьyя яvяzinя) vs. N.K. Dmitriyev qaqauz dilindяki bu maraqlı cяhяtin sяbяbini qonşu slavyan vя rumın dillяrindя axtarmağın mÿ’nasız olduğunu qeyd edir, çünkü hÿmin dillяrdя belя hala tяsadьf edilmir. (4,263)

Fe’li birlяşmяlerin bir qrupuna daxil olan fe’ller цzlяrindяn asılı olan sözün yönlük halda olmasını tÿlяb edir. Bяlli olduğu kimi, yönlük halın göstÿricisi – a – şÿkilзisidir. Yцnlьk hal istiqamяt vя zaman anlayışı (bÿ’zяn dя mяsafя) ifadя etmяklя bяrabяr fe’llя obyekt arasında dolaylı münasibÿt bildirir. Mяsяlяn: Deliklerinden aşağıya denize akıyordu (türk); Biz sabah meşÿyя ekskursiyaya gedяcяyik (Azяrbaycan): O bir xızlı laf sölememiştir bir kimseye (qaqauz); Anta ötrü qağanıma ötündüm (Tonyakuk abidesi) – Bundan sonra mÿn xahişle xaqana müraciÿt etdim vs.

Tя’sirlik haldan fяrqli olaraq yцnlük hallı fe’li birlÿşmÿlяr daha qяdim tarixя malikdir. Ehtimal ki, яvvяllяr bu hal yalnız mяkani anlam kяsb etmişdir, sonrakı mÿrhяlяlяrdя isя mя’na genişlяnmяsi baş vermişdir. Türkoloji ÿdяbiyyatda yцnlük hallı fe’li birleşmÿlerin dяqiq mяnşяyi barяdя mьяyyяn vя mяqbul fikir yoxdur. Ramstedt iddia edir ki, tьrk dillяrindяki – a2 – şÿkilзisi bir zamanlar Altay dillяrindяki kimi – qai /kay, ga/ka – şяklinde imiş, sonralar яvvяlki sяsler ixtisar olunub (3, s.39). Lakin Ramstedt izah etmir ki, nя sяbяbя – qai/kay, ga/ka – ixtisar olunub. Tяbii ki, bu fikir mьbahisяlidir. Qeyd edяk ki, bя’zi hallarda yцnlük halda –na/ya formaları da işlenilir. Bir fakt danılmazdır ki, yönlük halla işlÿnяn fe’li birlяşmяlяr bьtьn tarixi dцnяmlяrdя bьtьn tьrk dillяrindя mцvcud olmuşdur.

İstifadÿ olunmuş ÿdяbiyyat

    1. O. Bцhtlingk. Ьber die Sprache der Jacuten. Kopenhagen, 1951.
    2. K. Grцnbech. Der tьrkische Sprachbau. Kopenhagen, 1936.
    3. Г.И. Рамстедт. Введение в алтайское языкознание. М., 1957.
    4. Н.К. Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1974.
    5. M. Ergün. Türk Dil Bilgisi. 21.baskı, İstanbul, 1993.
    6. T. Banguoğlu. Türkçenin grameri. Ankara, 1990.

 

 

Оруджова Вусала

Алжирский диалект арабского языка

 

Арабо-язычный ареал обслуживается структурно и функционально различающимися языковыми системами – книжно-литературной и устно-разговорной ( диалекты ).

Литературный язык – это язык культуры, науки, публицистики, делопроизводства, протокола и т.п. Он имеет только письменную форму выражения независимо от способа речевой реализации и относится к той разновидности литературных языков, которые не имеют в своей структуре функционально- разговорного слоя. Обиходно-бытовая же коммуникация выполняется разговорными языками, которые в арабистической литературе обычно называются "диалектами ".

Каждый отдельный регион арабского мира имеет свой характерный диалект. Надо подчеркнуть, что говоря о регионах, я не имею в виду административные границы государств, а диалектные границы. Государственные и диалектные границы могут и не совпадать.

Литературный язык и диалекты являются близкородственными, но типологически разными языковыми образованиями. Они базируются на существенно отличающихся элементах плана выражения и плана содержания, которые в своей иерархической упорядоченности образуют различные строевые системы - синтетическую и аналитическую [1, c 71].

По видимому диалекты, первоначально возникали в результате деления племени на несколько самостоятельных близких племён. На основе племён складывались народности. Теперь на смену племенным диалектам появлялись- областные. Но именно в период становления нации, государства, когда усиливались и расширялись связи между людьми, возникает вторая форма развития языка- литературный язык, в то время как для народности литературный язык не обязателен.

У различных народов в силу развития в неодинаковых исторических условиях взаимодействие между разговорной и литературной формой языка складывается по-разному. Эта закономерность во многом зависит от исторической судьбы народа, которому язык принадлежит. Поэтому невозможно изучить эту закономерность, не изучив экономические, политические, культурные и другие социальные условия, в которых шло развитие языка.

В данном случае речь будет идти об алжирском диалекте арабского языка. В древности восточную часть современного Алжира населяли нумидийские племена- предки современных берберов, число которых уже превышает три млн. человек.

В настоящее время на диалектах берберского языка говорит 20-30% алжирцев. Ю.Н.Заводовский указывает, что в Ливии и Тунисе берберский язык остался в прошлом и забыт, то в Алжире и Марокко число говорящих на берберском языке ежегодно возрастает и что никогда ещё не было так много людей говорящих на этом диалекте как в наше время.[2,с13]

Многие в Алжире говорят на арабском языке, который распространился в Северной Африке с VII-XI вв вплоть до XVI века. После полного освобождения Алжира от различных колониаторов арабский язык вновь стал укреплять свои позиции.

Среди алжирских ученых в тот период начались жаркие споры при решении вопроса языковой политики- о соотношении литературного арабского языка и диалектного арабского языка Алжира и их роли в построении нового общества. Но стало ясно, что двустороннее развитие и диалектного и литературного языков самый оптимальный и самый реальный путь языковой политики. Следует отметить, что современная языковая практика базируется на использовании обоих языков. Решение сложных языковых проблем стоящих перед страной вызвало повышенное внимание различных слоев общества Алжира к лингвистике, особенно к психолингвистике и диалектологии. И вследствие Алжир стал местом многочисленных лингвистических конгрессов, конференций, симпозиумов и т.п.

Современный алжирский диалектный язык представлен тремя основными группами арабских говоров: городскими, деревенскими и бедуинскими. Городские говоры, особенно г. Алжира становится все более престижными и постепенно становятся образцом для провинций. В настоящее время идет постепенная нивелировка местных говоров. Провинциальные говоры стремятся к городскому говору своей вилайи (провинции), а последние к столичному и сближаются с ним. Таким образом, происходит объединение родственных говоров в один, более крупный, который постепенно становится диалектной нормой для большей части страны. На базе столичного говора складывается общеалжирское койне. Именно на койне ведутся передачи центрального радиовещания из г. Алжира.

Я хочу особенно подчеркнуть, что общеалжирский диалект складывается под сильнейшим воздействием бедуинских говоров- хранителей и носителей первозданной чистоты арабского языка. И это является его особенностью.

Столичный говор, как отмечал алжирский ученый Усман Саади, является наиболее "засорённым" различными субстрадно-адстратными напластованиями вследствие специфических социально-экономических, политических и других экстролингвистических условий функционирования и развития.[3, c 60] .

Основная часть словарного состава алжирского диалектного языка - это общесемитская и собственно арабская лексика.Она же наиболее полно представлена в основном фонде алжирского словаря.

Однако в результате расширения или наоборот сужения значений большая группа однокорневых слов в литературе и диалектной системах синхронически не совпадают или оказываются семантически сдвинутыми в основных значениях, а соприкасаются они в своих вторых, третьих и т.д. осмыслениях. К примеру для диалектного языка главное значение какого-либо литературного слова несущественно, тогда как периферийное значение этого же слова становится для него главным. Пример: zad или zdad "рождаться", azdada "увеличиваться", smah "просить" и samaha " позволить " и т. д.

Сопоставительный анализ лексических систем позволяет выделить пласт общедиалектальной лексики, свойственной различным арабским диалектам , но нехарактерной для литературного языка, например: saf "видеть", rah "идти", hatta "класть,ставить" и т.д.[5,cc48-67]. Но количество общеарабских диалектизмов в алжирском диалекте будет отличаться в отношении диалектов западной и восточной ветвей.

Но также в диалекте наличествует достаточно обширный слой активной лексики, генетически восходящей к арабскому (семитскому ) корнеслову, но малоупотребительной в данном значении в литературном языке или в других арабских (особенно восточных) диалектах.

Преимущественное использование собственно арабского (семитского) лексического материала, цельность и чистота словаря более всего присущи бедуинским говорам Алжира, которые в этом отношении заметно отличаются от деревенских и особенно городских говоров, степень иноязычных заимствований в которых значительно выше.

Алжирский диалектный язык отличается изобилием иноязычных заимствований из самых разнообразных западных и восточных языков. Наиболее яркий лексический субстрат представлен латинским, греческим и берберским языками. Многие из этих заимствований почти полностью ассимилировались в языке арабов. Из до сих пор употребляющихся в алжирском диалекте латинских и греческих слов можно привести следующие: лат: sagor " топор " > secur; fallus " петух" > pullus и др; греч: draham "деньги" > drachme; gitun "палатка" > kiton ; tabsi "тарелка" > tabas; и др.[3, cc97-98]

Довольно значительное количество берберских слов наблюдается в алжирском диалекте. Особенно их много в деревенских говорах. При заимствовании в алжирский диалект характерный для алжирских имен начальный “а” может падать. Например: акуфи - куфо "большой куфшин " , атай - тай "чай".[ см 4,c26 ]

Для различных алжирских говоров характерно свободное употребление различных форм одного и того же слова в зависимости от источника заимтсвования.

В период османского правления диалект пополнился административной, военной, морской, бытовой и др. лексикой турецкого происхождения. И вместе с турецкой лексикой в Алжир проникло и очень много греческих, персидских, и романских слов. Но с уходом турков большая часть турецких слов отмерла так как в них не осталось нужды. В итоге турецкий язык не оказал значительного влияния на алжирский диалект. Но он передал диалекту часть своих иноязычных заимствований.

Ученые в лексике Алжира отмечают следующие романские заимствования: испано-кастильские, каталонские, испано-валенсийские, португальские, итальянские. Итальянские заимствования представлены в алжирском диалекте торговой, бытовой и прочей лексикой.

В период французского господства в Алжире стали укореняться французские слова. Меньше всего их в бедуинских говорах. В настоящее время некоторые французские слова ассимилировались в современном алжирском диалекте.

Между некоторыми французскими заимствованиями и арабскими словами образовались некоторые синонимические отношения. Выражая одинаковые понятия, они различают национальный источник их происхождения, и в итоге дифференцируют и сами понятия. К примеру для обозначения французских кондитерских изделий в Алжире используют французские наименования, а для алжирских - арабские и т.п.

Лексика диалекта - незамкнутая и легко проницаемая система. И поэтому пути и способы увеличения словарного состава могут быть самими разными. В следствие этого можно утверждать, что усиливающиеся контакты Алжира с другими арабскими странами особенно с ближневосточными будут оказывать сильное воздействие на "арабизацию" лексики диалекта. Особое место в этой цепи принадлежит носителям исконной арабской лексики- говоров бедуинов.

Библиография:

  1. Головин Б.Н. Введение в языкознание . М., 1983.
  2. Завадовский Ю.Н. Берберский язык. М., 1967.
  3. Завадовский Ю.Н. Лексический субстрат в арабских диалектах Северной Африки. М., 1966.
  4. Кямилев С.Х. Марроканский диалект арабского языка. М., 1968.
  5. Шарбатов Г.Ш. Соотношение арабского литературного языка и современных арабских диалектов. М., 1966.

Язизова Пярваня

Хцсуи сосиолингвистик тядгигат методу

 

Илкин вя икинжи сосиаллашмыш мцнасибятлярин йаранмасы, инкишафы вя гаршылыглы тясири йяни сосиал вя хцсуси дилчилийин гаршылыглы тясири просесинин арашдырылмасынын сосиолингвистик методунун анлайыш вя техники апаратыны ишляйиб щазырламаг лазымдыр.

Бу мягсядля Й.Д. Дешерийев ашаьыдакы гаршылыглы уйьун анлайышлардан истифадя едилмясини тяклиф едир.

Щяр шейдян яввял мцхтялиф тарихи дюврлярдя бяшяриййятин инкишафыны сяжиййяляндирян бирликляри (структурлары) айырмаг лазымдыр.

1) макрососиал, 2) сосиал- ярази, 3) моноетник, 4) микрососиал.

Макрососиал бирлик (структур) - бурайа тарихи инкишафын мцяййян мярщялясиндя бцтцн бяшяриййят дахилдир. Макрососиал бирлик айдын баша дцшцля билян нитгин тяшяккцл дюврцндя, йяни (Л. Г. Моргана эюря) вящшилийин орта пиллясиндя ян садя структура малик иди. Бу заман промискуитет мцнасибятлярин явязиня жинслярин фяргиня ясасланан вя ики гола - киши вя гадын голуна малик олан ян садя сосиал грум тяшяккцл тапмаьа башлады.

Моноетник бирлик (структур) сосиолингвистик бахымдан еля етник ващиддир ки, о юз дилиня, тайфа, гябиля, етник груп, халг, миллят кими башга етник хцсусиййятляря маликдир.

Микрососиал бирлик (структур) - мцяййян фяалиййят сащяси иля баьлы олан сосиал - пешя групудур. О, жямиййят ващид функсийасы вя сосиолингвистик терминлярдя чыхыш едир. Она структур - функсионал ващид кими функсем уйьундур.

Инкишафын али пиллялярини сяжиййяляндирмяк цчцн структур цнсцрляр мцяййянляшдирилир: сосиалем, лингвем, функсем. Бурада гейри - сосиал мцнасибятляр кянарда галыр.

Сосиалем - бу вя йа диэяр сосиал бирлийин, онун дахили структурунун бу вя йа диэяр сявиййясинин спесифик структур ващиди кими сосиаллашмыш мцнасибятдир. Сосиал бирлийин сявиййясиндян асылы олараг, макрососиалем, сосиал - ярази бирлийи сявиййясинин сосиалеми, моноетнососиалеми айрылыр.

Лингвем - йухарыда садаланан сосиал бирлийя дахил олан лингивистик структур ващиддир. Бурада дилин дахилиструктур сявиййяси дя айрылыр.

Функсем - йухарыда садаланан бирлийин функсионал структурларын тяркибиндя айрылан структур функсионал ващиддир. Структур функсионал ващид йухарыда садаланан функсионал бирликлярля ялагядар олан дилчилик структурларынын функсионал диференсиасийасы сявиййясиндян асылы изащ едиляряк, макрофунксем, сосиал - ярази бирлийи сявиййясиндя функсем, моноетнофунксем, микрофунксем айрылыр.

Сосиолингвем сосиалемин лингвемдя грулушу, сосиалем вя лингвем " чарпазлашмасыны " эюстярян гаршылыглы нисби структур ващидидир. Башга жцр дейился, сосиолингвем- икинжи дяфя сосиаллашмыш лингвемдир.

Мцасир дилчилик вя сосиал дилчилик структурлары иля гаршылыглы ялагя бахымындан нязярдян кечирилян сосиал бирликляри (структурлар) сосиал изащата ещтийаж дуйулур.

    1. Макрососиал структур 1. Микродил структур
    2. Сосиал - ярази структуру 2. Ярази - дил структуру
    3. Моноетник структур 3. Моноетник дил структуру
    4. Микрососиал структур 4. Макродил структуру

 

    1. Микрососиал дилчилик структуру
    2. Ярази - сосиал дилчилик структуру
    3. Моноетник сосиал дилчилик структуру
    4. Макрососиал дилчилик структуру
    5.  

      Сосиолингвистиканын фундаментал проблемляри дцнйа лингвистик просесляринин мцхтялиф таримхи дюврляриндя инкишафы вя эенишляндирилмяси бахымындан юйрянилир. Бурайа бцтцн дцнйа дилляринин функсионал вя дахилиструктур сосиолингвистик тядгигаты дахилдир.

      Сосиолингвистик арашдырмаларда йени анлайышлар вя методик цсуллардан истифадя олунур.

      Сосиалем. Сосиалем дедикдя биз бир дилдя данышан адамларын истянилян сосиал бирлийини - тайфа, гябиля, халг вя милляти нязярдя тутуруг.

      Сосиалем бяшяриййятин айры - айры жямиййятлярдян ибарят олан структур ващидидир. Сосиолингвистика цчцн сосиалемин ясас конститутив яламяти сосиалеми щяр йердя бяшяриййятин структур кими айырмаьа имкан верян, юзцнцн щетероэен топлуларындан ибарят олан, тарихян дяйишян ян мцяййян структура малик олан дилдир.

      Лингвем. Лингвем дейяндя инсанларын мцяййян сосиал бирлийин (гябиля,халг, миллят) хидмят едян дил баша дцшцлцр. Лингвем бяшяриййятин чохдиллилийинин структур ващидидир. Лингвемин ясас конститутив яламятляриня онун хидмят етдийи хцсуси дил структуру вя инсанларын сосиал бирлийи аиддир ки, бунлар да лингвеми бяшяриййятин чохдиллийинин структур ващиди кими айырмаьа имкан верир, чцнки чохдиллийинин юзц щетероэен дил компонентляриндян ибарят олан мялум структурдур.

      Сосиолингвем. Сосиолингвем термини сосиалем вя лингвем гаршылыглы ялагядя сяжиййяляндирмяк цчцн ишлядилир, йяни о, сосиалемин лингвемдяки мязмунунун изоморф иникасыны билдирир. Беля анлайышдан истифадя олунмасы дягиг сосиал лингвистик тящким цчцн зяруридир. Еля щаллар олур ки, бир сосиал бирлийин сосиал щяйатынын мязмуну бир нечя дилля ифадя олунур. Бунунла йанашы, бир дил инсанларын бир нечя бирлийинин мязмунуну якс етдиря биляр. Бурада дилин лексик-семантик вя цслубу системи тядгигата жялб олунур.

      Функсем - дилин функсионал структурунун структур ващидидир. О, дилин минимал тятбиг сащяси иля гаршылыглы ялагядядир ки, бунунла да юз нювбясиндя бюлцнмяз сосиал груп вя мцяййян дил йарымсистеми (мясялян инсанларын сосиал - ярази групу вя лящжя) гаршылыглы ялагядя олур. Бизим дюврцмцздя юз хцсусиййятлярини о жцмлядян функсионал хцсусиййятлярини эятиряряк ядяби дилля гайнайыб - гарышмаьа мейл едян лящжялярдян фяргли олараг, диллярин сосиал - пешя вя консептуал деференсиасийасында эетдикжя бюлцнмяйя тямайцл кюк салмагдадыр.

      Функсем, ясасян, дилин лексик - семантик вя цслуби системляринин инкишафына тясир едир. Гядим дюврлярдя дилин инкишафынын функсионал хятти мейдана чыхдыгдан сонра функсемляр дилин дахили структурларынын бцтцн сявиййяляринин йаранмасында бюйцк рол ойнамышдыр. Бизим дюврцмцздя функсем дилин фонетик, фоноложи, морфоложи системляриня чох жцзи тясир эюстярир. Функсемля гаршылыглы ялагядя олан сащялярдя инсан идракынын пилляляри башлайыр. Дилин интенсив вя екстенсив функсионал инкишафы иля ялагядар конкрет функсем щцдудларында дилин идеоложи вя естетик инкишафы тязащцр едя биляр.

      Мцасир диллярин инкишафынын функсионал хяттинин структур ващиди олан вя бцтювлцкдя диля аид олан функсем, ясасян, лексик - семантик вя цслуби системлярин инкишафынын шяртидир.

      Инсанларын минимал сосиал бирликляриндян, диллярин минимал функсионал вя структурдахили деференсиасийасындан башлайараг планетимиз цчцн максимал олан сосиал бирликляр топлуларына, йяни мцасир бяшяриййятя вя дцнйанын чохдиллилийиня гядяр диллярин функсионал вя структурдахили инкишафыны мцвафиг дцстурларла илкин шякилдя сяжиййяляндирмяйя чалышаг.

      Инсанларын сосиал бирликляринин максимал топлусу кими бяшяриййяти Б иля, жямиййяти Ж иля, функсийаны Ф иля ишаря едирик. Сосиал бирликлярин максимал топлусу Б= С1 2 3 ….. Сн дцстуру иля ифадя едиля биляр ки, бурада Б бяшяриййят, С1 - сосиалем -1, С2 - сосиалем-2, С3 - сосиалем -3, Сн- сосиалем -н дир. Сосиал бирлик (сосиалем) сосиолингивистик терминлярдя ашаьыдакы терминляр васитясиля ифадя олунур: С= ССД + СЯД +СКЯД+ СПД; бурада С- сосиалем, ССД - сосиал синфи деференсиасийа, СФД - сосиал функсионал деференсиасийасы, СЯД - сосиал - ярази бирлийи деференсиасийасы, СКЯД - сосиал - консептуал ярази деференсиасийасы, СПД - сосиал - пешя деференсиасийасыдыр.

      Дцнйа дилляринин максимум топлусу БЧ = Л1 + Л2 3 н олур. Бурада БЧ - бяшяриййятин чохдиллилийи, Л1- лингвем - 1, Л2 - лингивем - 2, Л3 - лингвем -3, Лн - лингвем н -дир.

      Дилчилик ващиди (лингвем) сосиолингвистик терминлярдя ашаьыдакы рямзляр васитясиля ифадя олунур. Л= дССД + дСФД +дСЯД + дСКЯД + дСПД: бурада Л - лингвем, дССД -дилин сосиал синфи (сосиал диалект) диференсиасийасы, дСФД- дилин сосиал функсионал деференсиасийасы, дСЯД- дилин сосиал ярази деференсиасийасы, дСКЯД - дилин сосиал -консептуал деференсиасийасы, дСПД - дилин сосиал - пешя деференсиасийасыдыр.

      Дилин функсионал деференсиасийасынын (дФД) функсионал ващиди (функсем) сосиолингивистик терминлярдя ашаьыдакы рямзлярля мцяййян едилир: дФД = ФМ1 + ФМ2 + ФМ3 ….+ ФМн ; бурада дФД - дилин функсионал деференсиасийасы, ФМ1 функсем -1, ФМ2- функсем - 2, ФМ3- функсем -3, ФМн - функсем -н -дир.

      Й.Д. Дешерийев дцнйа дилляринин функсионал деференсиасийасынын садяляшдирилмиш дцстуруну беля шярщ едир: ДдФД = дФД1 + дФД2 + дФД3 …. ДФДн; бурада ДдФД - дцнйа дилляринин функсионал деференсиасийасы, дФД1 - дилин функсионал деференсиасийасы - 1, дФД2 - дилин функсионал деференсиасийасы -2, дФД3 - дилин функсионал деференсиасийасы -3, дФДн- дилин функсионал деференсиасийасы - н -дир.

      Реал эерчякликдя мцхтялиф типли жямиййятляр мювжуд олмуш вя ола биляр. Истянилян тип жямиййятин структуру чохлу мцхтялиф амиллярдян асылыдыр. Щяр шейдян яввял бу, тарихи амилдир: дювр вя сосиал инкишаф сявиййяси. Мясялян, синифли, (жинси) тяшкилат, гябиля жямиййяти, гябиля, халг, миллят ян гядим сосиал грумлара аиддир. Жинслярин фяргиня ясасланан ибтидаи синифли (жинси) гурум чох бясит иди. О заман йалныз тябии ямяк бюлэцсц просесиндя дилин функсионал вя структурдахили деференсиасийасы башлана билярди. Бунунла беля бясит олса да. О, структура малик олмалы иди.

      Гябиля жямиййятинин инкишафы иля дилин функсионал вя структурдахили диференсиасийасынын интенсив вя екстенсив инкишафы баьлыдыр. Беля ки, ирокез гябиляляри авропалыларла илк дяфя эюрцшдцкляри дюврдя барбарлыьын ашаьы пиллясиндя иди. Гябилянин ижтимаи ямяк фяалиййятиндя ня вардыса, онларын дилиндя якс олунурду. Мялум олдуьу кими, дил сосиал щяйат шяраитинин бцтцн тяряфлярини инкиас етдирир. Беля инкиас йохлуьу ашаьыдакылары сцбут едир: а) щямин ижтимаи - ямяк сащясинин олмамасыны; б) онларын дилиндя щямин сащяйя аид сюз вя ифадялярин олмамасыны; в) бу дилин дашыйыжыларынын ижтимаи шцурун, ижтимаи ямяк фяалиййятиндя щямин сащянин инкишаф етдийи башга гябилянин ижтимаи шцурундан эери галмасыны.

      Демяли, бу сосиалингвистик тядгигат бюйцк цмумисосиоложи ящямиййятя маликдир.

       

      Ядябиййат.

       

      1. Вопросы социальной лингвистики. Л.., 1969.

      2. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. М.., 1977.

      3. Дешериев Ю. Д. Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М., 1975.

      4.Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.

    6. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистики, Л., 1971.
    7. Швейцер А.Д. Николаевский Л. Б. Введение в социолингвистики. М., 1978.
    8. Швейцер А.Д. Проблемы зарубежной социолингвистики. М., 1978.
    9. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. М., 1977.

 

Язизова Пярваня Еййуб гызы.

Конкрет сосиолингвистик тядгигатларын методик цсуллары

 

Сосиал амиллярин билаваситя тясири иля дилин дахили структурундакы фонетик, морфоложи вя синтактик дяйишикликляря щяср олунмуш сосиолингвистик методлары биз конкрет (хцсуси) сосиолингвистик тядгигат методлары адландырырыг.

Конкрет сосиолингвистик тядгигат хцсуси сосиолингвистик методлары уйьунлашан яняняви вя структур дилчилийин методлары, еляжя дя сосиолоэийа вя статистика методлары иля щяйата кечирилир.

Гейд етмяк лазымдыр ки, дилчилийин диэяр сащяляри иля мцгайисядя сосиолингвистика елмин мцхтялиф сащяляриня аид олан методлардан истифадя едир. Сосиолингвистикада ян мцщцм метод материалист диалектик методдур.

Сосиолингвистиканын хцсуси методларына дахил олан методлар бунлардыр:

А) сосиал вя гейри-сосиал мцнасибятлярин айрылмасы;

Б) сосиолингвистик ващидлярин (сосиалем, лингвем, функсем) функсионал сяжиййясинин сечилмяси;

Ж) бцтцнлцкдя диля аид олан ижтимаи функсийаларын тядгиги;

Ч) дил сийасяти вя онун мцхтялиф типляринин тядгиги вя с.

Сосиолингвистикада ян мцщцм метод сосиал вя гейри-сосиал мцнасибятлярин тящлили методудур. Бу заман ики сосиолингвистик тящлилин ващиди гаршы-гаршыйа гойулур: сосиалем вя асосиалем (дахили структур тящлилдя вя дилин мцхтялиф сявиййяляриндя истифадя олунун методик цсул) .

Сосиолингвистик тящлилля дахилистуруктур тящлили бир-бириндян фяргляндирян мцщцм яламят сосиолингвистик тящлилдя сосиал вя гейри-сосиал мцнасибятлярин айрылмасындан ибарятдир. Дахилиструктур тящлилдя структур цнсцрляр вя бу цнсцрлярдя мцхтялиф мцнасибятляр гаршы-гаршыйа гойулур: труп-трут, дом-том вя с. структурдахили тящлиля нисбятян сосиолингвистик тящлилдя сосиал вя гейри-сосиал мцнасибятлярин даиряси даща эенишдир.

Дедикляримизи яйани шякилдя сцбут етмяк цчцн нцмуняляря мцражият едяк

Гейри-сосиал мцнасибятляр Сосиал мцнасибятляр

[дом] : [том] [дом] : [том]

[был] : [б'ыл] [был] : [б'ил]

[трут] : [труп] [трут] : [труп]

[кон] : [кон'] [кон] : [кон']

[убыл] : [убыл'] [убыл] : [убыл']

Нумунялярдян эюрцндцйц кими, саитлярин тясири алтында [д], [м], [к], [р] сосиаллашмыр, йяни додаглананларын мцгайися едилмясиндя мяна фяргиня эятириб чыхармыр. Ейни заманда жинэилтили галын [д] кар галынла [м] тутушдуруланда сосиаллашыр вя мяна фяргиня малик олур. Был: бил сюзляриндя [ы] вя [и] додаглананларын олмасы [ы] вя [и]-нин сосиаллашмасына вя мяна фярги функсийасына тясир эюстярмир.

Беляликля, сяс типляри, мцяййян сясляр мцнасибятинин сосиаллашмасы фонемин йаранмасына эятириб чыхарыр. Бунларын мцгайися едилмяси иля фоноложи мяна йараныр. Сосиаллашмайан сяслярин мцнасибяти фонематик мцгайися едилян сяс типляринин мейдана эялмясини шяртляндирмир. Нитгин йалныз бир сыра сяс типляри фонологлашыр.

Дилдя сосиал мцнасибятлярин йаранмасыны фонемляр шяртляндирмир, яксиня, сосиаллашма просесиндя гейри-сосиал сяслярин мцнасибятиндян фонем йараныр.

Дил щаггында елмин ясас сащяляриндян бири кими сосиолингвистиканын спесифик методлары вардыр. Бу методларла йанашы сосиолингвистика мцхтялиф елмлярин методларындан да истифадя едир.

    1. Сосиолоэийанын методлары, мясялян, анкет методу.
    2. Дилин структурдахили тящлилинин яняняви, структур методу.
    3. Башга елмлярин (ядябиййатшцнаслыг, тарих, рийазиййат вя с.) методлары.
    4. Эюстярилян методларын уйьунлашмасы йолу иля ялдя едилян йени методик цсуллар.

Сосиолингвистик тядгигатларда бу вя йа диэяр методдан истифадя ишлянян проблемин тябиятиндян асылыдыр. Мясялян, яэяр икидиллилик (биликгвизм) проблем сосиолингвистик аспекдя ишлянирся, бу заман дилин мцхтялиф сявиййяляриндя интерференсийа кими тяхащцр едян щадисяляри арашдыран методик цсуллардан истифадя едилир. Диллярин гаршылыглы тясиринин сосиолингвистик аспектдя ишлядилмясинин тядгигиндя диллярин тиположи юйрянилмяси методундан истифадя едилмяси зяруридир. Сосиал диалектлярин сосиолингвистик аспектдя тядгиг едяркян диалектолоэийанын бир сыра методларындан истифадя едирляр. Дилин ижтимаи функсийасынын юйрянилмяси рийази статистиканын эениш тятбиги иля баьлыдыр.

Дил щадисяляринин стуруктур вя сосиолингвистик тящлилляринин щяр бирисинин юзцня мяхсус спесифик хцсусиййятляри вардыр. Ейни заманда онлар бир-бирини гаршылыглы тамамлама мцнасибятляриндя олур. Беля ки сюзлярин сонунда вя кар самитлярдян яввял самитлярин карлашмасы щадисясини йалныз дилин сяс системинин структурдахили ганунларынын фалиййяти васитясиля айдынлашдырмаг олар, лакин дил матералларынын тящлилини йалныз яняняви вя структур дилчилийин материаллары иля вермяк олар. Мясялян. Нийя биз пробка йазырыг, [пропка] дейирик,сказка, завод йазырыг, [скаска], [завот] дейирик. Башга бир нцмуня. Он смотрит эту на женшину вя Он смотрит на этого мужчину жцмляляриндя сюз бирляшмяляринин фяргини нежя изащ етмяк олар? Бу фярги йалныз структурдахили ганунлара мейлля (рус дилиндя) айдынлашдырмаг олмаз. О, рус дилиндяки щал катогорийасынын структурдахили хцсусиййятляри дейил, харижи факторларла шяртляндирилир. саити иля битян вя киши жинсиня аид олан сюзляр тясирлик щалда системля шяртлянир, бу гайда йалныз сосиал сябябля, сосиал факторла шяртляндирилмишдир. Ясас мясяля ондан ибарятдир ки, бурада мцхтялиф мцнасибятляр ейнитипли морфоложи формаларла ифадя олунур.

Диллярин гаршылыглы тясири вя инкишафынын сосиолингивистик тядгигатында бир сыра методлары, ясасян, цч методик цсулу нязярдян кечирдик: а) диллярин гаршылыглы тясири иля шяртлянян сосиал факторлара аид цсуллар; б) жямиййятин инкишафынын дилляря тясири иля йаранан хцсуси лингвистик щадисяляри юйрянян цсуллар; в) дилин ижтимаи функсийасынын инкишафы просесинин тядгиги иля ялагядар олараг йаранан цсуллар. Сонунжу щалда тядгигатда рийази статистика методундан эениш истифадя олунур.

Сосиолингивистиканын ясас вязифяси сосиал функсийаларын тядгигиндян ибарят олдуьуна эюря методларын ишляниб щазырланмасы вя онлардан истифадя едилмясиня хцсуси диггят йетирилмялидир.

 

 

Ядябиййат.

    1. Вопросы социальной лингивистики. Л. 1969.
    2. Дешериев Ю. Д. Социальная лингивистика. М., 1977
    3. Дешерев Ю.Д. Социолингвистические проблемы развивающахся стран. М., 1977.
    4. Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.
    5. Швейцер А. Д. , Николаевский Л. Б. Введение в социолингвистики. М., 1978.
    6. Швейцер А. Д. Проблемы зарубежной социолингвистики. М., 1976.
    7. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1977.

 

 

А.Щ.Гарайев, В.К.Абийева

 

ТИББ ТЕРМИНЛЯРИНИН СТРУКТУР ХЦСУСИЙЙЯТЛЯРИ.

 

Терминляри структур жящятдян юйрянмяк терминйарадыжылыьы йолларынын дягигляшдирилмяси бахымындан ящямиййятлидир. Азярбайжан дилиндя тибб терминляринин структуру чохжящятли хцсусиййятляря маликдир. Ян ясаслысы будур ки, сюзйарадыжылыьы просесиндя дилдя баш верян щадисялярин эцн-эцндян йени кейфиййятляр газанмасы бу мясялянин юйрянилмяси жяруряти артыр. Диэяр тяряфдян ися терминлярин стуруктур моделляринин мцяййянляшдирилмяси бу гябил сюз вя сюзбирляшмясинин лингвистик бахымдан фонетик - график, орфографик вя орфоепик, морфоложи вя синтактик, ейни заманда синтактик вя цслуби хцсусиййятляринин дя цзя чыхарылмасына йахындан кюмяклик эюстяря биляр. Елм вя техниканын инкишафы йени анлайышлар йарадыр, бу анлайышларын сюз - терминлярля ифавдя едилмяси дилдя йени моделлярин йаранмасына сябяб олур. Ейни заманда башга диллярдя термин сюзляр алынаркян онларын структур жящятдян Азярбайжан дилинин сюз йарадыжылары моделляриня уйьунлашдырылмасы ещтийажы да мейдана чыхыр. Щям дя дилдя термин йарадыжылыьында юзцнц эюстярян мящсулдар моделлярин дягигляшдирилмяси дилин эяляжяк инкишафыны дцзэцн тямин етмяк цчцн дя важибдир. Щазырда Азярбайжан дилиндя шякилчилярин явязлянмяси просеси мцшащидя олунур. Яэяр дилдя щяр ялли илдян бир сюзйарадыжылыьында модел дяйишиклийи баш верярся, шцбщясиз ки, бу, дил структурунда жидди еррозийайа сябяб олажагдыр. Азярбайжан дилиндя сюзйайадыжылыьы лексик, морфоложи вя синтактик йолла эетдийиндян термин моделляри дя бу меййарлар чярчивясиндя яняняви субстантик вя атрибутив мейарлара сюйкянир. Терминйарадыжылыьында сцни моделляря йол вермяк олмаз. Бу моделляр дилин лексик-семаинтик вя грамматик структурлара ясасланмалыдыр. Терминлярин структур тящлили дя бу мягсядля апарылыр вя морфоложи тяркибинин мцяййянляшдирилмясиня хидмят едир. арашдырмалар эюстярри ки, Азярбайжан дили тибби терминолоэийасынын структурасында ян чох ашаьыдакы моделляр юзцнц эюстярир.

Ы. Садя сюз структуру: а) садя исим моделляри: язяля, бейин, ял, айаг, мядя, цряк вя с. б) садя сифят моделляри: эюй, аьыр, йцнэцл, зяиф вя с.

ЫЫ. Дцзялтмя сюз структуру: а) дцзялтмя исим модели:

    1. Исимдян субстатив исим дцзялир: ушаг-ушаг+лыг, эюз-эюз+лик, дяли-дяли+лик вя с.
    2. Сифятдян исим дцзялир: зяиф-зяифлик, чяп-чяплик, эярэин-эярэинлик, исти-истилик, ням-нямлик вя с.
    3. Фелдян исим дцзялир: гыздыр+ма, гыздыр-гыздырма, йат-йаталаг, сяр-сярэи, доьмаг-доьуш.

ж) садя сифят модели: йумшаг, сярт, бярк, гаты вя с.

ч) дцзялтмя сифят модели - 1) исимдян сифят дцзялир: ирин-ирнли, горху-горхулу, шякяр-шякярли, ширин-ширинли вя с.

2) фелдян сифят дцзялир - йолухмаг-йолхужу, кечмяк-кесижи, щопмаг-щопужу, гыздырмаг-гыздырмалы, чцрцмяк-чцрцмцш, ичмяк-ичижи.

ЫЫЫ. Мцряккяб сюз стуруктуру: а) и+и (исим+исим) модели. Бу модел ашаьыдакы семантик чаларлар йарадыр: 1) атрибутив мейар йарадыр вя дефисля йазылыр-ган-дамар (хястяликляри), гылча-буд вя с.

2) ихтисас мяфщуму верир вя дефисля йазылыр: жярращ-стоматолог, щяким-жярращ, лаборант-щяким вя с.

3) щал вя вязиййят ифадя едир: црякчатышмазлыьы вя с.

4) хястялийин адыны билдирир: гурдешяняйи, габырьайарасы вя с.

5) просеси билдирир: ганахма, гансызма, сидик говма, црякбуланма вя с.

6) жисимин адыны билдирир: йердындыьы вя с.

б) с+и (сифят+исим) модели: 1) ясасян атрибутив мяна дашыйыр-кямаьыл (адам), чякэюз (ушаг), гызылйел (ббурада "гызыл" сюзц "гырмызы" мянасында ишлянмишдир), ажэюз вя с.

2) хястялийин вя йа органын адыны билдирир-гарайара, гаражийяр.

ж) сай+исим модели-икитяряф, икигат: сай+дцзялтмя сифят-азйашлы вя с.

ч) и+фс (исим+фели сифят) модели-дамжытюкян, сидикгован, башэижялляндирян вя с.

д) и+з (имим+зярф) модели-бунлар адятян атрибутив тябиятлидир: ушаглыгдахили, бюйрякцстц, дырнагалты, мядяалты,янэарасы вя с. Бу модел ясасында алынма исим+зярф мцряккяб сюз структурунда йараныр-артерийадахили вя с.

е)и+дцзялтмя сифят модели - сидикговужу, аьрыкясижи, црякбуландырыжы, айагйалын, ганйарадыжы вя с.

IV. Сюз бирляшмяси стуруктуру.

    1. Ы нюв тяйини сюз бирляшмяси модели - а)и+и (исим+исим) метал гапаг, баш бейин, гадын щяким, аероб микроб, буйнуз гыса вя с.
    2. б) с+и (сифят+исим) 1) аь ган, гырмызы ган, сакит тип, цч бейин, уж артерийа, илк щцжейря, гара су, аь жийяр вя с.

      ж) дцзятмя сифят+исим - жярращи ийня, ичмяли су, бронхиал асма, жинси ойанма вя с.

      ч) з+и (зярф+исим) - ара бейин, цст гат, орта гулаг, алт чяня, цст чяня вя с.

      д)сай+исим - цчцнжц мядяжик, икинжи дяряжя...

    3. ЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяси модели - бу модел, ясасян, исим вя мянсубиййят шякилчиси гябул етмиш диэяр исим типи кими мцяййянляшир вя семантик жящятдян ашаьыдакы чаларлары ифадя едир:
    4. а) органын адыны билдирир - юд кисяси, ган дамары, гида борусу, гулаг сейваны, эюз гапаьы, кялля бошлуьу, ойнаг баьлары вя с.

      б) хястялийин адыны билдирир: рянэ корлуьу, баьырсаг ганахмасы, кюбяк йыртыьы, ойнаг илтищабы, дяри хярчянэи, буд йыртыьы, гадын сонсузлуьу вя с.

      ж) маддянин адыны билдирир: илан зящяри, дцйц нишастасы, мядя туршусу, ана сцдц, ят зящяри вя с.

    5. ЫЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяси модели. Бу модел, ясасян, ашаьыдакы кими формалашыр:
    6. а) исим+исим - дяринин илтищабы, ганын тяркиби, бядянин гурулушу вя с.

      б) исим+фели исим - щярарятин йцксялмяси, тяняффцсцн позулмасы, иштащын итмяси вя с.

      Бу структурда алынма сюзляр дя иштирак едя билир: артерйанын даралмасы, бронхларын эенялмяси, микробларын йайылмасы, лейкоситлярин азалмасы вя с.

    7. и+м (исим-мясдяр) структурлу терминляр: мейит йармаг, рущдан дцшмяк, дюлц юлдцрмяк, ефиря алышмаг, бромла зящярлянмяк, имунитет йаратмаг вя с.
    8. Бу тир терминляр алынма сюзлярля дя йараныр. Мясдяр тяркибли терминляр-мейит йарылмасы, рущдан дцшмяси, бромла зящярлянмяси, ефиря алышмасы шяклиндя ишлянян сюз бирляшмяси структурлу ифадяляря семантик жящятдян синоним кими чыхыш едя билир. Диэяр тяряфдян бу структур, йяни садя мясдяр типи мцхтясяр мясдяр типи иля дя явязляня билир: ятля зящярлянмяк - ятля зящярлянмя вя с.

    9. Цч вя даща артыг сюзцн бирляшмясиндян ибарят терминляр. Бу тип терминляр бир анлайыш ифадя едир вя ашаьыдакы моделлярдя юзцнц эюстярир.

а) и+и+и (исим+исим+исим)лимфа дцйцнляринин илтищабы, башын йарысынын аьрысы (мигрен), организмин бошлугларынын мцайиняси вя с. Бу бирляшмялярдя "лимфадцйцнляринин илтищабы" структуру грамматик - лексик жящятдян башга органларын илтищабыны эюстярмяк цчцн дя истифадя олунур, модел ися сахланылыр.

в) и+з+и (исим+зярф+исим)-дяринин алт гаты, дяринин цст гаты, язялянин дахили гишасы, гарынын йухары щиссяси вя с. Бу тип бирляшмялярдя зярф ЫЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмясиня ялавя олунур.

ж) и+с+и (исим+сифят+исим) - мейитдя эюй лякяляр, хястялийин гызлы нювц, бейинин йумшаг щиссяси вя с.

ч) и+и+ф (исим+исим+фели исим) - эюз йашынын ахмасы, буйнуз гишасынын кясилмяси, эюз алмасынын ьатмасы, ушаглыг йолунун салланмасы, тяр ифразынын артмасы, гиданын мядяйя йеридилмяси вя с.

д) и+ сай+фи (исим+сай+фели исим) -хястялийинин биринжи мярщяляси, бу модел сай+дцзялтмя сифят+ исим шяклиндя дя гурулур: икинжи дяряжяли йаныг вя с.

е) с+и+и (сифят+исим+исим) - гырмызы ган жисимжикляри, аь ган жисимжикляри, сцни тяняффцс апараты вя с. Эюстярдийимиз сюз бирляшмяляр ващид бир тибби анлайышы ифадя едир. Семантик жящятдян вящдят тяшкил едир вя бирликдя тяляффцз олунужаг синтагма йарадыр. Она эюря дя онлары бир тибб термини кими гябул етмяк олар.

 

 

 

ЯДЯБИЙЙАТ:

    1. В.П.Даниленко. Русская терминология. М., 1993
    2. Н.С.Микайылзадя. Инэилисжя - азярбайжанжа тибб лцьяти Б., 1993
    3. А.Н.Гарайев вя б. Инэилисжя-азярбайжанжа-русжа мини

мун тибб лцьяти Б., 2001

Б.Б.Ящмядов

Икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя олан

мцряккяб сюзляр.

 

Сюз йарадыжылыьынын бир цсулу да азы ики сюзцн бирляшиб бир лцьяви ващидя чеврилмя просесидир. Бу синтактик йолла сюз йарадыжылыьы щесаб едилир.

Азярбайжан тцрк дилиндя щямин цсулла сюз йарадыжылыьынын мцхтялиф моделляри вардыр. Онлардан бири дя икинжи нюв исми бирляшмя моделидир. Икинжи нюв исми бирляшмяляр ясасында ямяля эялмиш мцряккяб сюзляр щаггында дилчилийимиздя фикирляр сюйлянмиш вя нцмуняляр верилмишдир. (1; 4; 5; 6; вя с.)

Бу да бяллидир ки, икинжи нюв исми бирляшмялярин тяряфляри арасында йанашма вя узлашма синтактик ялагяляри мювжуддур. Бу моделдя олан исми бирляшмялярин тяряфляри арасында баьлылыг чох мющкямдир. Она эюря дя онларын тяряфляри арасына сюз дахил ола билмир. Одур ки, бу модел мцряккяб сюз йарадыжылыьында бюйцк бир база тяшкил едир. (11,61). Щямин цсулла сюз йарадыжылыьы просесиндя тяряфляр тядрижян юз мцстягиллийини итирир, азы ики сюз бирляшиб бир лцьяви ващидя чеврилир. Бурада бирляшян тяряфлярин мянажа дяйишмяси ролу ясас олса да, форма дяйишмяси дя мцщцмдцр. Йяни азы ики сюз, бязян лап цч - дюрд сюз мянажа дяйишиб бирикир, щямин бирляшмянин яввялки тяряфи (тяряфляри) вурьусуну итирир, сюзляр бирляшиб бир сюзя чеврилир, вурьу сон сюзцн сон щежасы цзяриня дцшцр. Щямин сюзляр синтактик бирляшмядян тядриж едилир, лцьяви сюзя чеврилир. Бурада онуда гейд едяк ки, исми сюз бирляшмяляринин гурулушу садя вя мцряккяб олдуьу кими, икинжи нюв исми бирляшмяляр ясасында ямяля эялян мцряккяб сюзляр дя садя вя мцряккяб сюз бирляшмяси моделиндядир. Амма садя гурулушу икинжи нюв исми бирляшмяляр ясасында формалашан мцряккяб сюзляр чохлуг тяшкил етдийиндян щямин моделдян эениш бящс едилмишдир. (1,2,8,9). Щалбуки, дилимиздя цч, дюрд сюзлц ики тяряфли икинжи нюв исми бирляшмя ясасында формалашан мцряккяб сюзляр дя ишлянир. Мясялян, байрамханчыры (алма нювц), гарачюрякоту (чюряйин цзяриня вурулан ядва), йекячюлчешниси (халча чешнисинин бир нювц), гарайазбашы (йазын илк он эцнц), узунйарпаггузугулаьы (ири йарпаглы явялик), Аьзыбирчалаэюлц (эюл ады0 вя с.

Икинжи нюв исми бирляшмя модели ясасында формалашмыш мцряккяб сюзлярин тяряфляринин лцьяви мянасы, онларын аид олдуьу сюз груплары, щямин сюзлярин ишлянмя тезлийи, статистик эюстярижиляри дя бязи фикирляр сюйлямяйя ясас верир. Щяр шейдян яввял щямин моделин инкишаф тарихи диггяти чякир. Индики икинжи нюв исми бирляшмяляр дилимизин тарихинин гядим дюврляриндя икинжи тяряфдяки мянсубиййят шякилчисинин ишляндийиня раст эялирик. Беля оланда сюз бирляшмяси даща чох цмумилик билдирир вя ики сюзц мяна ялагяляндирир. Онун изляри Азярбайжан тцрк дилинин Гах бюлэяси ишвяляриндя инди дя галмагдадыр. Мяс... баш аьры, баш йолдаш, диш аьры вя с.

Мцасир дюврдяки икинжи нюв исми бирляшмялярин икинжи тяряфиндяки мянсубиййят шякилчиси юз функсийасыны итирмяйя башладыьы мярщялядян синтактик моделин сюзя чеврилмяси просесидя башланыр. Фактлар эюстярир ки, индики икинжи нюв исми бирляшмяляр моделиндяки мцряккяб сюзлярин сярбяст сюз бирляшмясиндян тяжрид олунма дяряжяляри дя мцхтялиф сявиййялярдядир. Буну тяряфлярин семантикасы да якс етдирир. Она эюря дя индики мярщялядя мцряккяб сюзя кечмиш щямин сюз бирляшмяляриндя баш вермиш фоно-семантик просесляри излямяк эярякли бир мясялядир.

Азярбайжан тцрк дилиндя (азярбайжан дилинин орфографийа лцьяти, 1975) бу модел ясасында формалашмыш 1140 мцряккяб сюз гейдя алыныб (Тябии ки, бу чох щядд дейил). Щямин сюзляр цзяриндя дцшцнмяляр ясасында икинжи нюв исим бирляшмялярин мцряккяб сюзя кечмясиндя тяряфлярин мяна вя форма дяйишмясини излямяк мцмкцн олур. Беля ки, бир груп мцряккяб сюзлярин биринжи тяряфи цмумилик билдирир, сюзляр (тяряфляр) интенсив дейилдир, вурьу сон сбзцн сон щежасы цзяриня дцшцр. Азы ики сюз тяряфляри айры-айрылыгдакы мяналарында фярги анлайыш билдирир. Мяс, биби эялини - бибиэялини, ями гызы - ямигызы, дайы гызы - дайы гызы, дил архасы - дилархасы, эежя йарысы - эежяйарысы. Бунларын арасында мянсублуг вар, тяряфляр щягиги мянада ишлянирляр. С.Жяфяров беля мцряккяб сюзлярин арасында там мянсубиййят олдуьуну гейд едир (1, 141-142). Беля сюзляри асанлыгла цчцнжц нюв исми бирляшмяйя кечирмяк олур. Мцгайися ет: дилцстц - дилин цстц, эежяйарысы - эежянин йарысы вя с.

Бу моделдя олан мцряккяб сюзлярин бир групунун мянасыны фели сифятля синоним кими ишлядиб дягигляшдирмяк мцмкцндцр. Амма онлары цчцнжц нюв исми бирляшмяйя чевирмяк чятинляшир. Бу С.Жяфярова эюря мякани мяна иля баьлыдыр (1, 411-142). Мяс. аьажгурду (аьажда олан гурд), буьдабити (буьдада олан бит), чямянэцлц (чямяндя битян эцл), даьбойанасы (даьда битян бойана), даькечиси (даьда йашайан кечи), дамоту (дамда битян от) вя с.

Икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя формалашмыш мцряккяб сюзлярин бир групунун да мянасы цчцн гошмасы иля дягиг ачылыр. Мяс., айаггабы (айаг цчцн габ), башкечяси (баш цчцн кечя), чюрякпулу (чюряк цчцн пул), гулагбалышы (гулаг цчцн балыш), дюшякаьы (дюшяк цчцн аь), майаоту (майа цчцн от), жораббаьы (жораб цчцн баь), голбаьы (гол цчцн баь) вя с. буну функсийайа эюря мянсубиййят адландырырлар (1, 141-142).

Икинжи нюв исми бирляшмя ясасында формалашмыш мцряккяб сюзлярин ямяля эялмяси, синтактик ващиддян тядриж олунмасы фоно-семантик бир просесдир. Она семантик инкишаф нюгтейи-нязярдян йанашанда щямин моделдя олан сюзлярдя мяжазлашма, хцсусиля бянзятмя, охшатма просеси дя диггяти чякир. Бу заман тяряфлярин яввялки мянасы зяифляйир, тяжридолунма просеси башланыр, мяжазиляшмя эцжлянир. Она эюря дя беля сюзляри даща чох бянзятмя гошмасы (кими) иля ишлятмяк олур. Мяс., айыгулаьы (айы гулаьа кими олан, она охшайан битки), атгуйруьу (атын гуйруьу кими олан, она бянзяйян битки), балыгбели, бизоту, быггыбалыьы, буйнузэцлц, билдирчинбуду, жцжяэюзц, данаайаьы, данадиши, дявягушу, довшангулаьы, эялинбармаьы, иланбалыьы вя с.

С.Жяфяров баьайарпаьы, гушяппяйи, гушоту мцряккяб сюзляринин дя бянзятмя ясасында ямяля эялдийини эюстярир (1, 139). Щалбуки, бу сюзлярин тяряфляри арасында бянзятмядян чох (ахы бунлары бянзятмя гошмалары иля ишлятмяк олмур) мянсублуг вардыр. Онлары цчцн гошмасы иля ишлядяндя мяна даща дягиг ачылыр. Мцгайися ет: баьайарпаьы - баьа цчцн йарпаг, гушоту - гуш цчцн от вя с. Бурада бянзятмя гошмасы ишляня билмир.

Сюзлярин тяряфляриндя мяжазлашма просеси еля мярщяляйя чатыр ки, бу моделдя олан мцряккяб сюзлярин щяйатында йени кейфиййят йараныр. Мцряккяб сюзцн тяряфляри яввялки мянасыны там итирир, яввялки мяналар иля ялагя кясилир, тяжрид олма просеси баша чатыр. Мяс., ханчобаны (рягс ады), щейваэцлц (рягс ады), айыбаласы (чий кярпижин бир нювц), ешшякбели (ойун ады), чобанйастыьы (битки ады), гялйаналты (сящяр йемяйи), йцзбири (рягс ады) вя с. Беля бирляшмяляри цчцнжц нюв исми бирляшмяйя чевиряндя щягиги мяна бярпа едилир, бу мягамда щямин сюзляр мцряккяб сюз йох, синтактик ващид - сюз бирляшмиш олур. Онларын щалланмасы заманы да йюнлцк, йерлик вя чыхышлыг щалларында фяргля мейдана чыхыр. Беля гаршылашдырманы С.Жяфяров да апарыб (1, 152).

Гялйаналтыйа гялйан алтына

Гялйаналтыда гялйан алтында

Гялйаналтыдан гялйан алтындан

Бу моделдя формалашан мцряккяб сюзлярдя атрибутивляшмя просеси дя вардыр. Беля ки, щямин моделдяки мцряккяб сюзляр сифят, бязи щалларда зярф, щятта сифят-зярф кими дя дярк едилир. Бу просес дя сюзлярин семантикасы вя синтактик фукссийасы иля баьлыдыр. Мяс., атцстц (сющбят), ялцстц (гайытмаг), атдюйц (апармаг), бармагарасы (бахмаг), быьалты (эцлмяк), дилужу (жаваб вермяк), даьцстц (йер), аьыздолусу (тярифлямяк), евдолусу (адам), эюзалты (бахмаг), сятиралты (мяна), дилюнц (саит), дюйцшгабаьы (мяшг), дярсарасы (фасиля) вя с.

Азярбайжан тцрк дилиндя ишлянян икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя формалашмыш мцряккяб сюзлярин статистик щесабланмасы мараг доьурур. Беля ки, щямин мцряккяб сюзлярин тяряфляриндяки сюзляр, онларын ишлянмя тезлийи, ящатя етдийи сащя сюзляри мараглы мясяляляр ортайа чыхарыр. Бящс едилян моделдя олан 1140 мцряккяб сюзцн биринжи тяряфиндя ишлянян сюзлярин синтактик щесабы белядир: су сюзц 42 дяфя тякрарланыб. демяли 42 мцряккяб сюзцн ямяля эялмясиндя су сюзц иштирак едиб.

Бу ися мцряккяб сюзлярин бу моделиндя ян йцксяк фаиздир, су сюзц бу мягамда ян чох ишлянян сюздцр. Мяс: суалты, субасма, субибяри, суити, субайары, сугабаьы, сугамышы, сугарангушу, сугозу, сугузгушу, сузанбаьы, суиланы, сцити, сукирписи, сукюбяйи, суэцлц, суляляйи, суйолу, сумяржимяйи, сунярэизи, супяриси, супишийи, сусамуру, сусярчяси, сусичаны, сусичовулу, сусцнбцлц, сутяпяси, сутору, суулдузу, суцстц, сучичяйи, суфындыьы, сухярчянэи, сучайыры, сучятири, сужинжилими, сужцллцтц, сушейтаны, сугушу. Яэяр биз икинжи нюв исми бирляшмя моделиндяки мцряккяб сюзлярин биринжи тяряфиндя ишлянян сюзляри рягям щесабласаг, онда ашаьыдыкы мянзяря алынар. Су 42 сюздя, даь 24 , чюл 20, дяниз 17, илан 15, ат, чай, баш сюзляринин щяр бири 13, кечя, дявя, габан сюзляринин щяр бири 12, айаг, айы, гуш сюзляринин щяр бири 11, дил 10, кечи, йер сюзляринин щяр бири 9, балыг, гурд, пишик, цряк сюзляринин щяр бири 8, аьаж, гарьа, гулаг сюзляринин щяр бири 7, марал, мешя сюзляринин щяр бири 6, диш, эюз, эцн, гайа, гарын, биби, айран, гузу, йаь, йел сюзляринин щяр бири 5, ахшам, алма, ары, чюряк, байрам, хан, хоруз сюзляринин щяр бири 4, ажы, ашт, аш, аьа, аьыз, баь (ип) сюзляринин щяр бири 3 мцряккяб сюздя ишляниб; демяли рягямляр гядяр йени сюзляр йараныб. Икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя формалашмыш мцряккяб сюзлярин икинжи тяряфиндя эялян сюзлярин дя статистик щесабланмасы эюстярир ки, 1140 беля сюзцн 100-нцн икинжи тяряфиндя от сюзц эялир. Мяс. аьажоту, дилоту, вя с. Бу моделдяки сюзлярин икинжи тяряфиндя ара сюзц 70, баш сюзц 60, алт сюзц 37, эцл сюзц 34, чичяк сюзц 25, габаг (он) сюзц 24, цст сюзц 21, гуру сюзц18, гуш сюзц17, балыг вя сайаг сюзляринин щяр бири 13, габ сюзц 12, баь (ип) сюзц10, даш, айаг, эюз, гулаг, йемиш сюзляринин щяр бири 7, бурун, бит, ашыры, гуйруг, бяй, диб сюзляринин щяр бири 6, аьыз, гыз, уж сюзляринин щяр биринин 5, диш, дырнаг, долу, яппяк, оьул, пишик, соьан, йол сюзляринин щяр биринин 4, аьры, аьа, армуд, аш, фындыг, дост, наня, ич, кяпяняк, кол, кюк, нявя, нохуд, лаля сюзляринин щяр биринин 2дяфя ишляндийини эюрцрцк. Бу рягямляр чох шей дейир. Яввяла икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя олан мцряккяб сюзлярин биринжи тяряфиндя ишлянян сюзлярин щамысы мянтигжя юз сюзляримиздир. Мцряккяб сюзлярин икинжи тяряфиндя эялян жями 9 сюздян (щесаб, армуд, арвад, щянэ, кянар, наня, нявя, пянжя, лаля) щесаб, арвад сюзляри 4, армуд, щянэ, кянар, лаля, наня, нявя сюзляринин щяр бири 3 сюздя ишляниб. Бу да эюстярир ки, 29 сюзцн икинжи тяряфи мянтигжя алынма сюзлярдир. Онлар да цмумиляшмиш сюз олуб мцряккяб исимлярин ичиндя азлыг (2,4%) тяшкил едир. Арашдырылан моделдя олан мцряккяб сюзлярин тяряфляри, орада иштирак едян сюзляр шябякяси эюстярир ки, щямин сюзляр халгын щяйаты, мяишяти, юлкямизин... тябияти иля баьлы сюзлярдир.

Фактлар буну да тясдиг едир ки, бу моделдя тякжя цмуми исимляр дейил, шяхс адлары (Танрыгулу, Мяммядгулу, Аббасгулу, Щцсейгулу, Имамгулу, Ялигулу), топонимляр (Бозардцзц, Арпатиласы, Арыгайасы), тяглиди (йамсылама) сюзляри дя (потпоту, пычпычы, пыспысы) дцзялиб ишлянир.

Икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя олан мцряккяб сюзлярин тяряфляринин айрылыгда щансы нитг щиссясиня аид олмасы да мараг доьурур. Бу моделдя олан 1140 мцряккяб сюзцн биринжи тяряфиндя ишлянян заман мяналы ахшам сюзц 5 (ахшамбазары, ахшамгабаьы, ахшамцстц, ахшамчаьы, ахшамтяряфи), биринжи тяряфи сай олан 4 сюз (онбашы, йцзбашы, йцзбири, минбашы) ишляниб. Галан мцряккяб сюзлярин биринжи тяряфи конкрет исимлярдир. Икинжи тяряфдя ися алт (37), цст (ял), габаг (иряли) 24, ашыры 6, кянар 3, арха сюзц 2 дяфя ишляниб. Бунлар ися зярф, сифят нитг щиссяси кими ишляня билян сюзлярдир. Онларын жями 93 сюздцр. Демяли, икинжи тяряфдя дя ишлянян сюзлярин чоху, (1140-93=1047, конкрет исимлярдир). Икинжи тяряфдя дя ишлянян сюзлярин сифят, зярф кими ишлянянляринин дя чоху исимлярин атрибутивляшмиш (сифятляшмяси), адйективляшмиш (зярфляшмяси) просесиня мяруз галмыш исимляр щесаб едиля биляр.

Бунлар эюстярирляр ки, исимляр сифят, сай, зярф нитг щиссяляриня аид сюзлярдян чох олдуьуна эюря мцряккяб исимлярин бу моделиндя дя онлар чохлуг тяшкил едир. Она эюря дя бу моделдяки сюзляр исми бирляшмяляр ясасында формалашмыш мцряккяб сюзляр сайылыр.

Фактлар цзяриндя мцшащидяляр, груплашдырма вя щесабламалар эюстярир ки, Азярбайжан тцрк дилиндя икинжи нюв исми бирляшмяляр ясасында формалашмыш мцряккяб сюзляр щаггында ашаьыдакы нятижяляря эялмяк олар:

    1. Дилимизин мцряккяб сюзляринин бюйцк бир щиссясинин икинжи нюв исми бирляшмя моделиндя олан мцряккяб сюзляр тяшкил едир. Бунлар ися синтактик бирляшмядян фоно-семантик жящятдян тядриж едилмя йолу иля формалашмышлар.
    2. Бу тядрижолма просесиндя мяна дяйишмяси ясасдыр. Она эюря дя сюзлярдя мяжазлашма бу модели сюз йарадыжылыьы цсулуна чевирмишдир. Мянанын тяляби иля сюзлярин формасы (дейилмиши вя йазылмышы) да дяйишмишдир. Бурада интенсив сюйляниш вя битишик йазылма да шяртдир.
    3. Арашдырылан моделдяки сюзляр тякжя цмуми исимляр дейил, шяхс адларыны, топонимляри вя тяглиди сюзляри дя ящатя едир.
    4. Бящс едилян мцряккяб сюзлярин биринжи тяряфи йцз фаиз, икинжи тяряфи 98 фаиз мяншяжя юз сюзляримиздян ибарятдир. Беля сюзлярин икинжи тяряфиндя ишлянян мянтигжя алынма олан жцзи мигдар сюзляр дя цмумиишляк сюзлярдир.
    5. Бу моделдяки мцряккяб сюзляр бцтцнлцкля халгын щяйат тярзи, мяишяти, республиканын тябияти, йерлилярин мяшьулиййяти вя адят-яняняси иля баьлы сюзлярдир.

 

ЯДЯБИЙЙАТ

    1. С.Жяфяров. Азярбайжан дилиндя сюз йарадыжылыьы. 1960
    2. Й.Сейидов. Мцасир Азярбайжан дилиндя сюз бирляшмяляри. 1966.
    3. Р.Хялилов. Мцасир Азярбайжан дилиндя II вя III нюв тяйини сюз бирляшмяляринин тяряфляри арасында синтактик ялагя цсуллары. ЕА-нын мярузяляри. XIV жилд, 1958, №11.
    4. Я.Абдуллайев. Мцасир Азярбайжан дилиндя синтактик ялагяляр. АДУ, 1956
    5. Мцасир Азярбайжан дилиндя сюз бирляшмяляри. ЕА няшри, 1961.
    6. М.Щцсейнзадя. Мцасир Азярбайжан дилинин грамматикасы. II щ. 1960
    7. М.Адилов. Мцряккяб сюзлярин тяснифи щаггында. АДУ, ЕА,1956 №8.
    8. М.Адилов. Мцасир Азярбайжан дилиндя мцряккяб сюзляр. АДУ, ЕА, 1957, №5
    9. Мцасир Азярбайжан дилинин морфолоэийасы, АПИ няшри. 1960
    10. Азярбайжан дилинин грамматикасы. ЕА, 1959.
    11. Г.Ш.Казымов. Исми бирляшмяляр вя онларын арасында синтактик ялагяляр. Дилчилик мясяляляри. (мягаляляр топлусу). "Елм" 2000.

В.Ф.ВЕЙСЯЛОВА

УШАГ ДИЛИНИН ФОРМАЛАШМАСЫ вя ИНКИШАФ ЕТМЯСИ ПРОБЛЕМЛЯРИ

(тядгигатын гыса нятичяляри)

 

Ушаг дилинин сирляриня йийялянмяк, ушаьын щансы йашда фонем системиндяки гаршылашмалары мянимсядийини тядгиг етмяк цжцн мцхтялиф диллярин материаллары ясасында эениш дил материалынын юйрянилмясиня ещтийач дуйулур.1

Беля тядгигатларын тцрк дилляри, о чцмлядян Азярбайчан дили материалы ясасында апарылмасы жох бюйцк ящямиййят кясб едир, жцнки бу дилляр систем вя структур бахымдан башга флектив вя кюк диллярдян фярглянирляр. Она эюря дя ушагларын бу дилляри мянимсямяляринин юзялликляри тябии эюрцнмялидир. Щалбуки Я.ЩЋачыйеваны жыхмаг шяртиля Азярбайчан дилинин материалы ясасында тядгигатлар йох дярячясиндядир. Щям дя Я.Щачыйева юз тядгигатыны йалныз бир дил шяраитиндя бюйцйян ушаглар цзяриндя апарыб. Биз ися ики вя цждилли мцщитдя бюйцйян ушагларын дил мянимсямясини тядгигата чялб етмишик.

Беляликля бизим гаршымызда мягсяд ики вя цждилли шяраитдя бюйцйян кюрпянин дилюйрянмя хцсусиййятлярини излямяк, онлары цмумиляшдиряряк тящлил етмяк, чанлы цнсиййятя эирмяк цжцн кюрпянин щансы дили цстцн тутмасыны ажыб эюстярмякдян ибарятдир. Бу мягсядля биз доьулдуьу эцндян цж йашына гядяр ики вя цждилли шяраитдя бюйцйян кюрпянин дилюйрянмя просесини эцндялик мцшаћщидяляр ясасында нязярдян кежиряряк тящлил етмишик. Эцндялийя кюжцрцлмцш эюстяричиляр персептив фонетик вя гаршылыглы мцгайися методу иля юйрянилиб вя мювчуд ядябиййат ишыьында тящлил едиляряк цмумиляшдирилибдир. Мцшащидялярин апарылмасы техникасы щаггында мцвафигелми ядябиййатда эениш мялумат верилир. 2

Ушаг дилиня мараг дилжилярин щямишя диггят мяркязиндя олмушдур.3 Нязяря алсаг ки, бизим тядгигат обйекти кими эютцрдцйцмцз ушаг ики вя цждилли шяраитдя бюйцйцр, о Кенийада доьулмуш, илк алты айыны орада кежирмиш, сонра цж айа гядяр Азярбайчанда олмуш, йенидян валидейнлярийля Белградда йашамыш, сонра ися Лондона кюжмцшдцр, онда бцтцн бунлардан сонра мцшащидяляримизин ня гядяр чидди елми мараг доьурдуьуна шцбщя йери галмыр.

Ушаг дилинин формалашмасында щансы факторларын щялледичи рол ойнамасыны, ушаьын эцндялик данышыьында цзляшдийи диллярин биринчи вя йа ана дили олмасынын критерийаларыны арашдырмаг вя бу диллярин систем вя структур хцсусиййятляринин ня заман гяти формалашдыьыны тядгиг етмяк одугчя актуал бир мясялядир.

Бу заман ашаьыдакы суаллара чаваб вермяк тяляб олунур:

­Ушаг дилинин йаранмасы вя формалашмасы щаггында мювчуд нязяриййялярин мащиййяти нядян ибарятдир? Н.Хомскинин "Дил компетенсийадыр вя онун щяйата кежмясини тямин едян перфомансдыр" тялиминя сюйкянян нязяриййя ня дярячядя реаллыьа уйьундур?

­Ушаг дили нечя мянимсяйир? Онун дилюйрянмядя илк фоноложи контрастлары щћансылардыр? Дилюйрянмя системин щансы ващидляриндян башланыр вя щћансы мярщялядя дилин фоноложи системинин формалашмасы баша жатыр?

­Жохдиллилик шяраитиндя бюйцйян ушаьын цзляшдийи диллярдян щяр щансыса бири вя йа бу диллярин щамысы онда паралел шякилдями инкишаф едир?

­Ушаг дилиндя сегмент вя суперсегмент ващћидлярин контрастлашмасы айрылыгда ямяля эялир вя йа ейни заманда формалашыр?

­Ушаьын бир дилдян башга диля кежмяси ани баш верир вя йа бу мцяййян дярячядя лянэимя иля мцшащидя олунур?

Бцтцн бунар мцасир дилжилик цжцн бюйцк ящямийят кясб едян мясялялярдир.

Сон дюврляр дижилик ядябиййатында дилин йаранмасы вя бу проблемя ушаг дилинин юйрянилмясинин мцсбят тясири мясяляляри арашдрылыр.4 Инсан дилинин йаранмасыны юйрянмяйин ян йахшы йолуну ушагларда ахтармаьы тювсийя едян дилжилер (К.Бцлер, Р.Йакобсон, Е.Бенвенист вя с.) ейни заманда щейванларын да, хцсусиля арыларын “дили”нин оыренилмесинин инсан дилинин мащиййятини ажмагда сон дярячя ящямиййятя малик олдуьуну гейд едирляр (Ч.Лайонс, Д.Тсиммер вя с.).

Артыг сцбут олунмушдур ки, инсанлар да доьулдугдан сонра илк щяфтялярдя фонетик тяркибиня бюлцня билмяйян, мцхтялиф миллятлярин ушагларында мцхтялиф чцр сяслянмякля тякрар олунан, лакин цмумян ейни нисби ардычыллыгла мянимсянилян сясляр жыхарырлар (Р. Йакобсон). Щятта инэилис алими Д.Кристал илк щяфтялярдя ушаьын жыхардыьы сясляри биоложи сясляр адландырыр. Бу фикря чаваб олараг бидиряк ки, ушаг гыьылтылары илк мярщялядя акустик чящятдян бюлцнмяз олса да, онлар диэяр биоложи сяслярдян фяргли олараг ушаьын данышыг трактында ямяля эялир вя сонралар дилдя формалашан фоноложи контрастлар цжцн илкин мярщяля кими эютцрцля билярляр. Доьрудан да, сон дюврлярдя мейдана эялмиш кцлли мигдарда елми- нязяри ядябиййатын яксяриййятиндя бу фикир габардылыр ки, щяля ана бятниндя икян 22 щяфтялик ембрийада бейин йарымкцряляринин асимметрик инкишафи башлайыр, бу да щейванлардан фяргли олараг инсанда ешитмя вя данышма габилиййятляринин анаданэялмя олмасыны бир даща тясдиг едир (В.Фромкин, Р.Родман,Д.Тсиммер вя с.). Доьрудан да, ушаьын данышыьында щямин гыьылтылар фоноложи гаршылашмалара кежир вя бу гаршылашмалар сайсыз-щесабсыз бирляшмяляр дцзялдяряк сонсуз чцмляляр йаратдыьы щалда (гейд едяк ки, Н.Хомски тялимимндя сонсузлуг инсан дилинин мцщцм сабит яламети сайылыр), биоложи сяс жыхардан щейванларда бу просесден сющбят ола билмяз (Е.Бенвенист). Арыларын цзяриндя апарылан тядгигатлар бу тезисин доьру олдуьуну бир даща сцбут етди (К.фон Фриш). Мялум олду ки, арыларын “дили”ндя мцяййян реаллыьа даир ишаря дцзялтмяк, ону бюлмяйя йахынлашмаг тячрцбясинин вя габилиййятинин олмасы, онларын дилинин чанлы инсан дилиня йахын олмасындан хябяр верир. Лакин инсанларда дяркетмянин аудитивлийи, тяляффцз олунанын мадди варлыьынын сяс ардычыллыьындан ибарят олмасы, верилян мялумата сясли чаваб тяляби, йяни диаложи нитгин вачиблийи инсан дилинин фяргли чящятляри сайылыр. Арыларда сющбят сигналлардан эедир, она эюря дя ситуасийайа баьлылыг вя мязмунун дяйишмязлийи, ифадялярин бюлцнмязлийи вя эюзля эюрцнян бядян рягсляриндян ибарят олмасы онларын цнсиййятиня хас олан яламетлярдир.5 Инсан дили ися фярглянян вя мящз буна эюря фяряляндирмяйя габил олан6 дискрет ишарялярин дцзцмц олмагла тяфяккцрцн реализя формасыдыр. Тяфяккцр дилде маддиляшир, дил ися ифадя васитяси олмагла тяфяккцрцн мязмунуна жеврилир. Еля буна эюря дя, Л.Блумфилд йазырды ки, “дилин мянимсянилмяси щяр биримизин щямишя щяйата кежирмяйя жалышдыьы ян бюйцк интеллектуал габилиййятдир”. 7

Конкрет елми-нязяри ядябиййатын арашдырылмасы нятичясиндя ушаг дилинин формалашмасы иля баьлы мовчуд фикир вя мцлащизяляри 4 групда цмумиляшдирмяк олар.

1. Ушаг дилинин йаранмасы ве формалашмасы сащясиндя ян эениш йайылмыш нязяриййялярдян бирн бищейвиоризмдир. Ушаг ятраф алямя уйьун олараг дилля давраныр, ятрафдакылары йамсылайыр вя ону ящатя едянляр кими данышараг дили мянимсяйир. Эюрундцйц кими, бу нязяриййя ушаьын дил мустягиллийини шцбщя алтына алыр; ондакы йарадычы амилляри, креативлийи инкар едир. Бу консепсийаны Н.Хомски ве онун тяряфдарлары кяскин тянгид едирляр вя эюстярирляр ки, ушаг яввялляр щеж йердя вя щеж заман ишлятмядийи вя ешитмядийи чцмляляр ишлядир, грамматик чящятдян дцз чумляляри сящвлярдян фяргляндиря билир. Она эюря дя бу нязяриййя гябул едиля билмяз. Сон дюврляр апарылан тядгигатлар да буну бир даща сцбут едир. Цж груп ушаг цзяриндя апарылан тядгигатлар эюстярди ки, щеж вахт дцзялишляр едилмяйян вя жох данышыб ешидян ушагларын дилюйрямядя уьурлары даща севиндиричи олуб (Д.Тсиммер).

2. Бу нязяриййяйя эюря ушагларын дили бюйцкляринкиндян фярглянир. Онларын дилиня юз сявиййяляриндя йанашмаг тювсиййя олунур. Бурада ушагларын дили аналары иля юз араларында ялагядя вя хцсусян дя, юз мцстягилликлярини горумагла бейинляринин инкишафына уйьун олараг диллярини инкишаф етдирирляр. Аналарынын данышдыьы “беби” дилини гябул етдиклериня эюря бу нязяриййя “беби” дили нязяриййяси кими дя таныныр. Ушаглар садя, дцзэцн, синтактик бахымдан нормайа мцвафиг данышырлар. Нисбятян чаван олан бу нязяриййяйя интераксионизм нязяриййяси дя дейирляр.

3. Ментализм адланан бу нязяриййе ушагда мцяййян дил билэиляринин анадаэялмя олмасындан жыхыш едир вя беля щесаб едир ки, бу габилиййят щяйатда йарадычы дил фяалиййяти нятичясиндя сонсуз чцмляляр дцзялдяряк цнсиййятдя олмаьа имкан верир. Н.Хомскинин башжылыг етдийи бу чяряйан сон заманлар юзцня даща жох тяряфдар топлайа билиб. Яслиндя буну сон биоложи тядгигатлар да тясдиг едир (В.Фромкин; Р.Родман).

4. Исвежряли алим Жан Пиаженин ады иля баьлы олан бу нязяриййя елмдя интеллектуал вя йа когнитив тялим кими таныныр. Бу нязяриййяйя эюря диля йийялянмя пилля-пилля, щяр кясин ягли инкишафы ясасында баш верир. Егосентризмя ясасланан бу нязяриййянин мяркязиндя ушаьын интеллекти дурур. О ятраф алями тядричян таныдыгча дилини дя буна мцвафиг инкишаф етдирир. Яслиндя бу дилин автономлуьуну юн плана жякмяк демякдир.

Бцтцн бу нязяриййяляр бир даща тясдиг едир ки, мцяййян дил билэиляри анадаэялмя олса да, ясл дил мянимсямяси чемиййятдя башлайараг тядричян формалашыр. Лакин ушаг дилинин формалашмасы вя мянимсямянин мярщяляляриля баьлы йекдил фикир йохдур. Щяля дя бу сащядя тядгигатлара бюлцк ещтийач вар. Бу тядгигатлардан бири кими инэилис алими Д.Кристалын сон тядгигатлары чидди мараг доьу-рур.

Ики вя цждилли шяраитдя бюйцйян ушагда фоноложи системин мянимсянилмясиня кежмяздян юнчя контакта эирян диллярин системляринин мцяййянляшдирилмяси вя мцгайисяли-тутушдурма методу иля жарпазлашан диллярин системляри арасындакы фяргли вя охшар чящятляри цзя жыхартмаг лазымдыр.

Илк нювбядя ушаьын данышыьында контакта эирян диллярин фонем инвентары вя просодик-интонасийа васитяляри ашкар едилмялидир. Бу сащядя елми-нязяри ядябиййатын тящлили бирмяналы нятичяйя эялмяйя имкан вермир. Принсипиал мясяля ондан ибарятдир ки, ушаьын данышыьында жарпазлашан диллярин фонем инвентарларынын мцяййянляшдирилмясиля баьлы тяклиф олунан методлар мягбул сайыла билмяз. Она эюря ки, бу методларын яксяриййяти механики йолла гаршылашдырылан минимал чцтлярин кюмяйиля сяслярин мянафяргляндирмяси критерийасына ясасланыр. Бу бизи гане етмядийиндян Л.Р.Зиндерин морфемлик нязяриййясиня ясасланараг цзвлянмянин морфемля баьлылыьы критерийасындан жыхыш едирик.8 Бу нязяриййяйя эюря сясин фонемлийи онун данышыг актындан морфоложи сярщядин кюмяйиля айрыла билмяси вя ян азы потенсийада грамматик мяна ифадя етмяси иля мцяййянляшир. Яслиндя сясин данышыг актындан айрылмасы еля бу мяна иля баьлылыьы иля шяртлянир. Мяс. инэилис дилиндя "t" вя "d" сясляри айрылыгда щеж бир мянайа малик дейилляр. Анчаг /spend/#/spent/ гаршылашмаларында /t/ вя /d/ конкрет грамматик мяна дашыйан ващидляр кими жыхыш едирляр. Биринчиси кежмиш заманы, икинчиси ися индики заманы билдирир. Ейни принсипля биз Азярбайчан дилиндя "турач" вя "тыхач" сюзлярини гаршылашдырыр вя биринчи сюзцн бюлцнмяз бир бцтюв, икинчинин ися "тыха" (тыхамаг фелиндян) вя /dZ / cюздцзялдичи шякилжисиндян ибарят олдуьунун шащиди олуруг. Йяни бу Азярбайчан сюзцндя сонда эялян самит морфоложи сярщядин кюмяйиля айрыла билир. Бунун да нятичясиндя щямин самитляр инэилис вя Азярбайчан дилляриндя айрыла билдикляри цжцн мцстягиллик газаныр вя бцтцн дил системиндя бу мцстягиллийи горуйуб сахлайа билирляр.

Диэяр тяряфдян бязи щалларда данышыг актындан айрылмагда галыглы бюлцм принсипи кюмяйя эялир.9 Мяс. инэилис дилиндя "day" сюзцндя /d/­нын щямин критерийа иля айрылмасы мцмкцн дейил. Амма бу самитин потенсийада газандыьы мцстягиллик онун сонра эялян саитдян айрылмасы цжцн ясас кими эютцрцля биляр.

Беляликля,"турач" сюзцндя /dZ / юзцндян яввял эялян /а/ саитиндян айрыла билирся, о, бу йолла газандыьы автономлуг ясасында /ач/ сюзцндя дя юзцндян яввялки саитдян айрылыр. Бу йолла да /а/ саитинин данышыг актындан айрылмасы тямин едилир.

Апарылан бу тящлил нятичясиндя Азярбайчан дилиндя 9 саит вя 23 самит, инэилис дилиндя ися 20 саит (12 монофтонг вя 8 дифтонг) вя 24 самитдян ибарят фонем инвентары мцяййянляшдирилир. Даща сонра бу ики дилин фонем инвентарларынын систем ялагяляри арашдырылыр вя нятичядя бу диллярдян щяр бириня хас олан вя онлары фяргляндирян фонемляр вя дифференсиал яламятляр цзя жыхарылыр. Гейд едяк ки, инэилис дилиндя 44 фонемли системин щяйата кежирдийи сюз вя сюз формаларыны фяргляндирмяк функсийасыны Азярбайчан дилиндя 32 фонемли систем йериня йетирир. Инэилис дилинин саитляр йарымсистеминдя узунлуг / гысалыг фонематик олдуьу щалда , Азярбайчан дилиндя бу фонетик сявиййядя юзцнц эюстярир.10

Щяр ики дилдя охшар фонемляр хейли цстцнлцк тяшкил етсяляр дя, онларын йаратдыьы дистрибутив контрастлар тамам мцхтялифдир. Еля буна эюря дя онларын фонотактик моделляри тамам фярглидир. Тябии ки, бу мцхтялифлик тякчя фярглянян фонемлярин пайына дцшмцр. Бу щям дя системдяки охшар фонемлярин дя синтагматик сявиййядя мцхтялифликляринин нятичясидир.

Дилляр арасындакы фяргляр тякчя бу диллярдяки фонотактик моделлярин фяргли олмасы иля дейил, щямжинин онлардакы сюзлярин вя чцмлялярин фяргли просодийа вя интонасийа гялибиня малик олмасы иля изащ олуна биляр. Азярбайчан дилиндяки ащянэлик вя щямащянэлик бу дилдя сюзлярин сегмент вя суперсегмент дцзцмцнц инэилис дилиндян чидди шякилдя фяргли фонетик чилддя формалашмасыны тяляб едир. Дамаг вя додаг ащянэиня эюря няинки сюзцн сонракы щечаларында эялян саитляр бири­бирини изляйир (мяс. /ата ­лар­дан/, /гузу­ну/ вя йа /цзцм/жц­нц/, /иш­жи­ни/ вя с.), щямжинин сюзцн илк щечасынын галын вя инчя саитля башламасындан асылы олараг бцтцн сюз йа галын, йа да инчя нотда кюклянир.

Инэилис дилиндя сюз вя морфемин дахилиндя, ан- вя ауслаутда ики, цж вя даща жох самит бирляшмяси эяля билдийи щалда, Азярбайчан дилиня бу йаддыр. Диэяр тяряфдян инэилис дилиндя кипляшян­портлайышлы самитлярин хиртякцстц партлайышла дейилдийи вя бу дилдя сюзлярдя спесифик говушма (juncture) олдуьу щалда, Азярбайчан дилиндя делабиализасийа мювчуддур. Щяр ики дилдя вурьусуз щечаларын эцчлц редуксийасы эениш йайылыб.

Тутушдурулан диллярин контрастив тяћщлили эюстярди ки, онларын просодик вя интонасийа системляри даща фяргли моделляря сюйкянир. Азярбайчан дилиндя сюз вурьусу бир гайда олараг сюзцн сонунчу щечасы цзяриндя гярар тутурса вя бу сябябдян сабит сайыла билярся, инэилис дилиндя сюз вурьусу хейли сярбястдир. Анчаг инэилис дилиндя о аз щярякидир. Интонсийа фяргляри ися онунла баьлыдыр ки, инэилис дилиндя онун реализясиндя мелодийа вя интенсивлик релевантдырса, Азярбайчан дилиндя бу компонентляр редундантдыр. Релевант олан ися темпорал компонентдир. Бцтцн бунлар контакта эирян диллярин материалынын фоноложи тядгиги нятичясиндя ашкар едилмиш яламятлярдир.

Цж йашына гядяр мцшащидя обйекти олан балача Нярэиздя дилин фоноложи системинин формалашмасы вя цмумиййятля дилин мянимсянилмяси вя инкишафы мярщяляляри тядгиг едиляряк тясвир олунур. Эцндялик мцшаћщидялярин протокол йазыларынын тящлили эюстярди ки, балача Нярэиз ики вя цждилли шяраитдя бюйцся дя, онда фоноложи чящятдян биринчи дил кими формалашан мящз Азярбайчан дили олмушдур. О илк алты айынын сонуна йахын вахтда саитлярин мини системи /а/#/я/#/е/ вя /и/ гаршылашмаларыны, самитлярдян ися додаг # аьыз # дилюнц кореласийаларындан /b/ # /p /# /m/ # /d/ # /n/ фонемлярини мянимсямяйя башлады. Бу дюврдя Нярэиз дифтонглары реализя едя билирди. Дцздцр, Азярбайчан дили бахымындан бу йалныз мцхтялиф акустик кейфиййятли саит бирляшмяси иди. Анчаг сонралар инэилис дилинин мянимсянилмясиндя бу артикулйасийа мяхрячи дяйишмяз олараг галды.

Ушаг бюйцдцкчя онда фонемин сосиал функсийасы эенишлянир вя кюрпялийиндя жыхардыьы сясляр инди онун цжцн ойунчаьа жеврилир, йяни гыьылтыларын бюйцк яксяриййяти цнсиййят функсийасы йериня йетирмир. Диэяр тяряфдян, дил сясляри, йяни фонемляр формалашдыгча онларын фонематиклийи, йяни контрастлар йаратмасы артан силсиля цзря олур. Дилдя фяргляндирмя цжцн лазым олан контрастлар ­фонемляр юз релевантлыьыны даим артырырлар.

Беляликля, саит цжлцйц сонрадан /о/#/u/#/i/, ян ахырда ися /oe/#/Y/ оппозисийаларынын мянимсянилмясиля эенишлянир. Бунунла йанашы /к/#/g/ /l/#/d/#/t/ гаршылашмалары да онун дилиндя юзцня йер тутур.

Саит цстяэял самит вя йа яксиня ардычыллыьындан уьурла бящрялянян балача Нярэиз яксяр щалларда компенсасийа принсипиндян истифадя едирди. Она жятинлик тюрядян саит вя самитляри артыг там мянимсядийи саитляри узатмагла йа да самитляри бирляшдирмякля вязиййятдян жыхырды.

Беляликля, илк мрщялядя артикулатор бахымдан даща аз енержи тяляб едян фонемляр мянимсянилирляр. Бурайа дилин нейтрал шякилдя аьыз бошлуьунда узаныб галмасы иля дейилян саитляр вя додагларын кипляшмяси вя сонрадан партламасы иля дцзялян самитляр дахилдирляролур ки, бу да /а/#/я/, /b/#/p/#/m/ фонемляридир.

Демяли, ушаг дилинин формалашмасында фоноложи системин мянимсянилмясиндя фонемлярин заман бахымындан нисби ардычыллыьы, енержи азлыьы вя компенсасийа принсипи эюзлянилир.

Нярэизин фоноложи системдя мянисямя ардычыллыьыны тящлил едяркян бир даща йягин етдик ки, даща аз контраст йцкц дашыйан фонемляр ян ахырда мянимсянилир. Бурайа Азярбайчан дилиндяки /к/#/x/#/Z / #/dZ /#/ь /, инэилис дилинин ися /w//# /ng / , /dZ /#/Z / фонемляри вя бязи дифтонглары аид етмяк олар. Ейни заманда аффрикатлар да нисбятян эеч мянимсянилир.

Нярэиз артыг алты айлыьындан башлайараг Азярбайчан дили цжцн сячиййяви олан /вурьусуз­ вурьулу/ щеча моделини там мянимсямиш, тонун ениб галхан вя галхыб енян нювлярини мящарятля тятбиг едяряк контакта эирян диллярин щяр икисиндя нягли, суал вя нида чцмлялярини тясдигдя вя инкарда, ясасян дя сюз/ чцмля вя йа щћолифрастик чцмляляр шяклиндя тятбиг едя билирди. Сонралар Нярэиз эерман дилляри цжцн вачиб олан /вурьулу­вурьусуз/ щеча моделлярини асанлыгла реализя едя билирди.

Азярбайчан дилинин фоноложи системиндяки таразлыг, хцсусиля сюз сявиййясиндяки икизирвялилик бу дилин фоноложи системини ушаьа даща тез мянимсямяйя имкан йарадыр. Нярэизин сонракы дил фяалиййятинин мцшащидяси беля бир фикир сюйлямяйя ясас верир ки, Азярбайчан дилинин биринчи дил кими формалашмасы онун икинчи вя цжцнчц дили даща тез мянимсямясиня тякан верди. Ондан фяргли олараг бир дил шяраитиндя дил мянимсямялярини мцшащидя елядийимиз ушагларда инэилис вя рус дилинин мянимсянилмяси жох лянэ эедирди. Онлардан бири щямишя бир дилдя данышыр вя бу дилдя цнсиййятя эирирди, икинчиси ися жох надир щалларда фламанд дилиндян башга алман дилини дя ешидирди.

Нярэиз цж йашында инэилисчя сярбяст данышыр, китаб охуйур, бу дилдя радио вя телевизийа верилишляриня гулаг асыб баша дцшцр, ешитдиклярини сонра гыса шякилдя нягл едя билирди, фламандча ися ата гощумлары иля манеясиз цнсиййятя эиря билирди. Щятта бу йашын сонлары Нярэиздя инэилис дили цстцнлцк тяшкил етмяйя башлайырды. Жцнки ясас дил фяалиййяти инэилис дилиндя кежирди.

 

 

ЯДЯБИЙЙАТ

 

1. Fromkina V. & Rodman R. An Introduction to Language. 5.Ed., 1993, 545 p.

  1. Crystal D. Listen to your Child. A Parents Cuide to Children’s Language, 1986, 240 p.
  2. Zimmer D.E. So kommt der Mensch zur Sprache. Ьber Spracherwerb, Sprachentstehung und Sprache und Denken. Mьnchen, 1999, 202 S.
  3. Biological Factors in Language Аcquisition. In: Eliot A.I.Child Language.1994, p. 23-28
  4. Frisch Karl von. Bees, their Vision, Chamical Senсeс and Language. Cornell Uni., New York, 1950, 350 p.
  5. E. Benveniste. Probleme der allgemenen Spracwissenschaft. Mьnchen, 1974, 407 S.
  6. Л.Блумфильд. Язык. М., 1968, 607 с.
  7. Ф.Йадиэар. Эерман дилъилийиня эириш. Бакы, 2001, 289 с.
  8. Йеня орада.
  9. А.Ахундов. Азярбайчан дилини фонектикасы. Бакы, 1984, 391 с.

 

Натиг Йусуфов

МЕЛОДИЙАЛАР,МАЩНЫ СЮЗЛЯРИ,РЯГСЛЯР ВЯ ОЙУНЛАР

Башга диллярдя олдуьу кими инэилис дилиндя дя гейри – мящдуд сяс бирляшмяляри мювжуддур ки, онлар мащныларын сюз базасы вя йа мащны сюзляринин мятни, йахуд да ащянэдар нцмуняляри тамамлайан нидалар функсийасына маликдирляр. Бу ващидляр функсийасына вя ямяля эялмясиня эюря фярглянирляр. Беля сюзлярин цмуми хцсусиййяти онларын ащянэи вя “мяна”сы арасында олан йахын ялагядир. Чатдырылан мяналары нязяря алмасаг, дейя билярик ки, онларын функсийалары ащянэ нцмайиш етдирмякдир ки, бу да щежалар васитясиля нцмайиш етдирилир. Ашаьыда бу редупликативлярин бязи ясас нювляринин гыса тясвири верилмишдир.

1. Беля сюзлярин бюйцк бир групу мащны вя йа мусиги ифадя, йахуд да нцмайиш етдирян сюзлярдян ибарятдир. Америка Данышыг Дили Синонимляр Лцьятиндян эютцрцлмцш ашаьыдакы мисаллары нязяринизя чатдырырыг: перп – дерп, диgа- диgа- до, wа – да – да вя с. бунларын бязиляри щисс – щяйажан ифадясидир. Беляликля, тол – де – рол, тра – ла – ла севинж ифадя едир. Башгалары йексяняклик ифадя едир: тум – тум, риgадиg вя с. Диэяр щалларда беля сюзляр жинэилтинин жансыхыжы мянасыны верир: тинg – тинg, рифф – рафф вя с.

Беля сюзлярин яксяриййяти йамсылама характерикдир вя тямсил етдикляри мащны вя мусигинин сясляриндян, йа да артыг мювжуд олан йамсылама сюзляриндян ибарят олур.

2. Ижтимаи, хцсусиля ушаг ойунлары иля ялагядар сайсыз – щесабсыз редупликативляр мювжуддур. Беля сюзляр тез – тез ойунларынадлары кимиистифадя олунур. Онлардан бязиляри ойунла баьлы олан яшйа вя анлайышлары ифадя едян сюзлярдян йараныр.

 

3. Коллектив ямяк нятижясиндя йаранан ишчи мащнылары да мювжуддур. Онларын ян садя формасы няфяси вермя вя чякмя (“щ” щярфи иля йазылыр), еляжя дя, бунларын щяр бириня саит ялавя етмякля дцзялдилир. Башга елементляр дя тез – тез ялавя олунур, мяс., ямрляр, щявясляндирижи нидалар вя с. инэилис дилиня аид олан ики мисал – “щей - що” вя “уо – щеаве - що” - эятиря билярик ки, бунларын да щяр икиси дянизчилик ишляриня аиддир. Хцсусян, йцкляри галдырмаг вя дашымаг яряфясиндяки щярякятлярин ащянэини эюстярир. Фярди вя ики няфярин йериня йетирдийи ямяк барядя дя ишчи мащнылары мювжуддур. Бу типли сюзляр рягсляри якс етдирдикдя саит вя самит дяйишиклийиня мяруз галыр ки, бу да мусигинин сявиййясини, темпини, дахили мащийятини, спесификасыны, онун инжяликляринин цзя чыхарылмасына имкан йарадыр.

 

Самит дяйишиклийи иля ямяля эялмяк.

Бооgй wооgй – мелодик щярякятли ашаьы темпли мусигини характеризя едян бир рягс нювц;

Толлй – поллй – гядим рягс вя с.

Саит дяйишиклийи васитясиля формалашанлар.

Флип – флап – тамашачылар тяряфиндян щярякятляндириляряк ифа едилян жялд рягс;

Килим – жаллум - гылынж ойнадараг ифа едилян рягс нювц.

 

Авропа дилиндян алынма сюзляр дя рягс нювцндян истифадя едилир.

 

Жанжан (франсыз) – балларда истифадя едилян рягс нювц.

Ойунларда да саит вя самит дяйишийи иля нцмайиш етдирилян нювляря раст эялмяк мцмкцндцр.

 

Щеч бир саит вя самит дяйишиклик едилмядян мювжуд олан ойунлар.

Аулй – аулй – резин топла коллектив ойун;

Тщрусщ – а – тщрусщ – оьлан ойун нювц.

 

Самит дяйишиклийи иля тязащцр едянляр:

Жат – фрат – ойун нювц;

Журлй – бурлй – ушаг ойун нювц;

Раg – стаg – оьлан ойун нювц.

Саит дяйишиклийи иля мейдана чыханлар.

Биттле –баттле – топла ойун нювц;

Ниддй – ноддй – картла ойун нювц;

Пинg – понg – столцстц ойун нювц.

Авропа дилляриндян алынма сюзляр васитясиля йарананлар.

Щуббуб – мцстямлякячиляр тяряфиндян сяс – кцйлц бир щинду ойунуна верилмиш ад;

Палл – малл – топла ойун нювц.

Редунликатив сюзляр васитясиля жямиййят силсиля ямяля эятирян сащялярдя дя бу типли ифадялярля тязащцр едян бирляшмяляря раст эялмяк олур. Онлар мцхтялиф мювгеляря аид олмагла фяргли групларын мейдана чыхмасына сябяб олур.

 

Кичик вя мцхтялиф груплары ортайа чыхарыр.

Долашыглыг, зигзаг вя саиря эюстярир.

Самит дяйишиклийи иля нязяри жялб едянляр.

Журлие – wурлие эюзял бурулмуш орнамент;

Тwистй wистй - гейри – ади гайдада.

Саит дяйишиклийи иля йарананлар даща чох диггят мяркязиня эятирилир.

Жринкле – жрункле – язмяк, буруб язмяк;

Ким – кам – яйри, зидд; яксиня олараг;

Сwиg – сwаg – зигзаг бурулма;

Wиggле –wаggле – бурулмуш, зигзагвари;

Wим – wом – бурулан, доланан.

Авропа дилляриндян алынма сюзлярля ифадя едилянляр.

Зиgзаg, зиж – заж – дяйишик истигамятлярдя ки, бужагларда гыса хятляр серийасы; бу нюв кяскин дюнмя нюгтяляри олан хятт; зигзагвари формада эетмяк вя йа щярякят етмяк; зигзагвари формада олан яшйалара аид едилир. Франсыз дилиндян алынмышдыр.

 

Кцбарлыг, нязакят, ижтимаи йыьынжаглара эейилян эейим, бяр – бязяк, хырда жяващират анлайышлары бяхш едянляр.

Щеч бир дяйишиклик олмадан ейни сюзцн тякрары иля ямяля эялян сюз бирляшмяляри.

Преттй – преттй – эюзял яшйалар, бяр – бязяк, бижутерийа, орнамент ишляри.

 

Самит дяйишиклийи йаратмагла чыхыш едянляр.

Жаg – маg – сахта бяр – бязяк;

Фал – лал – эейим щиссяси, палтарда эюстярмялик нахыш

Флум – gум – амулет, уйдурма нахышлар.

Саит дяйишиклийи иля формалашанлар.

Динg – данgлес – асылмыш мунжуглар вя эейим бязякляри;

Данgлумс – нахышлар;

Нифф – нафф – бижутерийа;

Wщимwщам – уйдурма бязяк яшйасы.

Авропа дилляриндян алынма сюзляр.

Бриж – браж – бядии характерли яняви бязяк яшйалары, бижутерийа, янтиг хырда жяващират;

Керимеру – нахыш ишляри.

 

 

 

 

 

Натиг Йусуфов

ЩИСС-ЩЯЩЙЯЖАН БИЛДИРЯН ВЯ ТЯЩРИКЕИЖИ ЩЯВЯСЛЯНДИРИЖИ НИДАЛАР

Нидалар аид олан сюзлярдян башга фясиллярдя бящс едилмишдир. Беляликля, йердя галан редупликатив нидалар щисс-щяйяжан билдирян вя тящрикедижи, ашаьыдакы категорийалар аиддир: аьры-ажы фярйадлары, гязяб, щирс, севинж вя диэяр щиссляр; саламламалар. Тящрикедижи вя щявясляндирижи нидалара ямрляр, щейванларын чаьрылмасы, щявясляндирижи сяслянмяляр вя диэяр щиссляр аиддир.

Нидалар ясасян тякрарланмайа доьру мейиллидирляр. Анжаг тякрар дяйишкян характеря маликдир. Щж. Идефорсс гейд едир ки, тез-тез тящрикедижи вя щявясляндирижи нидалар данышан мягсядя чатана вя йа фикриндян ял чякяня гядяр тякрарланыр. Анжаг биринжи груп (щисс-щяйяжан билдирян) нидалар тякрарла баьлы даща чох мцряккябликляр йарадырлар. Бу щалда тясадцфи вя сабит тякрари бир-бириндян айырмаг лазым эялир. Яэяр бириси цч дяфя дцмсцклянир вя цчцндя дя “ащ” дейирся бу тясадцфи тякрардыр. Сабит тякрар термини ися эюстярир ки, бу вя йа диэяр сюз йарандыьындан тякрари характеря маликдир. Мяс., пип-пип - щялялик. Сабит тякрарлар щейрят, кядяр, тяяссцф вя диэяр аз вя йа чох давамлы щисс-щяйяжанлара аид олан нидалары йарадыр. Мяс., weilawei - аьлама, кядяр билдирир. Тякрарланан сюз яксяр щалларда садя сюз кими мювжуд олса да, тякрарланан вариантлара йени сюзляр кими бахылмалыдыр, чцнки вурьу вя мусигили тон бахымындан йени бирляшмя йаранмышдыр. Ашаьыда сабит тякрара аид сюзляр эюстярилмишдир.

Ямяля эялмясиня эюря ашаьыдакы 4 груп айырд едилир:

    1. Тякрар вя йа саит/самит дяйишиклийи васитясиля гейри-редупликатив ясли нидадан йарананлар. Мяс., ла-ла - кинайя ифадяси; сщоощоо- гушлары вя с. говмаг цчцн истифадя олунан нида вя с.
    2. Ясли нида олмайан сюзлярдян йарананлар. Мяс., ниээерс- ноээерс- анд; гуиус киус - Сакит! Сус!
    3. Редупликатив нцмуняляря уйьун шякилдя мювжуд олан ики ниданы бирляшдирмя йолу иля йарананлар (елементлярини дяйишяряк вя йа дяйишмяйяряк). Мяс., щоот тоот, щут тут, щоот-тоот-тоот - наразычылыг, наращатчылыг вя с. нидалары; лосщие - госщие- тяяжжцб, щейрят ифадяси вя с.
    4. Мювжуд гейри-редупликатив ниданы йениляшдирмя йолу иля йарананлар. Бурада ики мисалдан истифадя олунмушдур: pody cody- ateist and; qid qad-икращ щисси ифадя едян нида (хцсусиля шотланд дилиндя).

Хцсусиля исимляр (субстантив) тез-тез щисс-щяйяжан билдирян вя тящрикедижи, щявясляндирижи нидалара чеврилирляр. Диэяр щалларда ися нида истифадяси яняняви характеря малик олур вя щансы нитг щиссясинин цстцнлцк тяшкил етдийи барядяки фикирляр гейри-мцяййяндир.

Бязян гядим инэилис дилиндян эятирилян игтибаслар хронолоэийасы исимдян (субстантив) нидайа доьру эедян инкишаф йолуну эюстярир. Беляликля, “бош данышыг вя йа щярякят” мянасыны верян гядим “фиддле-фаддле” нидасынын йаранмасы 1577-жи иля тясадцф едир вя онун “жяфянэиййат!” мянасына 1671-жи илдян раст эялинир.

Анжаг диэяр щалларда мисаллар ниданын цстцнлцк тяшкил етдийини сцбут етмяйя мейилли олур. “Тисту-тосту” гялябя, зяфяр щиссинин ифадяси кими 1568-жи илдян ишлянир вя онун “ловьа адам” мянасы бу тарихдян 30 ил сонра йаранмышдыр. нидадан мянайа доьру олан инкишаф бу нидадан истифадя едян шяхс цчцн тябии вя асан сцбут едиля биляжяк бир просесдир.

Бязи щалларда исмин (субстантив) вя ниданын етимолоэийасы гейри-мцяййяндир. Морфоложи инкишаф буну мцяййянляшдирмяк цчцн щеч бир дягиг ясас вермир. Анжаг нидалар исмя доьру олан семантик инкишаф дахили дялилляри вардыр: пярястиш алгышлары асанлыгла пярястиш едилянин едянлярдян йцксякдя олдуьуну эюстярир.

Бязян ейни гцсурлу сюзляр бир-бириндян мцстягил шякилдя йарадылмыш олурлар. Мяс., “щурру-дурру” нидасынын ашаьыдакы цч мянасы вардыр:

а. пис тутгун щаваны характеризя едян сифят;

б. сябирсизлик вя гязяб нидасы;

ж. щяйяжанын сябяб олдуьу наращатлыг, чашгынлыг вя тяляскянлик мянасыны верян исим (субстантив).

Бу нида йердя галан ики сюздян мцстягил олараг йаранмышдыр.

Сифятлярин нидайа чеврилмясиня аз-аз раст эялинир. Бунлардан бири “руфту-туфту” - эобуд, габа мянасыны верир.

Эюрцндцйц кими, бу материалда щисс-щяйяжан билдирян вя тящрикедижи, щявясляндирижи нидалардан мисаллар эятирилмишдир ки, онлардан бязиляринин щяр ики щежасы ейнидир, бязиляри самит, бязиляри дя саит дяйишикликляри эюстярирляр. Биринжи гурупа ушаглар цчцн истифадя олунан сюзляр аиддир. Мяс., баба-зийалы яшйалара тохунмамаг цчцн хябярдарлыг, бйе-бйе_ушаьы йатыртмаг цчцн лайла, да да (та та) - ушаг ифадяси “щялялик”. Щейванларын чаьырылмасы бу мянада фярглянир. Бязиляри щеч бир дяйишиклик эюстярмир. Мяс., пеет-пеет-пеет вя поа поа- щиндушкалары чаьырмаг цчцн истифадя олунур. Диэярляриндя дяйишиклик мцшащидя олунур. Мяс., исщ-wисщ-пишийи йемини йемяси цчцн чаьырмаг, риж-сиж - донузлар цчцн. Саит дяйишиклийи васитясииля йаранмыш нидаларын яксяриййяти нифрят вя икращ щисси ифадя едир. Мяс., дирдум-дардум, триттле-траттле, тутие-татие. Бунлар дяйярсизлик, жяфянэиййат мянасыны верян сюзлярля ейни група аиддирляр, Самит дяйишиклийи васитясиля йаранмыш нидалар мянайа баьлы бюйцк дяйишикликляр нцмайиш етдирирляр.

 

 

Йусифов Натиг

МЦТЛЯГ РЕДУПЛИКАСИЙАЛАРЫ

 

Мцтляг редупликасийалар сяс тяглиди кюкляринин щансыса бир дяйишиклик едилмядян тякрарландыьы редупликатив формалардыр, мясялян: лап - лап, тап - тап, тижк - тижк.

Сяс тяглиди кюкляринин гошалашмасы вя йа тякрары ейни бир сясин тякрарландыьыны ифадя едир. Гошалашма сясин кямиййят сяжиййясини верир вя тякжя сясин ики дяфя дейил, даща чох тякрарландыьынын ифадясиня хидмят едир.

Сясин ики дяфя тякрарланмасы ялащиддя конкрет бир щал кими баш веря биляр. Адятян, гошалашмыш ясаслар сясин цмуми вя гейри-мцяййян анламда чохсайлы тякрарланмасыны билдирир. Анжаг бу заман бир гайда олараг ейни бир сясин тез-тез, бярабяршякилли вя ардыжыл тякрары нязярдя тутулмур. Гошалашма сясин эетдикжя эцжлянмясини вя паралеллийини, щямчинин кейфиййят дяйишиклийини ифадя етмир. Гошалашманын башга жцр сяс тякрарыны ифадя едян структур - морфоложи елементлярдян ясаслы семантик фярги дя мящз бундадыр. Биз бурада - ле, ер юлц суффиксляринин кюмяйи иля ифадя едялян сяс тякрарыны вя мцяййян тярзи-щярякят зярфнин, йахуд сифятин сясин бир нечя дяфя тякрарландыьыны эюстярдийи грамматик цсулу нязярдя тутуруг.

Яксяр щалларда мцтляг редупликасийанын тяркибиня айрылыгда мцстягил ващид кими ишляня билян кюк вя йа ясаслар дахил олур. Биринжи фясилдя эюстярилян кюк типляринин, демяк олар ки, щамысы инэилис дили мцтляг сяс тяглиди редупликасийаларынын цзвцдцр. Анжаг ЖВ тирли мцряккяб сяс тяглиди кюкляри надир щалларда тякряр олунур вя азйашлы редупликасийа тяшкил едир. Бяхзи диффуз сяс комплекляриндя тякрар йолу иля йаранан сюзляря аид едилир. Щяр бир цзвцнцн айрыжа дил ващиди кими ишлянмяси габилиййятиня эюря мцтляг редупликасийаларын ашаьыдакы йарымгуруплары вардыр: мцтляг щежаредупликасийалары-онларын щеч бир цзвц айрылыгда ишлянмир. Бунд\лар ясасян диффуз сяс комплексляридир. Бу типя башлыжа олараг, гушларын чыхардыьы сяслярин ифадя едян ващидляр вя биоложи ясаслы бязи опоматоплар аиддир: tch - tch - Sister tch - tched with exasperation (10-289); tck - tck '' Tch - tch '' said Dick between his teeth and laughed softlu (26-220); krr-krr-it went, while jon fumbled and swore (9-209).

Инсанын эцлцшцнц ифадя едян артикулйасийа диффуз сяс комплекси дя бу йарымгурупа аиддир: He-he we are orphan child of both (9-252).

Мцтляг редупликативлярин ясас кцтлясини щяр ики компоненти мцстягил лексик ванид кими ишлядиля билян мцряккяб сюзляр тяшкил едир, мясялян: жщоп-жщоп, тижк-тижк, ждижк-ждижк.

Редупликатив сюзлярин семантик бахымдан башга жцр тяснифи дя мцмкцндцр, мясялян, зярбдян йайылан сяси, жинэилтили сяслярини вя с. ифадя едян редупликатив сюзляр.

Редупликатив сюзляри сяслянмя мяншяйиня эюря дя груплашдырмаг олар, мясялян, жанлы тябиятин вя жансыз тябиятин чыхардыьы сясляри ифадя едян тяглиди сюзляр.

Лакин бцтцн бу мцмкцн тяснифатлар щямин сюзлярин йалныз семантик тящлили цчцн эяряклидир. Стуруктур тящлил бахымындан редупликативляри мцяййян груп сюзлярин тяркибиндя раст эялян цмуми структур елементляриня, йяни саит типляриня ясасян тясниф етмяк вя бунунла онларын структур моделини мцяййянляшдирмяк мягбул сайылыр.

Компонентлярин тяркибиндя [яе] саит фонеми олан редупликативляр:

[яе]--- [яе] модели : жлажк - жлажк, жлап - жлап, жланэ - жланэ, жщажк - жщажк, кнап - кнап, лап - лап, нат - нат, пат -пат, паттер-паттер, паттле-паттле, прап-прап, гуажк-гуажк, тап-тап, тат-тат.


Компонентлярин тяркибиндя [1] вя йа [и:] саит фонеми олан редупликативляр : [1(1:) 1 (1:)] модели : жщип-жщип, жлижк - жлижк, жингле - жингле, щисщ - щисщ, мижк - мижк, пит - пит, пинг - пинг, пип - пип, пинж - пинж, пинк - ринк, сwисщ - сwисщ,, сее - сее, сwее - сwее, тижк - тижк, тинк - тинк, тwее - тwее, тwеедле - тwеедле, wеет - wеет, wее - wее, зип - зип, тип - тип.

Компонентлярин тяркибиндя [я] вя йа [я:] саит фонемени олан редупликативляр:

[я(я:) - я(я:)] модели: жщоп - жщоп, кножк - кножк, клоп - клоп, ложк - ложк, эонэ - эонэ, эоббле - эоббле, щонк - щонк, плод - плод, тонг - тонг, щаук - щаук, щаw - haw.

Компонентлярин тяркибиндя [^] вя йа [d:] саит фонемени олан редупликативляр:

[^(d:)--^(d:)] модели : бум - бум, ба - ба, жлунк - жлунк, жщуфф - жщуфф, жщуэ - жщуэ, жлуттер - жлуттер, элуг - элуг, элут - элут, эунэ - эунэ, пуфф - пцфф, плуд - плуд.

Компонентлярин тяркибиндя [у] вя йа [у:] саит фонемени олан редупликативляр:

[у(у) - у(у:)] модели : поощ - поощ, жщоо - жщоо, доо - доо, щоо - щоо.

 

Квази-мцтляг редупликасийалар

 

Квази-мцтляг редупликасийалар редупликатив сюзлярин йалныз бир-бирини явязляйян саит вя йа самитляри иля фярглянян ики компонентин вариасийадан ибарят мцряккяб сюз шяклиндя тязащцр едян ялащиддя бир нювцдцр. Инэилис дилиндя бу жцр гоша сюзляр юз рянэарянэлийи иля сечилир. Г.Маришан онлары аблаутив комбинасийа адландырыр вя жщифф - жщафф, жщижк - жщажк, жлип - жлоп, дрип - дроп кими сюзляри дя онлара аид едир (Маржщанд 135-345).

Квази-мцтляг редупликасийаларын тяркибиндя бир-бирини явяз едян саит фонемлярдян асылы олараг, ашаьыдакы типляр фяргляндириля биляр:

    1. [1] - [яе] фонем явязлянмяси олан ики тяглиди кюкдян ибарят сюзляр. Бу тир ону ящатя едян сюзлярин кямиййятиня эюря цстцнлцк тяшкил едир. Н.Гун буну беля изащ едир: "[1/яе] максимум фонетик фярги тядгигатлары, о жцмлядян Р.Йакобсонун тядгигатларына ясасян щяр шейдян габаг ушаг нитгиндя зиддиййят йаратмаьын ян садя цсулудур" (Эщун, 151-300). Квази-мцтляг редупликасийалар исанын инкишаф етмиш тяглид етмя габилиййятинин нятижясидир. Эуман етмяк олар ки, модел йени-йени тяглиди редупликативляр йарадылмасынын бир цсулу кими жанлы олараг галыр. Дедийимиз модел цзря нцмуняляр эятиряк:

Бинг - банг, блиттер - блаттер, биббле - баббле, жлижк - жлажк, жлиппер - жлаппер.

Гейд етмяк лазымдыр ки, I компонентлярин тяркибиндя ле йохдур, жлинж - жланж, жщит - жщат, дидле - дадле.

Эюрцндцйц кими квази-мцтляг редупликативляр ики тип компонентдян ибарятдир. 1) тяркибиндя символик сяс елементи олмайан компонентляр: бинг - банг, пифф - пафф. 2) кюкцн яввялиндя вя сонунда символик сяс елементи олан компонентляр : жрижк, жражк, swish - swash/

 

 

 

 

 

В начало страницы

Литературоведение -Ядябиййатшцнаслыг

 

М. А. Якубова

ФОЛЬКЛОР В ТВОРЧЕСТВЕ А. С. ГРИБОЕДОВА

Фольклор – это совокупность созданных в народной среде поэтических произведений, бытующих в устной форме; в них нет ни единой авторской позиции, место которой занимает ориентация на общенародный идеал. Опираясь на национальную поэтическую традицию, фольклор имеет свою систему жанров (дастаны, сага, былина, фольклорная сказка, народная баллада, обрядовая поэзия, частушки, пословицы, поговорки, предания и др.) и традиционную поэтику (постоянные эпитеты, повторы, символику, присказки).

Фольклор возник еще в дописьменную эпоху как форма художественного самовыражения древнего человека и отражения различных исторических или бытовых событий в жизни народа. Этим же можно объяснить его многообразие, так как каждое событие или вид деятельности требовали особой формы отражения. Исполняемые разными сказителями сказки, былины, дастаны, песни со временем откристаллизовывались, шлифовались, обогащались.

Под влиянием устного народного творчества формировались ранние виды и формы и литературы. Оно стало одним из основных факторов развития литературы в период ее становления и формирования – как самостоятельной области профессиональной словесности.

Возникновение письменности дало людям возможность записывать услышанные от сказителей песни, легенды, сказки, рассказы об исторических событиях. Одновременно авторы стали сочинять свои вариации на услышанные или записанные сюжеты, использовать в произведениях заимствованные из фольклора образы, темы; включать в них такие фольклорные жанры как пословицы, поговорки, загадки. В качестве наиболее яркого примера такого обращения к народному творчеству, в частности к восточному фольклору можно назвать сюжет дастана “Лейли и Меджнун”, на темы которого создали свои бессмертные поэмы азербайджанские поэт Низами, Физули, индийский поэт Амир Хосров Дехлеви и др. Фольклорный сюжет, переработанный Низами в поэме “Семь красавиц” позже был использован итальянцем Карло Гоцци в “Принцессе Турандот”.

В европейской литературе мы также можем видеть заимствования из фольклора. Так, на сюжеты средневековых итальянских новелл, записанных Джамбатистой Джиральди Чентио создал свои трагедии “Ромео и Джульетта” и “Отелло” известный английский драматург Уильям Шекспир.

Древние народные предания и легенды легли в основу многих литературных произведений и в XVIII веке. Однако наиболее интенсивное обращение к фольклору можно наблюдать лишь в XIX веке, когда в эпоху становления романтизма идеологи мифологической школы привлекли внимание деятелей литературы и искусства к эстетике народных преданий, мифов, сказок, легенд и т.д.

Интерес к фольклору в России в этот период чрезвычайно высок. Он приобретает самые разнообразные формы – от пассивного любования “стариной” до серьезного взаимодействия с ним. В этом плане показательным, на наш взгляд, является творчество известного русского драматурга и дипломата Александра Сергеевича Грибоедова (1795-1829), не только широко использовавшего фольклор разных народов, но и значительно обогатившего его блестящими выражениями, которые вошли в сокровищницу народной мудрости.

Интерес Грибоедова к народному творчеству четко обозначился уже в его ранних произведениях – небольших комедиях и драматических сценах: “свежа, как маков цвет” (1, 173); “Вот вам как Ивану Царевичу, три пути” (2, 187); “…богатыри могучие по три дня не едали, не спали… Илья Муромец…” (2, 190); “…вышло по пословице: говорить правду – терять дружбу…” (2, 206); “Никто не без греха; то лишь плохо, что в чужом глазу иглу видим, а в своем нам и бревно не видать…” (2, 206); “как на иголках была” (2,213); “нечего из пустого в порожнее переливать” (2, 221); “…кажется: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке” (2, 225) и т. д.

Эти примеры наглядно свидетельствуют об интересе, проявляемом Грибоедовым к русскому фольклору. Высшим проявлением этого интереса, безусловно, является афористичность – пословичность бессмертного шедевра драматурга – комедии “Горе от ума”.

Интерес Грибоедова к фольклору не ограничивался лишь обращением к фольклорным образам былинных, сказочных и мифологических героев, а также широким использованием пословиц и поговорок в оригинальных художественных произведениях. В 1817 году он пишет стихотворение “Лубочный театр”, для которого использует форму прибауток балаганного зазывалы или же раешного деда, дававшего пояснения к лубочным картинкам. (3)

Известно, что балаган и раек являлись видами народного лубочного театра, широко популярного на Руси. Как правило, балаганные представления устраивались в ярмарочные и праздничные дни. Балаганы стремились завлечь посетителей лубочными картинками, трубами и шарманками с “ревушкми”, криками зазывал в шутовских нарядах. Зазывалы призывали зрителей полюбоваться на различные чудеса: женщину-змею, обжору, силача, карлика, необыкновенного уродца или чревовещателя и т.д.

Грибоедов использует черты народного балагана неслучайно. Используя иронию и гротеск этого символа он создает оригинальное сатирическое произведение: в героях его “лубочного театра” современники легко узнавали героев произведений современника драматурга М. Н. Загоскина, выступившего с разгромной рецензией на комедию Грибоедова “Молодые супруги”.

 

Эй! Господа!

Сюда! сюда!

Для деловых людей и праздных

Есть тьма у нас оказий разных:

Есть дикий человек, безрукая мадам.

Войдите к нам!

Добро пожаловать, кто барин тороватый,

Извольте видеть – вот

Рогатый, нерогатый

И всякий скот;

Вот вам Михайло Моськин,

Вот весь его причет:

Княгини и

Княжны,

Князь Фольгин и

Князь Блесткин…

…Вот вам его Проказник…

…Вот Богатонов вам – особенно он мил,

Богат чужим добром – все крадет, что находит… (3, 329-330)

 

К образу героя несказочной прозы – домового, - Грибоедов обращается в незаконченном стихотворении с одноименным названием:

 

Детушки матушке жаловались,

Спать ложиться закаивались

Больно тревожит нас дед-непосед,

Зла творит много и множество бед,

Ступней топочет, столами ворочит,

Душит, навалится, щиплет, щекочит. (4, 346)

 

Домовым в восточнославянской мифологии называли духа дома. Он представлялся в виде человека, часто на одно лицо с хозяином дома, или как небольшой старик с лицом, покрытым белой шерстью. Считалось, что домовой был тесно связан с благополучием дома. По древним поверьям, если домового обижали (не кормили, не ублажали и т.п.), то хозяевам дома грозили беды. Очевидно, что именно такого рода случай и был взят Грибоедовым за основу при создании стихотворения “Домовой”.

Фольклоризм Грибоедова чрезвычайно многообразен. Его интерес к народному творчеству не ограничивался только русским фольклором. Факты биографии драматурга и дипломата свидетельствуют о его устойчивом интересе к быту, традициям, литературе и культуре других народов, и, прежде всего, народов Кавказа и Востока. (5)

В письме к А. А. Жандру и В. С. Миклошевич от 18 декабря 1825 года читаем: “Для развлечения бывало по вечерам в азиатской дружеской Мирза-Джана а у него певец Аланер, мурлычет, татарские Эклоги…” (5, 527). Под эклогами в данном случае подразумеваются баяты – жанр, широко популярный в азербайджанской народной песенной поэзии.

Восточные фольклорные мотивы отчетливо проявляются не только в произведениях Грибоедова, но и в его путевых записках, личной и деловой переписке. Персонажи восточного фольклора, т. е. образы народной демонологии – Али (духов зла из грузинских народных поверий), пери, джинны и др., – являются полноправными героями произведений Грибоедова.

Так, героиня незаконченной трагедии “Грузинская ночь” бывшая кормилица богатого князя просит хозяина вернуть ей сына, которого он отдал за выкуп любимого коня другому князю. Получив отказ, она призывает злые духи – Али – отомстить за нее князю.

Али в грузинской мифологии злые духи, вредящие роженицам, новорожденным, одиноким путникам и другим людям. Согласно грузинским народным поверьям, они становились слугами тех людей, которые владели их волосами и когтями:

 

О люди! Кто назвал людьми исчадий ада

Которых от кровей утробных

Судьба на то произвела,

Чтоб были гибелью, бичом себе подобных!

Но силы свыше есть! Прочь совесть и боязнь!..

Ночные чуда! Али! Али!

Явите мне свою приязнь,

Как вы всегда являли

Предавшим веру и закон,

Душой преступным и бессильным,

Светите мне огнем могильным,

Несите ветер, свист и стон,

Дружины Али! Знак условный –

Вот пять волос

От вас унес

Ваш хитрый, смелый враг, мой брат единокровный (6, 316)…

 

Свершив возмездие, Али собираются лететь дальше, чтобы выполнять свою миссию – мстить преступникам:

 

Куда мы, Али? В эту ночь

Бежит от глаз успокоенье.

Одни из них

Спешу родильнице помочь,

Чтоб задушить греха рожденье

Другие

А мы в заморские края,

Где пир пируют кровопийцы.

Последняя

Там замок есть… Там сяду я

На смертный одр отцеубийцы… (6, 318)

 

В другом своем произведении, также незаконченном, - поэма “Кальянчи”, Грибоедов, описывая главного героя юного грузина-кальянчи, называет его питомцем пери или джинна. Как известно, и пери, и джинны в мусульманской мифологии – духи, как злые, так и добрые.

 

…В каком краю ты, стройный, насажден?

Какую влагу пил? Какой весной обвеян?

Эйзедом ли ты светлым порожден,

Питомец Пери, или Джиннием взлелеян? (7, 331)

 

Пребывание на Кавказе и в Персии обогатило творчество Грибоедова новыми темами и образами, расширило диапазон его фольклоризма. Путешествуя из города в город, из селения в селение, Грибоедов открывает для себя Восток, его обычаи, его настоящую жизнь, далекую от жизни, описанной в многочисленных ориентальных произведениях начала века. Он знакомится с Востоком, его народами, их бытом, традициями, культурой, социально-экономическим укладом познает на собственном опыте.

Несмотря на то, что Грибоедов был послан в Персию в качестве дипломата и занимался преимущественно политикой; проводил переговоры, добивался выполнения условий трактатов и договоров, – нельзя сказать, что он был безучастен и равнодушен к культуре и обычаям Востока. Необходимо отметить, что еще до прибытия на Кавказ у будущего секретаря русской миссии возник интерес к изучению восточных языков, обычаев народов, населяющих этот край. Еще будучи в Петербурге, Грибоедов брал уроки у известного азербайджанского ученого, профессора столичного университета Мирзы Джафара Топчибашева. Именно благодаря Топчибашеву писатель начал изучать восточную литературу, обычаи Востока, а также занялся изучением арабского и персидского языков. В дневниках Грибоедова очень много заметок, свидетельствующих о том, что он был знаком с обычаями мусульман, с элементами их материальной и духовной культуры.

Много путешествуя, Грибоедов описывал все интересное, что видел на Востоке. Так, у него очень много говорится о большом количестве мечетей в этих краях. Так, в 1819 г., сопровождая шаха в его летнюю резиденцию, Грибоедов путешествовал по развалинам города Султанея, слышал историю царя Худа-Бенде. Построенная им в XVв. мечеть так привлекла внимание русского посла, что он дает ее описание: “Мечеть вся внутри изложена двойными изразцами. История Кодабенде. Лепные слова, как кружево. 37 шагов в диаметре, 43 шага до 3-го этажа, от 2-го до 56-го – 22; потом 60 шагов без ступеней, сход на платформу, где купол, 8 минаретов, в одном 40 шагов. Вид оттудова (8, 408).

В письмах и заметках Грибоедова много высказываний, из которых можно сделать вывод о том, что он был знаком и с обычаями, которые являются результатом мусульманской культуры, мусульманского мировоззрения. Такого рода высказывания Грибоедова имеют одну отличительную черту – в них писатель лишь рассказывает об обычаях и нравах, но не берется судить о них. Он представляет возможность самим читателям сделать выводы. Так, например, прибыв в Эривань, русский дипломат был свидетелем того, что женщины здесь не поднимают глаз на мужчин: “Женщины становились к нам задом, - это меня огорчало” (8, 397). Как известно, по Корану и Шариату женщина-мусульманка не должна смотреть на чужого мужчину, а мужчина не должен видеть ее лица.

Находясь несколько лет на Востоке, русский посол был очевидцем мусульманских праздников и связанных с ними различных ритуалов, являющихся непременным условием обрядовой поэзии. Грибоедов оставил сведения о двух таких праздниках – Новруз байраме и Рамазане. Так, в статье “Русская миссия в Персии” он замечает, что праздник Новруз считается самым торжественным праздником в Персии. Действительно, это один из самых веселых, прекрасных мусульманских праздников, дошедших до нас из глубины веков. Новруз – мусульманский новый год, праздник весны, пробуждения природы. В 1819 г. этот праздник застал Грибоедова в Тегеране, куда писатель прибыл для встречи с Фатали-шахом (1762-1834) – правителем Персии. В день празднования мусульманского Нового года русская миссия отправилась во дворец для поздравления шаха. Во дворце Грибоедов видел целое представление, которое описал в дневнике путешествия из Тифлиса в Тегеран: “Три залпа фальконетов. Журавль. Шах-зиды, большие и малые, царь в богатом убранстве и с лорнетом… Муллы, стихи…, трубы, стихи, слон, деньги, представления. Телодвижения короля… (8, 410). Традиционно праздник этот отмечается и на улицах городов,3 на площадях, где играет музыка, устраиваются представления, смотреть которые собираются толпы народа. Вот как русский посланник описывает эту традицию: “…на обширной площади много народу; чисто, род бульвара. Слева башни разноцветные и стена; впереди мечеть, справа новая мечеть, первый позлащенный купол. Поворачиваем влево, через вороты в крытую улицу; еще площадь, усеяна народом, разные костюмы, песни, бимбаши, огромные пушки на помостах, фальконеты; доезжаем до внутреннего двора, где настоящий праздник. …Накануне, ночью и во весь день все варварская музыка” (8, 410).

Что касается восточных праздников, то Грибоедов очевидно знал традицию, по которой мусульманские праздники начинаются с предупреждения, сообщения астрономов в тот момент, когда на небе появится новая луна. Об этом торжественно возвещается и в честь праздника начинается пальба из пушек, после чего начинается народное торжество. Грибоедов описал эту традицию в дневнике путешествия из Тегерана в Султанею: “Июля 11. Луна не показывается, нет бейрама”. “И.ля 12. Бейрам. Жар. Барабаны, трубы, дудочки, красное знамя, фальконетные залпы” (9, 411).

Летом 1819 г. персидский шах из-за сильной жары в столице государства отправится в свою летнюю резиденцию в Султание. Грибоедов сопровождал его. Месяц Рамазан настиг их в пути. Рамазан – месяц мусульманского поста оруджлуг. В течение всего месяца Рамазан верующие должны в дневное время суток воздерживаться от употребления пищи, питья, от развлечений, должны посвящать себя чистым помыслам об Аллахе и его пророке Мухаммеде, молитвам и чтению Корана, паломничеству в святые места. Окончание месяца Рамазан и мусульманского поста оруджлуг считается одним из главных мусульманских праздников. Иначе он называется праздником соум.

Грибоедов писал, что был свидетелем событий, связанных с мусульманских постов. В письме к П. А. Катенину из Тебриза, датированным февралем 1820 г. русский дипломат описывает увиденное им во время Рамазана: “Перед Султанией в Абгаре ферсехов в двадцати по сию сторону от Казбина пожили несколько во время Рамазана, смотрели восточную трилогию: страсти господнего угодника Алия, слышали удары дланьми в перси, вопли: “Ва Гусейн! О! Фатме!” (10, 469).

Из письма Грибоедова создается впечатление, что в Абгаре он видел мистерию, которую обычно играют во время ашуры. Может быть он путает названия, а может Рамазан и ашура совпали. Ашура – важнейшая дата в мусульманском летоисчислении для шиитов. Это день поминок по шиитскому имаму Аль-Гусейну ибн Али, убитому в 10 день месяца махеррам 63 г. хиджры (10 октября 680 г.) в сражении у города Кербала. Месяц махеррам считается траурным для шиитов. В первые 10 дней этого месяца разыгрываются мистерии, инсценирующие гибель шиитского имама, рассказываются легенды о нем, ему посвящается мерсие. В десятый день месяца как знак поминовения Гусейна проводятся траурные шествия или массовые плачи. Некоторые участники шествия наносят себе кровавые раны в знак своей печали, вспоминают и воспроизводят битву имама Гусейна с войсками Амави. Участники шествия во весь голос причитают о Гусейне и его брате Гасане, поэтому это шествие называется шахсей-вахсей. Очевидно, что Грибоедов присутствовал именно при шахсей-вахсей.

К сожалению, поздние наблюдения Грибоедова над восточным обрядовым фольклором в силу объективных причин (его трагической гибели) не смогли найти реализации творчестве драматурга и поэта. Однако анализ фольклоризма Грибоедова позволяет с уверенностью утверждать, что, будучи тесно связанным с литературной традицией своего времени, он представляет, вместе с тем, достаточно оригинальное явление.

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. А. С. Грибоедов. Сочинения. Москва, Художественная литература, 1988, сс. 166-176.
  2. Студент. – Там же, сс. 177-284
  3. Лубочный театр – Там же, сс. 329-331
  4. Домовой – Там же, с. 346
  5. Письмо А. А. Жандру и В. С. Миклошевич. – Там же, сс. 526-528
  6. Грузинская ночь. – Там же, сс. 313-319
  7. Кальянчи. – Там же, сс. 331-333.
  8. Путевые заметки. Тифлис – Тегеран. – Там же, сс. 390-410
  9. Путевые заметки. Тегеран – Султанея. – Там же, сс. 410-412
  10. Письмо П. А. Катенину. – Там же, сс. 468-471
  11. Мифы народов мира. В 2-х томах. Энциклопедия. Москва. Советская энциклопедия, 1987.

 

ФЯРЩАДОВА ЩИЖРАН

“ Короьлу ” вя “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ”дастанларынын Алманийада няшри вя юйрянилмяси тарихиндян ( XIX –XX ясрин I йарысы)

Азярбайжан фолклору юрнякляринин Алманийада тядгиги вя няшри ясасян XIX ясрин яввяляриндян башламыш , XX ясрин I-жи йарысында ися даща эениш интишар тапмышдыр.Халг ядябиййатымызын бу Авропа юлкясиндя арашдырылмасы , алманчайа тяржцмя олунмасы вя няшри мясяляляриндян бящс едилиркян илк юнжя “ Китаби-Дядя Горгуд ” епосунун ашкарланмасы вя юйрянилмясиндя хидмяти олан алимляр – Щ.Ф.Дитс , Т.Нюлдеке , В.Рубен , Й.Щайн вя башгалары йада дцшся дя , гейд етмялийик ки , Алманийада Азярбайжан халгынын йаратдыьыы диэяр дастанлара мараг эюстярян тядгигатчыларын сайы щеч дя

“ Дядя Горгуд ” арашдырыжыларындан аз олмайыб. Алман алимляринин хцсуси мараг эюстярдийи беля дастанлар сырасына “Короьлу ” вя “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ханым ” дастанлары да дахилдир. Мараг цчцн бир факты хатырлайаг ки ,

“ Короьлу ” нун алман дилиндя эениш – 13 мяжлиси (голу ) ящатя едян илк няшри “Китаби Дядя Горгуд”ун Йоащим Щайн тяряфиндян там щяжмли алман чапындан ян азы 100 ил яввяля аиддир.

“Короьлу” епосуну алман дилиня дюврцнцн эюркямли ядябиййатшцнасы вя йазычысы, Йена Университетинин фяхри профессору Оскар Бернард Волф чевирмишдир. Чохлу сайда бядии ясярлярин мцяллифи олан О.Волф Щ.Щейне вя Щюте кими дащи алман ядибляринин йахын досту олмуш 8 дилдян етдийи чевирмялярля бир мащир тяржцмячи кими дя шющрятлянмишдир.

Бяллидир ки, “Короьлу ”нун илк ирищяжмили ,там вариантынын топлайыжысы вя Авропада няшринин тяшкилатчысы XIX ясрин 30-жу илляриндя Жянуби Азярбайжанда рус сяфири кими чалышмыш полйак шяргшцнасы Александр Ходзко сайылыр. Онун сяйи иля 1842-жи илдя Лондонда инэилисжя чапдан чыхмыш “Короьлу ” дастаны Авропа юлкяляриндя бюйцк мараг догурмуш вя тезликля бир чох дилляря ( франсыз , алман , рус ) дя тяржцмя олунмушдур. Шярг о, жцмлядян Азярбайжан халгынын ядяби ирсиня хцсуси мараг эюстярян О.Б.Волф да епосу инэилис дилиндян чевиряряк , алман халгыны бу язямятли епик йарадыжылыг нцмцнясиля таныш етмишди .

“Короьлу ” нун Алманийада няшриндян бир мцддят сонра - XIX ясрин орталарында Загафгазийайа сяйащят етмиш алман етнографы Барон А.Щакст-щаузен бурада щямин дастанын диэяр бир вариантыны гялямя алмыш вя мятн щиссясини алманжайа чевиряряк ( шерляр азярбайжанжа орижиналында сахланыл-мышдыр ) “ Кор Убейд вя онун оьлу Короьлу щаггында татар ряваийяти ” ады алтында чап етдирмишдир. Танынмыш тцрк фолклоршцнасы Пертев Наили Боратавин арашдырмасына эюря , А.Щакстщаузен щямин ряваийяти Кцр гыраьында йашайан вя тцркчяни (азярбайжанжа ) дя йахшы билян Петр Нов адлы бир алман мцщажириндян йазыйа алмышдыр .

Бу мялумат Азярбайжан-алман ядяби ялагяляринин диэяр бир йюнцмц -Азярбайжан дастанларынын о дювр Загафгазийада мяскунлашмыш алман мцщачирляри арасында йайылма факты кими хцсуси мараг догурур.

“Короьлу” вя щямчинин “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастанларынын Алманийада таныдылмасында вя юйрянилмясиндя ясасян алманжа йазыб-йарадан мажар ясилли тядгигатчыларын – Эерман Вамбери , Игнатс Кунош вя Эйула Месарошун да хцсуси ямяйи олмушдур. Э.Вамбери тцрк халгларынын ядябиййаты , фолклору . тарихи вя етнографийасына щяср етдийи ясярляриндя

“ Короьлу ” йа хцсуси йер айырмышдыр . Бу дастаны “ ясл сянят ясяри ” адландыран тцрколог , ону фарсларын “ Шащнамя ” епосу иля бир сырайа гойурду. Короглуну “ Туранын гящраманлыг символу ” адландыран Э.Вамбери Жянуби Азярбайжанда сяйащятдя оларкян бурада Короьлунун шерляр топлусуну ялдя етмиш вя онларын бир гисмини сонрадан алманжа чап етдирмишди. ( бу барядя ятрафлы мялумат цчцн бах 11 , с.95-96 ) XIX ясрин сону – XX –ясрин яввял-ляриндя тцрк халгларынын ядябиййатыны юйрянян И.Кунош вя Э.Месарош

“ Короьлу” нун ясасян тцрк ( Истанбул ) версийасыны арашдырсалар да , епосун Азярбайжан вариантындан дя бящс етмишляр. Онлара эюря “ Короьлу ” дастаны мящз Азярбайжан тцркляри тяряфиндян йарадылмыш , сонралар ися Осиманлы тцркляри арасында да популйарлыг газанмышдыр . И.Кунош “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастаныны да алман дилиня чевиряряк чап етдирмиш вя ясяря йаздыьы шярщдя “ Короьлу ” иля бу дастан арасында бязи мцгайисяляр дя апармышдыр.

XX ясрин I йарысында Алманийада щямин дастанларымызын чапы вя тядгигиндя Р.Леонщардт , Щ.А.Фишер вя О.Шпитс кими эюркямли арашдырыжыларын хцсуси ямяйи олмушдур .

Щанс Аугуст Фишер 1929 –жу илдя “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастанынын даща эениш вариантыны , щяртяряфли арашдырмасы иля бирэя Лейпсигдя няшр етдириб Фишеря эюря , И. Куношун даща яввялки тяржцмяси нагис иди вя гянаятбяхш сайыла билмязди . Китабында епосун мятни иля бирэя , тарихи вя филологии тящлилини апаран алман алими дастанын XVI-XVII ясрлярдя йаранмасы фикриня эялмиш , Сяфявиляр дювлятинин баниси Шащ Исмайыл Хятаини ися епосун гящраманы Исмайылын тарихи прототипи саймышдыр. Щ.Фишер , бунларла йанашы , сящфя йол веряряк “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастанынын илк яввял тцркмянляр арасында йайылдыьыны , сонралар ися Азярбайжана , орадан да Анадолуйа кечдийини иддиа едирди . Эюрцнцр , тядгигатчынын йанлыш гярар чыхармасына сябяб Азярбайжан халгынын етноэенезиндя мцщцм йер тутан тцркманларла , индики тцркмянляри ейниляшдирмяси олмушдур.

Щямин дювр Азярбайжан -алман ядяби ялагяляринин инкишафында ролу олан тядгигатлардан бири дя Отто Шпитсдир. “ Короьлу ” вя “ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастанларынын тядгигиня щяср олунмуш мягалялярин мцяллифи олан О.Шпитс тцрк халглары епосунун бюйцк мараг доьурдуьуну , лакин лазыми сявиййядя щяля дя юйрянилмядийини вурьулайырды . Щ.А.Фишер тяряфиндян

“ Шащ Исмайыл вя Эцлзар ” дастанынын йцксяк сявиййядя няшрини тягдирялайиг щал адландыран О.Шпитс тцрк дастанларынын нягли техникасы , сцжетляри вя мотивляри барядя дя данышыр , бу дастанларын юз мяншяйини наьыллардан эютцрдцйц фикрини иряли сцрцрдц .

О.Шпитсин арашдырылмалары сонралар Алманийада тцрк халглары фолклоруна мараьын артмасында рол ойнамышдыр .

О.Б.Волф , А.Щакстщаузен , Э.Вамбери , И.Кунош , Щ.А.Фишер , О.Шпитс вя диьярляринин хатырладыьымыз чалышмалары фолклорумузун Алманийадакы сонракы арашдырыжыларына истигамят вермиш , алман халгынын Азярбайжан Мядяниййяти, ядябиййаты иля танышлыьында явязсиз рол ойнамышдыр.

ЯДЯБИЙЙАТ:

  1. Азярбайжан Совет Енсиклопедийасы Б, 1981. ж.V с. 519
  2. Азярбайжан Совет Енсиклопедийасы Б,1987.ж.Х ,с.474
  3. Бядялов Р. Дядя Горгуд : “ Мифдян епоса доьру ” Шярг Фялсяфяси Проблемляри. № -1-2 . 2000
  4. Боратов П.Н. Короьлу дастаны .Истанбул , 1984
  5. Фисжщер Н.А. Сжщащ Исмаил und Gulizar .Leipziq , 1929
  6. Chodzko A.L. Popular Poetru of Persia ,London. 1842
  7. Chodzko A.L. Die Abenteuer und Gyesanqe Korroqlous ,des Raubers und Dichters.Mit Einleitimqbei O.L.B.Wolff.Jena , 1843
  8. Исмайылова Й. “ Короьлу дастанына тарихиня бир нязяр ”. Б.Дил вя Ядябиййат 1998 № 2 ( 20 )
  9. “ Китаби Дядя Горгуд ” ( тяртиб ед.: С.Ялизадя ) Б. XXI няшрляр еви 1999
  10. Грицкевич В.П.. Один из первых исследователей азербайджанского эпоса.Изд.АН.Азер.ССР ( серия , литература ,язык , искусство ) , 1982 № 1
  11. Мустафаева Ф. .Азербайджанский фольклор на немецком языке. Дисс.конд.фил.наук .Баку , 1974 .
  12. Няриманоьлу К.В.. “ Китаби Дядя Горгуд дцнйа епос мядяниййятинин надир юрняйидир ” БДУ хябярляри – 1999
  13. XIX ясрдя йетишмиш эюркямли ашыглар .Азярбайжан Шифащи Халг Ядябиййатына даир тядгигляр .// Азярб. ССРЕА няшр . 1961.
  14. Садыхов М. .Очерки русско-азербайджанского польских литературных связей XIX века .Б.1975
  15. Султанлы Е.А. “ Дядя Горгуд ” дастаны щаггында гейдляр АДУ-нун “Елми Хябярляри” 1958 № 1

Spies O. Fischer Dr.Hans August . Schah Ismail und Guluzar - “Oriantaliche Literaturreitunq” 1931 ,№ 2

 

 

М.З. МЯММЯДОВ

НЯСИМИ ЛИРИКАСЫНДА МЯЩЯББЯТ

(проблемин чаьдаш дяйярляр ишыьында гойулушу тяжрцбяси)

 

Бяшяр ювлады дцнйайа эюз ачандан бяри ситайиш етдийи вя щейран олдуьу бир сюз вар: мящяббят. Ялбяття, бу сюз вя бу анлайыш бирдян-биря мейдана чыхмамыш, вящшиликдян инсанлыьа доьру тякамцлдя инсанын йол йолдашы олмуш вя инсаны инсан едян сябяблярдян бири олмушдур. Фикримизи бир гядяр башга шякилдя ифадя етмиш олсаг, йахын кечмишя гядяр тякид етдийимиз вя инандыьымыз кими, инсаны инсан еляйян ямяк йох, мящяббят олмушдур. Чцнки гарышгадан чох, арыдан чох, нящайят, бизим щамымызын тандыьымыз вя севдийимиз узунгулагдан чох зящмят чякян йохдур. Анжаг нядянся ямяк онлары инсана чевирмир. Чцнки онлар мящяббятин ня олдуьуну билмирляр.

Гядим дцнйада мящяббят мювзусу мцяййян гядяр ядябиййаты вя инжясяняти, мифолоэийаны мяшьул ется дя, гящряманлыг мювзусу гаршысында бир гядяр сюнцк эюрцнцрдц. Чцнки гядим дцнйанын щцняри – баш кясмяк, ган тюкмяк иди. Баш кясмяйян, ган тюкмяйян щеч мящяббятя дя лайиг эюрцлмцрдц. Бу, мифляр дюврцнцн, эцж култу бцтцн дцнйада щюкм сцрдцйц бир дюврцн ядябиййаты, идеолоэийасы иди вя эюрцнцр, бу да бир дювр иди ки, эялиб кечмяли иди. Ян гядим епопейалардан сайылан “Рамайана”, “Мащабщарата”, “Калевала”, “Манас”, “Илиада”, “Одиссейа”, “Дядя Горгуд”, “Шащнамя” башдан-баша инсан щцняринин, башга сюзля десяк, инсанын башга инсанлара гаршы мцбаризясинин тясвириндян вя тяряннцмцндян ибарятдир. Бу башга инсан – башга гябилядян, башга диндян, башга рянэдян, башга жинсдян... вя с. ола биляр. Ясас мясяля ися онун башгалыьыдыр. Вя щямин инсанын инсани кейфиййятляриня щеч бир ящямиййят верилмир. Ола биляр ки, гящряманлыг епосундакы мцсбят гящряман яслиндя щяйатда чох мянфи бир шяхсиййят олсун; онун епосда пислянян дцшмяни ися идеал бир инсан олсун. Бунун епос йарадыжысына щеч бир дяхли йохдур, чцнки бурада эерчяклийин реалист тясвири дейил, епос мцяллифинин субйектив дцшцнжяляри ясас йер тутур вя бцтцн щадисялярин дя сонужу епос мцяллифинин истяйиня уйьун олараг планлашдырылмышдыр.

Айдындыр ки, бцтцн бунлар тарихдяняввялки дюврцн, йяни инсанын юзцнц инсан кими танымасындан вя юзцня щюрмят етмясиндян яввялки дюврцн бядии мящсуллары олдуьундан, бурада гящряманлыг мящяббятдян, баш кясиб ган тюкмяк ися севэинин гцдряти иля инсанлары барышыьа сяслямякдян цстцндцр.

Бу, бяшяриййятин ушаглыг дюврцдцр. Ушаг да “дава-дава” ойунуну мящяббятдян цстцн тутур.

Бир дя, “дава-дава” - инсанын гастрономик тялябатынын юдянилмясиня хидмят едирди. Инсан щейвандан щяля о дяряжядя айрылмамышды ки, мянявиййаты йейиб-ичмякдян цстцн сайайды. Бцтцн бунлар ися тарихи бахымдан чох тябии иди. Щятта индинин юзцндя дя ара-сыра: “яввял эюдяниййят, сонра мядяниййят” “аталар сюзцнц” ешидирикся, онминилляр бундан юнжя йашамыш бабаларымызы нежя иттищам едя билярик?

Анжаг инсанын да щейвандан фярги мящз ондадыр ки, мядясинин ясири олмайа билир. ХЫЫ яср Азярбайжан шаири Хагани Ширвани йазырды ки:

 

Йемяйи, ичмяйи бу дцнйада сян

Ешшяк, юкцздя дя эюря билярсян.

 

Демяк, инсанын функсийасы йемяк-ичмякля битмирди. Ялбяття, Инсанын бир биоложи варлыг кими мювжуд олмасы, юз гцввялярини бярпа етмяси, йеримяси, отурмасы, дурмасы, дцшцнмяси цчцн енержи мянбяйи олан йейиб-ичмяйя ещтийажы вар вя бу ещтийаж юдянмялидир. Анжаг бу ещтийаж щяйат идеалына чевриля билмяз; чцнки беля олдуьу щалда, дцшцнян инсанын дцшцнжясиз щейвандан щеч бир фярги олмазды.

Эюрясян, инсан буну ня вахт баша дцшдц? Юзц иля щейван арасындакы фяргин нядян ибарят олдуьуну нежя анлады?

Эюрцнцр, бу да кямиййятдян кейфиййятя бир сычрайыш иди вя инсан инсан олдуьуну мящз бу кейфиййят сычрайышындан анлайыб юзцня щюрмят етмяйя башлады. Юзцня щюрмят етмяк – юзцня бянзяйян башгаларына да щюрмят етмяк демяк иди. Юзцня мящяббят – юзцня бянзяйян башгаларына да мящяббят бяслямяк демяк иди. Бцтцн бунлар ися бир цмуми терминля – ЩУМАНИЗМ адланырды.

Щуманизм – инсансевярлик, инсанлыьа мящяббят, инсанлар арасында айры-сечкилик гоймамаг демяк иди. Бу бахымдан гядим дцнйа философлары, шаир-мцтяфяккирляри иля йени дцнйанын бюйцк шяхсиййятляри бир-бириндян фярглянирдиляр. Бу фярг – щяр шейдян юнжя юзцнц гадына мцнасибятдя бцрузя верирди. Мящяббятин щуманист характери дя мящз гадына мцнасбятдя юзцнц реаллашдырырды. Гядим Шумер абидяси олан “Эилгамыш” дастанында тясвир олунмуш ясас мящяббят мотиви эцжлц вя жясур гящряманлар арасында олан достлуг шяклиндя верилмишдир. Эилгамышла Енкидуну мящз щяр икисинин идеал шяхсиййят олмасы, щям физики, щям дя ягли жящятдян бир-бириня тай-туш олмасы йахынлашдырыр, бирляшдирир. Дастанда гадын мящяббятиня верилян рол ися ясасян жинси инстинктлярин ифадяси иля баьлыдыр. Беля ки, Енкидуну вящшиляр арасындан мящз гадын эюзяллийи жямиййятя эятирир. Лакин гядим дастан мцяллифинин аьлына да эялмир ки, Енкидунун гадына мящяббяти досту Эилгамыша олан мящябятини цстяляйя биляр.

Йахуд гядим йунан философу Платонун мящяббят щаггында трактатларыны йада салаг. Бурада да гадын мящяббятиня о гядяр йцксяк юням верилмир. Гадын кишийя нисбятян ашаьы бир варлыг щесаб едилдийиндян, гядим философ вя сяняткарларын она гаршы олан мящяббяти цлвиляшдирмяк аьылларына беля эялмир. Сонралар эениш йайылан вя щятта бизим эцнляря гядяр эялиб чыхан “яфлатуни мящяббят”, платоник ешг дя юз гайнаьыны щямин трактатлардан эютцрцр вя гадына мящяббятдян даща чох йарадана мящяббят цзяриндя кюклянир. Щятта бюйцк Фирдовси дя:

 

Зяно яждяща щяр до дяр хак бещ,

Жящан пак язин щяр до напак бещ!

(Гадын вя яждяща щяр икиси торпаг алтында даща йахшыдыр,

дцнйа бу ики натямиздян тямизлянся, даща йахшыдыр).

 

дейир.

Илк дяфя мящз Ислам пейьямбяри Мящяммяд (с) гадыны алчаглардан йцксялтмяк, онун щцгугларыны киши щцгуглары иля бярабярляшдирмяк йолунда жащаншцмул ишляр эюрдц. Еля бу замандан башлайараг, ислам фялсяфясиндя вя поезийасында гадына мцнасибят дяйишир, артыг гадын бир яшйа, алгы-сатгы вя нясил артырмаг васитяси кими дейил, бяшяр щяйатында мцщцм рол ойнайан бир шяхсиййят кими гиймятляндирилмяйя башлайыр. Фараби, Ибн Рцшд, Бируни, Ибн Сина кими философларын ясярляриндя исламдан эялян бу тенденсийа эет-эедя эцжляняряк, нящайят, Низами кими дцнйа шющрятли вя глобал мигйаслы бир шаир-мцтяфяккирин йарадыжылыьында юз зирвясиня чатыр. Мящз Азярбайжан халгынын йетишдирдийи, анжаг бцтцн бяшяриййятя мяхсус олан, бцтцн бяшяриййятин талейини дцшцнян бу бюйцк щуманист шаирин ясярляриндя гадын цлви бир варлыг, она мящяббят ися инсаны ужалдан бир щисс кими тягдим вя тяряннцм олунур. Низаминин ян бюйцк гящряманы баш кясиб, ган тюкян, юлкяляри виран гойан голузорлу бащадыр, сяркярдя дейил, юзцня бянзяйяни, йяни бяшяр ювладыны севмяйи бажаран гящрямандыр. Фярщад мящз юз мящяббяти иля, мящяббятинин эцжц иля гцдрятли падшащ олан Хосрова галиб эялир, онун гаршысында бир бой ужалыр. Бу, Низами щуманизминин парлаг ифадясидир.

Низаминин тяряннцм етдийи бюйцк инсани мящяббят, цлви, али мящяббят Низами ядяби мяктябинин давамчылары, илк нювбядя ися шаирин юз щямвятянляри тяряфиндян алыныб йарадыжылыгда идейа истигамяти, естетик тямайцл кими эютцрцлцр вя даща да инкишаф етдирилир.

Низаминин бу жцр лайигли сянят хяляфляриндян бири дя бюйцк Азярбайжан шаири вя мцтяфяккири Имадяддин Нясимидир. Нясими мящяббятинин суфи-щцруфи характери щаггында чох йазылыб, чох арашдырмалар апарылыб. Хцсусян сон дюврлярдя Нясими йарадыжылыьынын онун юз мцасирляринин эюзц иля тядгигата жялб едилмяси тяшяббцсляри артыб. Ялбяття, бу да филолоэийа елминин бир сащясидир; йяни щяр щансы орта яср сяняткарыны орта яср алиминин эюзц иля нязярдян кечирмяк вя гиймятляндирмяк, щямин дюврдя сяняткарын идейа-бядии гайясини онун юзцнцн дцшцндцйц кими тядгиг едиб цзя чыхармаг мцяййян дяряжядя тарихи мараг доьура биляр. Лакин йаддан чыхармайаг ки, классик сяняткарларын юлмязлийинин сирри онун юз дюврцндя ня дцшцнмяси иля дейил, бизим дюврцмцзя щансы мяняви дяйярляри цнванламасы иля шяртлянир. Бу бахымдан Нясими мящяббяти дя йенидян арашдырылмалы, онун юз дюврц цчцн ифадя етдийи долашыг суфи-щцруфи символларын, рягям-щярф ребусларынын ачылмасындан даща чох, бизим мядяни-мяняви проблемляримиз бахымындан чаьдаш няслимизя ня веряжяйини цзя чыхармаг юнямлидир. Фикримизи даща айдын вя яйани ифадя етмяк цчцн Нясими гязялляриндян бириня нязяр салаг:

 

Афярин олсун ниэарын зцлфц иля гашиня,

Эяр мажал булсам, щябибин чевриляйдим башиня.

 

Мянзиля ирмяк дилярсян, ешги йолдаш ейляэил,

Ирмяди мянзилиня, ким бахмады йодашиня.

 

Шол рягиби эюря идим чащ ичиндя бир кяря,

Эиллийяйдим башына шол сяд щязаран даш йеня.

 

Ей рягиб, бир йердя юлэил ки, булунмаз ашц су,

Гарьавц гузьун йыьылсын лешиня, щей лешиня.

 

Будуна чыхсын уфалар, эюзцня щям гаря су,

Гой тутулсун дил-гулаьын, бир нечя даш дишиня.

 

Дедиляр, мискин Нясими, доьруйа йохдур завал,

Мцддяиляр галиб олду, щазыр олэил башиня.

 

Нясиминин бир чох башга ясярляри кими “гуш дилиндя”, йяни эизли символ вя образларла йазылмыш бу шери орта яср охужусу, яэяр мцяййян суфи-щцруфи щазырлыьы варса, бизим инди дцшцндцйцмцздян тамамиля башга жцр анлайарды. Беля ки, бурада щяр бир образын юз символу вя няинки символу, щятта символлары вардыр. “Ниэар”, “зцлф”, “гаш”, “щябиб”, “ешг” вя с. вя и.а. – бунлар щамысы символлардыр вя онларын ачыгланмасы цчцн орта ясрлярдя, щям дя тякжя орта ясрлярдя дейил, жилд-жилд ясярляр, лцьятляр йазылмышдыр. Щямин лцьятлярля арашдыражаг олсаг, Нясиминин бу гязялиня дя ян азы бир жилд тяфсир йазмаг олар. Лакин бир гядяр практик дцшцнсяк, щяр щалда цряйимизя шцбщя тохуму дцшяжяк ки, айа, бу тяфсирляр бизим индики охужуйа лазымдырмы? Ахы бир чох мифоложи мятнлярин, дастан вя наьылларын да юзцнцн ифадя етдийи эизли символик мяналар олмушдур ки, инди онлар йалныз естетик ящямиййят дашыйыр вя мяна йозуму бизим цчцн щеч бир практик юнямя малик дейил. Йяни, щямин мяналар юз вахтында мядяни-мяняви сферайа эяряк олмуш, бизим дюврцмцздя ися юз актуаллыьыны итирмишдир. Буну башга бир аналоэийа иля даща да айдынлашдырмаьа чалышаг. Гядим заманларда шяр рущлары евин астанасындан ичяри гоймамаг цчцн гапынын цстцндя мцхтялиф тилсимли сюзляр йазылыр, нахышлар чякилирди. Щалбуки инди щямин нахышлар анжаг естетик ящямиййят дашыйараг бизим эюзяллик щаггында тясяввцрляримизи зянэинляшдирмяйя хидмят едир. Яэяр биз онларын яввялки функсийаларыны бярпа етмяйя чалышсаг, эяряк шяр рущлара, яжинняляря, шейтанлара орта яср инсанынын инамыны юзцмцздя бярпа едяк.

Нясими гязяли дя мящз бу бахымдан, чаьдаш мядяни-мяняви тяляблярин бахыш бужаьындан тящлил едилмяли, онун мящяббятинин дцнйяви характери габардылмалы, мцасир инсана, мцасир эянжя, мцасир ашигя ня веряжяйи юн плана чякилмялидир.

Шаир гаршысындакы эюзялин сачына вя гашына о гядяр щейран галмышдыр ки, пярваня кими онун башына чеврилмякдян юзцнц сахлайа билмир. Чаьдаш дилимиздяки “башына доланмаг” ифадяси Нясиминин поетик дилиндя “башына чеврилмяк” шяклиндя нежя дя эюзял сяслянир!

Нювбяти бейтдя Нясими ешгинин даща эениш тутумуну – Нясими щуманизминин ифадясини эюрцрцк. Камил инсан олмаг ясас мягсяддирся, бу мягсядя анжаг ешгин васитясиля, ешги юзцня йол йолдашы етмякля наил олмаг мцмкцндцр.

Гязялин сонракы бейтляри халг йумору, гарьыш рущунда йазылмышдыр. Ялбяття, Нясими щеч дя юз рягибини даш-галаг едяжяк дяряжядя амансыз бир инсан дейилдир. Анжаг севэилсини дя рягибдян о гядяр гысганыр ки, гарьыш елямякдян юзцнц сахлайа билмир, рягибин еля бир йердя юлмясини истяйир ки, йемяйя щеч ня тапылмасын, яксиня, онун юзц гарьа вя гузьуна йем олсун.

Цмумиййятля, бу шердя Нясими мящяббяти щям жидди, фядакар, щям дя юз ешги уьрунда чарпышмаьа щазыр олан шух, щазыржаваб бир эянжин мящяббяти тясири баьышлайыр. Халг дилинин поетик имканларындан усталыгла истифадя едилмяси ися бу щазыржаваблыьын дяряжясини гат-гат артырыр. Бу гязяли охуйан чаьдаш охужу, мцасиримиз олан эянж орада суфи вя щцруфи символлары ахтармыр, ясярдян естетик щязз алыр, ня ися юйрянир (мясялян, рягибля нежя ряфтар етмяк, ону щансы сюзлярля сусдурмаг вя с.), цряийндян щясяд вя гязяб щисслярини чыхарыб атыр, камил инсан олмаьа доьру бир аддым да ирялиляйир...

Дцнйада эедян глобал просесляр ишыьында классикляримизя, онларын гойдуьу вя щялл етмяйя чалышдыьы мцхтялиф щуманист проблемляря филолоэийа елмимизин йанашма тярзи йягин ки, буна йахын олмалыдыр. Чцнки анжаг беля олан щалда биз дцнйа мядяниййятиня вердийимиз тющфяляри чаьдаш елми сявиййядя шярщ вя тяблиь едя, онларын бяшяриййятя инди дя эярякли олдуьуну сцбута йетиря билярик. Якс щалда йеня дя бизи мядяниййятин тякярини эери фырлатмаг жящдиндя иттищам едяжякляр. Хцсусян классикляримизин йарадыжылыьында юзцнц бцрузя верян бюйцк дцнйяви мящяббятин, щуманист идейаларын йени дяйярляр ишыьында нязярдян кечирилмяси вя ясасландырылмасы олдугжа важиб вя актуалдыр.

Классикляримизин юлмяз сяняти, хцсусян онларын лирикасындакы зянэин вя рянэарянэ мящяббят, бу мящяббятин тяряннцмц базар игтисадиййатына кечид, видео вя компцтер ясриндя дя бизимля бирэя аддымлайыр, щяйат проблемляринин, хцсусян мяняви проблемлярин щяллиндя йардымчымыз олур.

ы

ШЯЛАЛЯ ГАРАБАЬЛЫ

КИМИН "ЯЛИ вя НИНОСУ"?

(автобиографик фактлар)

Романын илк дяфя Гурбан Сяид тяхяллцсц иля 1937-жи илдя Вйанада алманжа чап едилмясиня бахмайараг, “Гурбан Сяид кимдир”? суалы ятрафында мцбащисяляр йалныз ясярин 1970-жи илдя инэилисжя няшриндян сонра мейдана эялди. Бу дцйцнцн чюзцлмяси илляр узуну чякди, мцхтялиф фикирляр, мцлащизяляр иряли сцрцлдц. “Яли вя Нино”нун Йусиф Вязир гяляминя мяхсуслуьу фактларла, е`тибарлы мянбяляря, сянядляря истинадян мцяййнляшди, елми йягинлик газанды. Романын Тцркийя чапында Гурбан Сяидин Йусиф Вязир Чямянзяминли олдуьу тясдиг едилир. О заман мя`лум сябябляря эюря мцяллиф ясл адыны йаза билмязди. Азярбайжан халгынын истиглалиййяти уьрунда апардыьы мцбаризяйя щяср едилян бу милли колоритли эюзял роман мцяллифинин сирри ися сонралар ачылды. “Яли вя Нино” романынын мцяллифи Гурбан Сяидин ким олдуьу узун мцддят мцбащисяляря сябяб олмуш, нящайят, апарылан тядгигатлар нятижясиндя бу мясяляйя Елмляр Академийасынын Низами адына Ядябиййат Институтунда вя Азярбайжан Йазычылар Бирлийиндя бахылмышдыр. Йекдилликля тясдиг едилмишдир ки, “Яли вя Нино” романынын мцяллифи Йусиф Вязир Чямянзяминли, Гурбан Сяид ися онун тяхяллцсляриндян биридир.

29. 10. 1998-жи ил тарихли “Азярбайжан” гязетиндя дя Азярбайжан мядяни ижтимаиййятиня мцражият дярж олунду. Мцражиятдя “Яли вя Нино” романынын дцнйанын мцхтялиф юлкяляриндя Австрийада, Алманийада, Америка Бирляшмиш Штатларында, Инэилтярядя, Франсада, Тцркийядя, Италийада, Ирагда, вя башга юлкялярдя дяфялярля Гурбан Сяид имзасыйла чап олундуьу дейилир. Апарылмыш тядгигатдардан мцяййян олунмушдур ки, ясярин ясл мцяллифи Азярбайжанын эюркямли йазычысы Йусиф Вязир Чямянзяминли олмасы гейд олунур. Ялбяття, йящуди Нуссембаум романдакы Азярбайжан колоритини йарада билмязди.

Мювзусу цлви мящяббятдян эютцрцлмцш бя ясярдя гялямя алынан ящвалат Хязяр дянизи сащилиндя баш вермишдир. Романда щадисяляр ингидабдан яввялки дюврдя, 1918-жи иля тясадцф едир вя Азярбайжанда совет щакимиййятинин бяргярар олмасы иля сона чатыр. Ясярин сцжети азярбайжанлы эянжля эцржц гызынын тямиз севэиси цзяриндя гурулмушдур. Ясярдя жяряйан едян щадисяляр, тяряннцм васитяляри, галдырылан проблемляр вя с. бизя беля фикир сюйлямяйя ясас верир: мцяллиф бу йерлярдя доьулуб бойа-баша чатмыш, севдийи вятянинин щяр гарышына, халгларын мяишят тярзиня, тяфяккцрцня йахындан бяляд олдуьундан Гафгаз щяйатыны сон дяряжя реал, жанлы вя инандырыжы бойаларла зяриф милли колоритдя якс етдиря билмишдир. Ясярин гыса мязмуну иля, ютяри танышлыг бизя бир мцддят гаранлыг галан мясялялярдян, ачылмамыш мятляблярдян хябяр верир, ян башлыжасы ися ясл тяхяллцс сащибини, гящряманын щяйатдакы прототипини танымагда ящямиййятли кюмяклик эюстярир. Бу заман илк нювбядя нязяримиздя дилинин лятифлийи, цслубу “Яли вя Нино” ясяриня охшар, щяйаты Яли ханын талейиня бянзяр эюркямли ядибимиз, педагог, тяржцмячи вя дилчи Йусиф Вязир Чямянзяминли жанланыр, онун мя`налы юмцр сялнамяси йада дцшцр. Романда ядибин ушаглыг, тялябялик илляриня, сяйащят вя мцщажирят илляриндя, мящяббят лювщяляриня, хош тясадцфляря истянилян гядяр раст эялмяк мцмкцндцр. Чямянзяминлинин йашадыьы мцщитин аб-щасасындан, ижтимаи шяраитдян асылы олараг йаздыьы фелйетона, щекайяйя, очерк вя новеллалара “Сярсям”, “Ялигулухан Чямянзяминли” “Йусиф Вязир” вя с. кими жцрбяжцр ачыг, эизли символик имзалар гойдуьу бизя мя`лумдур. Йазычынын аилясиня йаздыьы сонунжу мяктубунда – “Сизин Яли” имзасы гоймасы да тясадцфи дейилдир. Бу эцн щаггында сющбят ачдыьымыз “Яли вя Нино” ясяринин ясас гящряманынын адынын Яли хан олмасы да биздя шцбщяляря сон гоймаг ещтималы доьурур. Онун бамязя, шян адамлар шящяри Шушада дцнйайа эюз ачмасы, мяшщур Жаваншир няслиня мянсуб олмасы, вятяндян узаг йерлярдя тящсил алмасы Яли ханын вя эцржц гызы Нинойа гялбян вурулмасы истяр-истямяз эянж Йусифин аиля щяйатыны, Шуша, Ашгабад, Бакы мцщитиндяки тялябялик иллярини вя Асйайа, Манйайа, осетин гызы Синайа олан мящяббят мцнасибятлярини хатырладыр. Йусиф Вязир кими Яли хан да миллийятиндян асылы олмайараг бцтцн инсанлары севир. Онларын икиси дя эянжлик романтикасы иля йашайыр, дцнйаны йенидян гурмуг, щяйаты тязялямяк арзусу иля чырпыныр. 1917-жи илдя Кийевдя тялябялик щяйаты ядибя елми сащядя чох ялверишли олур. Беля ки, Русийа дахилиндя баш верян милли щярякат гейри-рус миллятляря дя юрняк олур. Йусиф Вязир тяшяббцс эюстяряряк Кийевдя охуйан азярбайжанлы тялябяляри ятрафына топлайараг тцрк Ядями Мяркязиййя Фиргяси “Мцсават”ын Кийев шю`бясини йарадыр. Щямин шю`бяйя башчылыг етмяк цчцн Йусиф Вязир сядр сечилир. “Яли вя Нино” ясяриндя дя Азярбайжан Демократик Республикасы йаранан заман Яли хан Харижи Ишляр Назирлийиндя протокол шю`бясиндя чалышыр. Вя бурадан эюрцндцйц кими, Йусиф Вязир щям “Яли вя Нино”нун гануни мцяллифи, щям дя йаратдыьы Яли хан образынын прототипидир. Азярбайжанда Совет щакимиййяти гурулан заман Йусиф Вязир Тцркийядя сяфир иди. Ядиб бунунла вязифясини битмиш щесаб едир вя о, Тцркийядя йува салыб мцсават партийасынын нцфузуна сыьыныб сонралар ифша олунмуш бя’зи тюр-тюкцнтцляриндян йаха гуртармаг цчцн гардашы Миринин йанына Парися йолланыр. Гардашы хястяляниб юлдцкдян сонра Парисдя галмаьа ещтийаж дуймайыб- Вйанайа эетмяйи цстцн тцтцр. Дцшмянлярдян горунмаг, изини итирмяк мягсядиля о, бурада йаздыьы ясярляря Гурбан Сяид имзасы гойур. Юз изини итирмяк мягсядиля ядиб тякжя имзасыны дяйишмир, щятта Жаваншир няслиня мянсублуьуну романда Ширваншир няслинин нцмайяндяси кими гялямя верир.

Орхан Вязировун дедикляриндян: “Бизим дашыдыьымыз Вязиров фамили XVIII яср Гарабаь щюкмдары Ибращим Хялил ханын нцфузлу вязирляриндян бири олан Мирзя Ялимяммядаьанын тутдуьу вязир вязифяси иля баьлыдыр.”

Профессор Пянащ Хялилов “Ядалят гязетинин 1997-жи ил 17 октйабр тарихли нюмрясиндя “Сирр ачылыр” адлы мягалясиндя дейир: “Романын баш гящряманы Яли хан мцяллифин щямишя ишлятдийи тяхяллцсц дашыйан сурятдир. Онун сой кюкц эуйа Ширванширлярдир. Амма, бу нашы адамлара Гарабаьын Жаваншир няслини нишан вермямяк цсулудур. Ядиб санки тарихи билмядийиня эюря, Ибращим хан Жаваншири Гарабаьдан, Шушадан айры йеря кючцрся дя, беля “сящв”, “долашыглыг” фонунда Пянащ хан Жаваншир няслинин тарихи шющрятини якс етдирян щадисяляря ишаряляр вурмушдур.”

Ясярдя чох аз щадися тапмаг олар ки, ядибин юз шяхси щяйаты иля баьлы олмамыш олсун. Романын 1-жи фяслинин 59-жу сящифясиндя дейилир: “Атам бардаш гуруб отурду: “Йахшы иш эюрцрсян евлянирсян. Мян цч дяфя евлянмишям.” Ейни фикря биз Чямянзяминлинин “Щяйатымын 20 или” ясяринин 275-жи сящифясиндя раст эялирик: “Атамын биринжи арвады юлмцшдц, икинжисини бошамышды, анам цчцнжцсц иди.”

(Й.В.Чямянзяминли, Ясярляри, 3-жц жилд, Бакы 1977)

Романда Йусиф Вязиря мяхсус тясвирляр “Яли вя Нино” ясяринин мящз онун ясл мцяллифи олдуьуна дялалят едир. Вя бу романда еля сящняляр вар ки, буну анжаг Чямиянзяминли веря билярди. Мясялян, о иллярдя Щашим бяй Вязиров Шекспирин ясярини тяржцмя едирди вя буну щеч кяс биля билмязди. Бу жамаата о вахт мя`лум олду ки, ясяр сящнядя ойнанылды. Романда гейд олунур ки, Шекспирин ясярляри тяржумя олунур.

Бу барядя ясярин 28-жи фяслинин 34-жц сящифясиндя йазылыр: “Щазырда Шекспири Азярбайжан дилиня тяржцмя едирляр. Жялян щяфтя “Щамлет”ин илк тамашасы олажаг.”

Романын 1-жи фяслинин 14-жц сящифясиндя охуйуруг: “Гызлар щяйалы мави униформа- донлар вя аь дюшлцк эейиб баьчада эязиширдиляр.”

“Бир жаванын дяфтяри” ясяринин 246-жы сящифясиндя охуйуруг: “Буранын мяктяб гызлары эюй золыглы палтарда вя аь дюшлцкдя эязирляр.”

(Й.В.Чямянзяминли, Ясярляри, 3-жц жилд, Бакы 1977)

Ясярин 1-жи фяслинин 31-жи сящифясиндя гейд олунур: “Шуша гярибя шящяр иди. Мин беш йцз щцндцрлцкдя йеркляшян, мцсялманларын вя ермянилярин йашадыглары бу шящяр ясрлярдян бяри Гафгаз, Иран вя Тцркийя арасында бир кюрпу олмушдур. Ятрафында даьлар, мешяляр вя чайлар бцрцмцш эюзял бир шящяр иди. Даьларда вя вадилярдя чий кярпиждян тикилмиш балажа комалар ужалырды. Йерлиляр ушаглыг садялийи иля бу комалары сарай адландырырдылар. Орада йерли феодаллар – мцсялман бяйляри, аьалары, ермяни мяликляри йашайырдылар.”

“Щяйатымын 20 или” ясяринин 266-жы сящифясиндя йазылыр: “Онун тарихи чох гядим дейилдир: ики яср яввял Пянащхан Жаваншир вя отуз ики адам еллиляри иля бу йеря эялиб шящяр салыр, ятрафына гала тикдириб отурур. Ады Пянащабад, йа Шуша галасыдыр. Йени ханлыг, Гарабаь ханлыьы мейдана чыхыр. Араз чайына гядяр щюкмц йерийян бу ханлыг бцтцн Иран шащлары щцжумуна бахмайараг, чар истиласына гядяр мцстягил олараг йашайыр.”

(Й.В.Чямянзяминли, Ясярляри, 3-жц жилд, Бакы 1977)

Щямин ясярин 267-жи сящифясиндя гейд олунур: “Ящалиси 40 миня гядяр иди, бунун йарысы тцрк, йарысы ермяни иди.”

“Щал-щазырда” Гарабаь Эянжя вилайятинин жянуб щиссясиндян ибарятдир. Рус истиласына гядяр (1822) ханлыг имиш. Цмдя шящяри Шушадыр. Надир шащын вяфаты иля доьан Иран ихтишашы заманы Пянащ хан Жаваншир вя Отуз ики нам елляринин васитяси вя Гарабаьы ялдя едиь, Шуша гял’ясини йандырды. Шуша ядябиййатымызда “Шишя” ады иля мя’зуфдур.

(Й.В.Чямянзяминли, “Тарихи, жоьрафи вя игтисади Азярбайжан”, сящ. 29., Бакы Университети Няшриййаты, 1993)

“Яли вя Нино” романыны 1-жи фяслинин 23-жц сящифясиндя: “Русларын гялябясинин нятижяси Тцркмянчай сцлщ мцгавиляси олду.”

“Ряван ханлыьы Тцркмянчай мцащидяси мужибинжя Ирандан алыныб Русийайа илщаг олунду”

(Й.В.Чямянзяминли “Тарихи жоьрафи вя игтисади Азярбайжан” сящ. 31, Бакы Университети няшриййаты, 1993)

“Студентляр” романында:

“Чинэиз щявясли бир щалда

-Сялман, арвадын мцсялманлыьы гябул елямядими?

Сялман эцлдц:

-Эаным, динмя, юлкя гарышыгдыр.

Ширин шийляэяр бир сима иля:

-Бяс йахшы, оьлун нядир? Русдур? Мцсялмандыр?

Чинэиз сакит бир сясля:

-Атасы тцрк, анасы рус, оьлу да фирянэ”.

(Й.В.Чямянзяминли, “Студентляр”, Ясярляри, 2-жи жилд, “Елм няшриййаты”,

Бакы 1976, сящ. 97)

Романын 28-жи фяслинин 38-жи сящифясиндя: “Амма сяндян олан бу ушаг ня сящранын ювлады олмалыдыр, ня дя гумун. Гой бу ушаг садяжя Яли вя Нинонун ювлады олсун. Разысанмы? Разыйам, дедим вя билдирдим ки, бунунла мян бир авропалынын атасы олмаьа разылыг верирям.”

“Яли вя Нино” романын 1-жи фяслинин 15-жи сящифясиндя охуйуруг: “Китаблары шаппылты иля баьладым, отаьымдан чыхдым. Дар шцшябянддян кечиб евин йасты дамына чыхдым. Орадан мян юз дцнйамы сейр етдим: Ичяришящярин галын гала диварларыны, эиришиндя ярябжя йазылар олан сарайын харабалыгларыны эюздян кечиртдим. Кцчянин доланбажларындан аста-аста дявяляр кечирди. Онларын буховлары еля инжя иди ки, адам истяйирди тумарласын. Кобуд йумру Гыз галасы галхды эюзцмцн габаьында. Гыз галасынын архасында дяниз башлайырды – гурьушуна бянзяр, анлашылмаз Хязяр дянизи.”

Бакы реални мяктябинин 5-жи синиф шаэирди Йусиф Вязировун цмуми дяфтяриндяки эцндялийиндя охуйуруг: “Отагда тяк отунмушам вя дцшцнжяляря далмышам. Эюзлярим гаршысында мю’жцзяли вя мяня таныш бир мянзяря жанланыб. Бу мянзяря хяйалян доьулуб бюйцдцйцм, лакин тярк етдийим вятяня дюнмяйя мяжбур едир. Мян гейри-ихтийари щалда гялями алыб, бу мянзярянин мяндя ойатдыьы тяясцраты каьызда якс етдирмяк истяйирям. Доьма Шушамы тясвир етмякля вятяними хатырламаг истяйирям. Шуша гартал йувасы кими, ужа даьларын гойнунда йерляшир. Шящяр ужсуз-бужагсыз бир янэинликля ящатя олунуб. Онун сярт йамажларыны мави сяманын сойуг думаны сармышдыр. Эур чайларын сулары шырылты иля бир дашын цстцндян ахыб о бири дашын цстцня тюкцлцр. Эцл-чичякля юртцлмцш, йам-йашыл тяпяжикляр йухары галхдыгжа гайалыглар ямяля эятирир.” (Бакы, 14 декабр 1907-жи ил)

Мисал эюстярдийимиз нцмунялярдян щяр икиси ейни тясвиря малик олса да, садяжя олараг мякан айры-айрыдыр. Эюрцндцйц кими беля фактлары чох нцмуня эятирмяк олар. Бу сцбут вя дялиллярдян бизя айдын олур ки, Азярбайжан Республикасы милли азадлыьы идейасы дашыйан бу романын мцяллифи йалныз Йусиф Вязир Чямянзяминлидир. Романдакы Азярбайжан колорити щяр щансы Азярбайжан йазычысына йох, йалныз Йусиф Вязир гяляминя хасдыр.

 

Истифадя олунмуш ядябиййат:

1. Й.В.Чямянзяминли, Ясярляри, 2-жи жилд, “Елм” няшриййаты, Бакы – 1976

2. Й.В.Чямянзяминли, Ясярляри, 3-жц жилд, “Елм” няшриййаты, Бакы – 1977

3. Й.В.Чямянзяминли, “Эцндяликляр”, Бакы, Азярняшр, 2001

  1. Й.В.Чямянзяминли, “Тарихи, жоьрафи вя игтисади Азярбайжан”, Бакы Университети Няшриййаты, 1993
  2. “Ядалят” гязети, 17.10. 1997-жи ил, П.Хялилов “Сирр ачылыр”

6. О. Вязиров, “Атам Йусиф Вязир Чямянзяминли щаггында”, Азярбайжан Дювлят Няшриййаты, 1997

7. “Яли вя Нино”, “Азярбайжан журналы”, 1990

 

 

М.З. МЯММЯДОВ

НИЗАМИ ЙАРАДЫЖЫЛЫЬЫНДА МЯЩЯББЯТ БЯДИИ ВЯ ФЯЛСЯФИ КОНСЕПСИЙА КИМИ

Низаминин бир шаир вя философ, мцтяфяккир сяняткар кими юз дюврцнц хейли габагламасы щаггында тядгигатчылар мцяййян фикирляр иряли сцрмцшляр. Сон дюврлярдя низамишцнаслыг елмимизин апарыжы сималарындан бири олан проф. А.Рцстямова йазыр: “Низаминин ядяби фяалиййяти дцнйа шющрятли бир чох кяшфлярля баьлыдыр. Шаирин йарадыжылыг ахтарышлары цчцн даим наращат, лакин жясарятли вя язямятли бир йениликчилик щисси сяжиййяви олмушдур”. [1] Низами щяр бир сащядя йениликчи олдуьу кими, онун мящяббятя бахышларында вя мящяббяти бир ижтимаи-психоложи щадися кими гиймятляндирилмясиндя дя сяляфляриндян вя мцасирляриндян фяргли бужаьынын олдуьуну эюрцрцк.

Низами йарадыжылыьында башга инсани щисслярля йанашы, мящяббятин дя физиоложи, психоложи, ижтимаи вя мяняви тяряфляри шаирин бядии тягдим сцзэяжиндян кечириляряк охужуйа чатдырылыр.

Низами еля бир дюврдя йашайырды ки, щяля инсанларын етик-яхлаги принсипляринин ядябиййата йол алмасы просеси тязя-тязя формалашмагда иди. Низами бурада бир йениликчи кими чыхыш едяряк мящяббятя бахышынын вя мящяббяти бядии-фялсяфи гиймятляндирмясинин щям сяляфляри, щям дя мцасирляри бядии-фялсяфи гиймятляндирмясинин щям сяляфляри, щям дя мцасирляри олан философ вя шаирлярдян хейли сечилдийини сцбута йетирди. Бу сечилмя ися ясас етибариля шаирин йцксяк мяняви-яхлаги кейфиййятляря малик олмасы вя буну бир йарадыжылыг кроедосу кими эютцрмяси иля изащ олуна биляр. Низами йарадыжылыьынын бу жящяти бир чох алимляр тяряфиндян дуйулмуш вя йцксяк гиймятляндирилмишдир. Хцсуси щалда чаьдаш Иран ядябиййатшцнасы Камил Ящмядняжад Низаминин “Сирляр хязиняси” ясяриндян данышаркян диггяти шаирин поемасындакы бу жящятя йюнялдилир: “Сянаинин “Щягигяти-щягаиг”индяки ядябдян кянар вя ейиб сюзляр Низами “Мяхзян цл-ясрар”ында олмадыьы кими, Фяхряддин Ясяд Эцрэанинин дя “Вис вя Рамин”индяки яхлагдан кянар мясяляляр Низами “Хосров вя Ширин”индя йохдур” [2].

Низами йарадыжылыьындакы бу кейфиййят фярги шаирин милли менталитети, тцрк милли мцщитиндя алдыьы тярбийядян доьурду. Йери эялмишкян, гейд едяк ки, Низаминин юз милли мянсубиййятиня мящяббяти вя бу мянсубиййятдян дуйдуьу гцрур нятижясиндя шаирин йарадыжылыьында тцрк образы севэи вя мящяббят обйектляриндян бириня чеврилмишдир. Низами йарадыжылыьыны дяриндян тядгиг етмиш М.Я.Рясулзадя йазыр ки, Низами бир чох севимли гящряманларыны, щятта ислам пейьямбяри Щязряти-Мящяммяди дя вясф едяркян севя-севя тцркя бянзятмишдир [3]. Истяр Низамидян яввял, истярся дя онун йашайыб-йаратдыьы дюврдя гоншу халгларын яхлаг нормалары вя принсипляри иля тцрк етик принсипляри, о сырадан гадына бахыш вя она мцнасибят арасында бюйцк фяргляр ашкара чыхармаг мцмкцндцр. Еля буна эюря дя фарс ядяби мцщитиндя эениш йайылмыш ачыг-сачыг, чох заман ися ядябсиз, щятта порнографик сящняляр тцрк мядяни мцщити цчцн мягбул сайылмыр вя бунлар ядябиййатда юз тясвирини тапмырды.

Буна эюрядир ки, Низаминин “Хосров вя Ширин” поемасы иля Йахын Шярг ядябиййатларында ясасы гойулан йени бир жанр – щявяснамя гоншу халгларын ядяби-мядяни мцщитиндя ярсяйя эялян щявяснамялярдян кяскин шякилдя фярглянмир, бурада йени бир мящяббят консепсийасы юз бядии шярщини тапырды. Поеманы бу бахымдан гиймятляндирян мярщум проф. Рцстям Ялийев йазыр:

“1181-жи илдя дащи Азярбайжан шари вя мцтяфяккири Низами Эянжяви бядии, етик вя естетик фикрин инкишафы тарихиндя йени кейфиййят мярщяляси сайылан мяшщур “Хосров вя Ширин” поемасыны йазыб битирди. Юз поемасында Низами мцсялман алями тарихиндя илк дяфя олараг гадынын мящяббят щцгугуну елан етди, инсан рущунун ян эюзял, саф сонра бядии ясярлярин мювзусуна чеврилян мящяббят щаггында юз кмил тялимини йаратды” [4].

А.Рцстямова да Низаминин щявяснамя жанрына эятирдийи йениликляри дяриндян-дяриня ачыглайараг йазыр: “...Низаминин Йахын Шярг епик шериндя йени бир мярщялянин ясасыны гойдуьуну мцшащидя едирик. Низами “щявяснамя”ляри ясл мянада инсан гялбинин тяржцманы олан “мящяббятнамя”ляря чеврилди. Низамийя гядяр епик нцмунялярдя жанрындан асылы олмайараг мящяббят анламы антик естетиканын “щяйатын ясл мянасы мадди щязздир” консепсийасына уйар шякилдя ясасян физиоложи вя щисси сяжиййя дашыйыр, романтизмин цлви идеал яхлаг кодекси иля чох щалларда тязад тяшкил едирди”[5].

“Вис вя Рамин” поемасында вя буна бянзяр башга ясярлярдя юз бядии яксини тапмыш ядябя мцьайир ачыг-сачыг сящнялярин йалныз антик естетиканын яхлаг принсипляри иля баьланмасы принсипжя доьру олса да, мцяййян гядяр биртяряфли характер дашыйыр. Беля ки, эендоизм – щяйаты щязз мянбяйи щесаб етмяк вя бу щязздян мцмкцн гядяр артыг бящрялянмяк антик естетиканы бцтцнлцкля ящатя етмяйиб, йалныз е.я. 5-3-жц ясрлярдя фяалиййят эюстярмиш киренаикляр фялсяфи-естетик мяктябинин яхлаг кодексини тяшкил едирди [6]. Лакин йухарыда гейд етдийимиз кими, бу, илк нювбядя милли менталитетля, етносун яхлаги кейфиййятляри иля баьлы олан бир мясяля иди.

Низами йарадыжылыьында мящяббят мювзусу апарыжы мювгелярдян бириндя дайанараг, дидактика, жянэявярлик мювзуларындан даща чох ишлянир. Тясадцфи дейил ки, Низамини “бир тцрк вя бир гафгазлы кими” гиймятляндирян М.Я.Рясулзадя дя Низами мювзуларындан бящс едяркян мящяббят мювзусунун цзяриндян кечя билмямиш вя буну мцяййян мянада, “Низамийя эюря гадынлыг” башлыьы алтында хцсуси фясилдя ишлямишдир [7].

Илк мящяббят поемасы “Хосров вя Ширин” олса да, Низами бундан яввял бир чох ашиганя-лирик гязялляр йазмыш, мящяббятин тяряннцмцндя гялям чалмагдан усанмамышдыр. Онун гязялляри ясас етибариля Азярбайжан поезийа мяктябинин уйьун юрнякляри, даща чох Хагани гязялляри иля сясляшир. Щяр ики сяняткарда пак вя саф дцнйяви щисслярин поетик тяряннцмцнцн шащиди олуруг. Севэилинин эюзяллийи, бу эюзяллик гаршысында гаршысында ашигин эцжсцзлцйц, вцсал щясряти иля кечирилян язаблы анлар, щижрандан шикайят вя эилей-эцзар ширин бир дилля, сямими шякилдя юз бядии яксини тапыр.

 

Сорушдун щалымы, мямнунам, ей дост;

Жийяр паря, цряк пцрхуням, ей дост.

 

Эял ашиглик сюзцн мяндян кянар ет,

Сян ол Лейли ки, мян Мяжнуням, ей дост.

 

Севянляря ешитдим, мещрибансан,

Мян онлардан мяэяр бируням, ей дост?

 

Йыхылсан, сюйлядин, имдада эяллям,

Йетиш ки, инди мян дилхуням, ей дост.

 

Низами шер иля дил ачды щейщат,

Сяни щеч тутмайыр яфсунум, ей дост [8].

 

 

Гязяллярля йанашы, илк поемасы “Сирляр хязиняси”ндя Низами мящяббяти мцхтялиф йюнлярдян юзцнц бцрузя верир. Бу, щяр шейдян яввял, йцксяк щуманизм, инсана мящяббят шяклиндя цзя чыхыр. Айдындыр ки, Низами бу мящяббяти щявяснамяйя – ещтирас вя шящвят китабларына гаршы гойур вя буна эюря дя сифаришчинин тяляби иля щявяснамя йазмаьа мяжбур олмасындан шикайятлянир:

 

 

Мяним “Мяхзянцл-ясрар” кими бир хязиням вар,

Щявяс йолунда нийя эяряк язиййят чяким.

Лакин бу эцн дцнйада еля бир адам йохдур ки,

Щявяснамяйя щявяси олмасын.

Ширин бир ял эяздирмякля бюйцк щявяс эюстярдим,

О, гямя щявяс эюстярянлярин гямини даьыдар.

Она еля бир пак щявяс нахышы вурдум ки,

Ону охумагла аьыл щявясояняр [9].

 

 

Низами юзцнягядярки щявяснамяляри кор-кораня тяглид етмир, шящвят вя ещтирас мяналарыны ифадя едян щявяс сюзцня йени фялсяфи мязмун верир, бу жанра эятирдийи йенилийи “аьылыщявясляндирян пак щявяс” йаратмасы кими изащ едир.

Низами ейни заманда, мящяббяти мцжярряд, щяйатдан узаг бир дуйьу кими гиймятляндирмякдян дя узагдыр, ону бир тяряфдян дя психоложи вя физиоложи щадися кими, цмуми тябии ганунауйьунлуг кими тягдим едяряк бядии-фялсяфи консепсийа шяклиня салыр. Платонун, Аристотелин, Фярабинин, Ибн Синанын, “Сафлыг гардашлары”нын, Бирунинин, Ибн Рцшдцн мящяббят барядя фикирляри иля таныш олан Низами щеч дя юз поемасында бу сащядяки зянэин биликлярини нцмайиш етдирмяк истямирди. Ики фярд арасындакы мящяббят яслиндя Низами цчцн бир бядии-фялсяфи фон ролуну ойнайырды вя бу контекстдя Низами юз йцксяк щуманист идейаларыны ширин бир дилля охужуйа чатдырмаг истяйирди. Низами мящяббятин кюмяйи иля инсаны камилляшдирмяк, эюзялляшдирмяк, вящши инстиктлярдян узаглашдырмаг мягсяди эцдцр, ейни заманда ону гямдян-кядярдян узаглашдырмаг, бу дцнйанын эюзялликляриндян щязз алмаьа йюнялтмяк истяйирди.

Низаминин бу сянят гайясини Ширин образынын тимсалында арашдыран проф. Х.ЙУсифов йазыр: “Ялбяття, еля баша дцшмяк лазым дейилдир ки, Ширин цмумиййятля шадлыьа, севинжя йад адамдыр, ешгя дя щагг-щесабла йанашыр, онда мящяббят щисси дярин дейилдир. Беля бир дцшцнжя Ширин образыны баша дцшмямяк оларды. Ширин щягиги, бюйцк мящяббятя даща артыг жан атыр, онун мящяббятдян эюзлядийи цмидляр, севинжляр даща зянэиндир. Ширин ян йцксяк интеллектуал сявиййяйя, ян дярин щиссиййата малик инсанлар кими севир” [10].

Гейд етдийимиз кими, лирикасында вя илк поемасы олан “Сирляр хязиняси”ндя йцксяк сяняткарлыгла ифадя олунмуш инсана вя эюзяллийя мящяббят щиссляри “Хосров вя Ширин”дя бядии-фялсяфи консепсийа шяклиндя формалашмышдыр. Бу консепсийанын преамбуласы “Китабын тяртиби вя ешгин бязи инжяликляри щаггында” бюлмясиндя юз мцкяммял шярщини тапмышдыр:

 

 

Мяним алямимдя ешгдян эюзял бир шей йохдур,

Севэисиз каш щеч йашамайам.

Фяляйин ешгдян башга бир мещрабы йохдур.

Дцнйанын ешг торпаьындан башга бир суйу йохдур.

Ешгин гулу ол, дцз фикир будур.

Бцтцн кюнцл сащибляринин пешяси будур.

Дцнйа ешгдир, галан щяр шей кялякбазлыг ойунудур.

Ешгбазлыгдан башга щяр шей ойундур.

Яэяр алямин жаны ешг олмасайды,

Алямин дювранында ким дири галарды?

Ким ки ешгдян хали олду, гурудур.

Йцз жаны олса да, ешгсиз юлцдцр.

Ешг тохуму олмаса щеч кясин тохуму эюйярмяз.

Ешг евиндян башга щеч кяс щеч йердя архайын дейил.

Ешг атяшиндян башга дцнйада йахшы ня вар?

Онсуз ня эцл эцлдц, ня булуд аьлады.

О атяшпярястляр ки ода ситайиш едирляр,

Эцняшин ешгиндян атяшпярястдирляр.

Ешг юзц щеч бир овсун танымаса да,

Бяйям худпясяндликдян гуртармыр?

Ит кими йемяйя, йатмаьа гане олма.

Бир пишик дя олса она кюнцл баьла.

Пишийин ешги иля щяйаты баша вурмаг

Юзцн цчцн шир олмагдан йахшыдыр.

Яэяр дашын кюнлцня ешг дцшся,

Эювщярдян юзцня бир мяшуг яля эятиряр.

Чцнки магнит ашиг олмасайды,

О шювгля дямири нежя чякя билярди.

Вя яэяр йолда бир ешг олмасайды,

Кящряба саманы ахтармазды.

Ня чох даш, ня чох эювщяр вар ки, йериндя дуруб.

Ня дямири, ня дя саманы чякир.

Щяддян артыг эювщяр вардыр ки,

Щамысы юз мяркязиня мейл едир.

Яэяр од йердян чыхыш йолу тармаса,

Йери дешиб йцксяклийя жан атажаг.

Бахма ки, цряк жанын султаныдыр

Ешгя гядям бас ки, жанын жаныдыр.

Яэяр бир су щавада чох галса

Тябиятиня эюря ашаьыйа мейл едяр.

Тябиятин жязб етмякдян башга иши йохдур,

Аьыллы адамлар бу жазибяни ешг адландырырлар.

Яэяр нязяр салыб фикирляшсян,

Йарадылыш ешг цзяриндя дурубдур.

Яэяр эюйляр ешгдян аад олсайды,

Йер щарадан абад оларды?

Мян ешгсиз юзцмдя жан эюндярмядийимя эюря

Цряйими сатыб бир жан алдым.

Ешгдян цфцгляри тцстц иля долдурдум,

Аьылдан эюзцнц йухулу етдим [11].

 

 

Поеманын бу щиссяси юзлцйцндя бир елми трактат гядяр ятрафлы вя зянэин материал верир. Бу да яламятдардыр ки, елми тарктатларда олдуьу кими, бу парчада да Низами мящяббят барядяки мцддяаларыны динамик шякилдя иряли сцрцр вя орижинал елми нятижяляря эялир.

Поеманы тядгиг едян проф. Х.Ялимирзяйев ясяр щаггындакы фикирлярини цмумиляшдиряряк бу нятижяйя эялир ки, “Хосров вя Ширин” ади севэи дастаны дейил, ешгин, мящяббятин гцдрятини, идраки-фялсяфи мянасыны ачыб-эюстярян, бюйцк тярбийяви, естетик ящямиййятя малик юлмяз сянят абидясидир” [12].

Индийя гядяр юрняк эятирдийимиз тядгигатларда Низаминин мящяббят консепсийасынын анжаг цмуми жящятляриня тохунулмуш, яксяриййятля, бир-бирини тякрар едян фикирляр иряли сцрцлмцшдцр. Щалбуки, “Хосров вя Ширин” поемасынын йухарыда бцтювлцкдя вердийимиз щиссясиндя Низами ешг щаггында, онун тябиятдя вя жямиййятдя ойнадыьы мцстясна рол барясиндя о гядяр орижинал фикирляр иряли сцрмцшдцр ки, онлар щаггында хцсуси бир арашдырманын апарылмасы важибдир.

Бу бахымдан проф. Я.Ящмядин кичик бир мягаляси даща зянэин вя елми дяринлийи иля сечилян материал верир. Алим йазыр: “...ешгин йалныз ейни биоложи нювляр арасында дейил, щям дя мцхтялиф биоложи нювляр арасында цнсиййят, баьлылыг васитяси олдуьуну эюстярян бюйцк шаир, – йалныз цлви ешгин дейил, щям дя адижя баьлылыьын да инсаны худпясяндликдян, мяням-мянямликдян гуртармагла бюйцк рол ойнадыьыны эюстярир, адижя бир пшийя мещр салмаьы щеч кяси бяйянмяйян шир олмагдан цстцн сайыр.

Низаминин бурада эялдийи фялсяфи нятижя одур ки, алтуризм – мящяббятин айрылмаз яламятидир вя о – егоизмля, нарсисизмля бир арайа сыьа билмяз” [13].

Низами мящяббяти фярдляр арасындан жямиййятя, орадан ися тябият щадисяляриня кечиряряк, ону глобал бир щадися кими гиймятляндирир, тябиятдяки жазибянин юзцнцн дя мящяббятдян башга бир шей олмадыьы гянаятиня эялир. Низами йарадыжылыьында мящяббят консепсийасынын арашдырылмасы шаирин цмумиййятля, сянят гайясинин ачылмасы цчцн чох бюйцк ящямиййятя маликдир. Бу рроблем щазырда низамишцнаслыьын актуал проблемляриндян бири олараг галмагдадыр.

 

 

ГЕЙДЛЯР

 

1. Р.Азадя. Низами вя онун поезийа сяляфляри. – Б., 1999, с. 3.

2. К.Ящмядняжад. Тящлиле-асаре-Незами Эянжяви (фарс дилиндя). – Тещран, 1369 щ.ш., с.25.

3. Р.Азадя. Низами вя онун поезийа сяляфляри, с. 203.

4. М.Я.Рясулзадя. Азярбайжан шаири Низами. – Истанбул, 1991, с. 177-187.

5. Р.Ялийев. Юлмяз мящяббят поемасы. – Б., 1984, с. 3.

6. Бу барядя бах: А.Н.Чанышев. Курс лекций по древней философии. Москва, 1981, с. 236-237.

7. М.Я.Рясулзадя. Азярбайжан шаири Низами. – Истанбул, 1991, с. 213-222.

8. Низами Эянжяви. Дивандан бир эцлчин. – Б., 2000, с. 71-72.

9. Низами. Хосров вя Ширин (филоложи тяржцмя Щ.Мяммядзадяниндир). Б., “Елм”, 1981, с.48.

10. Х.Йусифов. Шяргдя интибащ вя Низами Эянжяви. – Б., 1982, с. 94.

11. Низами. Хосров вя Ширин, с. 51-52.

12. Х.Ялимирзяйев. Низаминин мящяббят фялсяфяси (“Хосров вя Ширин”). //Низами Эянжяви – 850. – Бакы Университети, 1992, с. 201.

13. Я.Ящмяд. Низаминин мящяббят консепсийасы щаггында бязи гейдляр// Чаьдаш ядябиййатшцнаслыьын проблемляри (мягаляляр топлусу). – Б., “Елм”, 2000, с. 47.

 

Й. Н. Исмайылова

 

"КОРОЬЛУ" ДАСТАНЫ СЦЖЕТ ГУРУЛУШУ

 

Азярбайжан халгынын милли гящряманлыг епосу "Короьлу" дастаны даим арашдырыжыларын диггятиндя олмуш, бу вя йа диэяр проблемляри иля баьлы чохсайлы тядгигатлар йазылмышдыр. Бу тядгигатларда дастанын сцжети дя арашдырма обйекти олмушдур. Она эюря ки, "Короьлу" сцжети тцрк халглары, о жцмлядян гейри-тцрк халглар арасында эениш йайылмыш, дастанын милли вариант вя версийалары ямяля эялмишдир. Бцтцн бунлар бизя дастанын сцжетини Тарих вя Епос, йахуд Эерчяклик вя Образ контекстиндя йенидян нязярдян кечирмяйи тяляб едир. Беля ки, дастанын мцхтялиф халглар арасында эениш йайылмасы, башга халгларын милли епосларыны тяшкил етмясинин хцсуси сябябляри вардыр вя бу сябябляр ейни заманда "Короьлу" дастанынын сцжет структуру иля ялагядардыр.

1. "Короьлу" дастаны щяля ХЫХ ясрдян тядгигатчыларын дтиггятини жялб етмишдир. Онун Авропайа таныдылмасында хцсусиля И.Шопенин вя А.Ходзконун хидмятляри бюйцк олмушдур. Дастана ХЫХ яср тядгигатчы бахышларыны нязярдян кечирдикдя бялли олур ки, эюстярилян дювр янянясиндя Короьлу вя онунла баьлы ящвалатлара бир-бирини шяртляндирян ики бахыш олмушдур:

а) Короьлу тарихи шяхсиййят щесаб едилмишдир;

б) Короьлу епик гящряман щесаб едилмишдир.

Беля ки, тядгигатларда Короьлу иля баьлы халг няьмяляринин олдуьу эюстярилир. Анжаг щямин чаь мцяллифляринин фикирляриня эюря, бу няьмялярин гящряманы олан Короьлу тарихи шяхсиййят олмушдур. Короьлу образы вя сцжетиня олан бу бахыш ХХ ясрдя дя давам етмишдир. Беля ки, Короьлу образынын тарихи прототипинин олуб-олмамасы тядгигатчылар арасында мцбащися доьурмушдур.

Апарылмыш тядгигатлардан, ейни заманда дастан сцжети цзяриндя апардыьымыз мцшащидялярдян бялли олур ки, алимлярин "Короьлу" дастаныны ХВЫ-ХВЫЫ ясрляр халг (кяндли) щярякаты иля баьламалары тясадцфи дейилдир. Беля ки, дастанын бцтцн етнографик "эерчяклийи" бу дювр щадисяляри вя ижтимаи-сийаси мцнасибятляри иля сых баьланыр. Дастандакы сцжет конфликти юз сосиал доминантлыьы, епик топонимикасы, мяишят деталлары вя с. бахымындан эюстярилян дювр щадисяляри иля ялагялидир. Бундан башга, дастанда адлары чякилян епик образлар тарихи мянбялярдя жялалиляр щярякатынын цсйан башчыларыдыр. Бцтцн бунлар бизя беля бир гянаятя эялмяйя ясас верир ки, "Короьлу" дастанынын ХВЫ-ХВЫЫ ясрляр кяндли щярякаты иля баьлылыьыны иряли сцрян тядгигатчылар щаглыдырлар.

"Короьлу" дастаны вя сцжетинин эерчяк тарихля ялагясинин арашдырылмасында бир мясялядя ифрата вармаг олмаз. Тядгигатлардан беля бир тенденсийа да щасил олур ки, "Короьлу" дастаны ХВЫ-ХВЫЫ ясрляр кяндли цсйанларынын тясири алтында формалашмышдыр. Анжаг бу мясялядя Азярбайжан-тцрк епосунун ганунауйьунлуглары унудулур. Унутмаг олмаз ки, "Короьлу" дастаны Азярбайжан дастан дцшцнжясинин бир силсилясидир. Тядгигатчыларын фикирляриня эюря, "Короьлу" дастанынын тяшяккцлц Дядя Горгуд дастанларынын даьылдыьы дювря дцшцр. "Китаби-Дядя Горгуд" дастанынын унудулмасы ону шяртляндирян, актуаллашдыран дюврцн, ижтимаи-сийаси, милли-мяняви зяминин арадан галхмасы иля баьлыдыр. "Китаби-Дядя Горгуд" дастаны йени дюврдя "Короьлу" дастанына трансформасийа олунур. Бу ики гящряманлыг епосунун ян ютяри мцгайисяси беля эюстярир ки, "Короьлу" епосу Дядя Горгуд епосу яняняляри ясасында формалашмышдыр. Анжаг бурада чох мцщцм бир мягам вар.

ХВЫ-ХВЫЫ ясрляр кяндли щярякаты, халг цсйанлары халгын гящряманлыг рущунун йцксялмяси иля мцшайят олунмушдур. Бу, хцсуси бир етнопсихоложи щалдыр. Халгда гящряманлыг рущу, дюйцш рущу йцксялмиш, халг юз дцшмянляри иля вурушда физики эцжцнц сяфярбяр етдийи кими, мяняви эцжцнц дя сяфярбяр етмишдир. Онун мяняви эцжц - ел йаддашы, гящряманлыг яняняси иди. Беляликля, гящряманлыг епосунун бу дюврдя актуаллашмасы цчцн мцнбит зямин олмушдур. "Короьлу" епосу гящряманларынын адларынын щям дя тарихи мянбялярдя чякилмяси эюстярир ки, бу просес еля беляжя дя олмушдур. Щямин дюврдя гящряманлыг дастанлары хцсуси актуаллыг кясб етмишдир. Бу дастан "Короьлу" олмушдур. Беляликля, халг юз гящряманлыг епосундан эцж алмыш, йени заманда йени-йени голларла ону зянэинляшдирмишдир. Щесаб едирик ки, "Короьлу" сцжетинин эениш йайылмасы, мцкяммялляшмяси, жилаланмасы бу дюврдя олмушдур. Онун мцхтялиф халглар арасында йайылмасынын бир сябяби дя еля бунунла баьлыдыр.

2. "Короьлу" дастаны сцжетинин епик семантикасынын юйрянилмяси эюстярир ки, дастанын халг щярякаты иля сых баьлылыьы она фювгяладя дяряжядя гящряманлыг рущу вермишдир. Эюстярилян дювр халг щярякатынын мцхтялиф халглар арасында да йайылмасы дастанын щямин халгларын епос системиня дя дахил олмасыны шяртляндирмишдир.

Сцжетин гурулуш семантикасынын арашдырылмасы эюстярир ки, голларын гурулушу епик яняняйя баьлыдыр. Йяни "Китаби-Дядя Горгуд" бойларынын поетик структуру "Короьлу" дастанынын гол гурулушунда "тякрарланыр". Яслиндя, бу, тякрарланма олмайыб, епик мятнин спесифик гурулушудур. "Китаби-Дядя Горгуд" вя "Короьлу" епосунун Азярбайжан халгынын епос тарихиндя сыра йаратмасы епик янянянин варислийини эюстярмякдядир.

Сцжетин гурулушу поетикасынын арашдырылмасы щям дя ону щярякятя эятирян епик конфликтин башлыжа яламятинин мцяййянляшдирилмясини тяляб едир. Айдын олур ки, "Короьлу" дастанында сцжетин башдлыжа конфликти сосиал сяжиййялидир. Йяни дастанын сцжет гурулушунун щярякят ясасында сосиал конфликт дурур. Бу конфликт дастанын образлар системинин, демяк олар ки, бутун гурулуш гатларыны ящатя едир. Баш гящряман Короьлунун илк фяалиййяти еля сосиал конфликтля баьлы олур. Дастанда бу, чох айдын ифадя едилиб. Щясян ханын Алы кишинин эюзляринин чыхартмасынын архаик епосдан эялян семантикасы чох дяриндя галыб. Юндя соисал конфликтдир; Щясян хан узун илляр онун гапысында ишлямиш бу намуслу инсаны тящгир едир, ону алчалдыр. "Короьлу" дастаны истяр онун баш гящряманынын апардыьы, истярся дя бцтцн дастан гящряманларынын апардыглары мцбаризя контекстиндя Щаглы-Щагсыз, Мярд-Намярд, Адил-Залым вя с. мцбаризясинин тягдим едир. Бу, "Короьлу" дастанынын хялги мащиййятини, онун зящмяткеш инсанларын мянафейиня йюнялмиш епик мянасыны ачыб ортайа гойур. Бунунла баьлы бир жящяти дя гейд етмяк йериня дцшцр.

Совет дюняминдя щуманитар сащялярдя апарылан тядгигатларда сосиализм реализми тящлил методунун тялябляриня риайят едилмяси башлыжа принсип олмушдур. Бу "Короьлу" дастанынын да сосиал аспектдян даща чох тящлил олунмасы иля нятижялянмишдир. Анжаг бунунла бярабяр, гейд олунмалыдыр ки, дастанда сосиал конфликтин габардылмасы тясадцфи дейилдир. Беля ки, "Короьлу" епосу халгын арзу-истяклярининин, онун азад щяйат, азад инсан щаггындакы дцшцнжяляринин епикляшмиш тязащцрцдцр.

3. Сцжет эерчяклийин бцтюв образы кими, мцхтялиф гурулуш елементляриндян тяшкил олунур. Бура сцжет мяканы да дахилдир. Сцжет мяканы эениш анлайышдыр. "Короьлу" епосунун епик мяркязиндя азадлыг вя гящряманлыг йурду Чянлибел дурур. Чянлибел епик мяканын семантик бахымдан дяйярляндирилмясиня эюря, хейир гцввялярин, Короьлунун, онун дялиляринин йашадыьы йер, мякандыр. Анжаг Чянлибел дастандакы мяканын щамысы демяк дейил. Дастанын епик мяканы ири жоьрафи мяканы ящатя едир. Беля ки, Короьлу пашаларла, ханларла мцбаризя апарыр. Паша вя ханларын, йяни Короьлу дцшмян олан гцввялярин мювжуд олдуглары мякан да сцжетин епик мяканынын о бири щиссясини тяшкил едир. Беляликля, дастандакы епик мякан ики щиссядян ибарятдир: Короьлунун мяканы (Чянлибел)+Короьлунун дцшмянляринин мяканы.

Чянлибел бцтюв епик мякана нисбятдя мяркяздя йерляшир. Дастандакы бцтцн галан мякан Чянлибеля нисбятдя тяшкил олунур. Дастан тящкийяси цчцн ясас олан галан мяканлар йох, мящз Чянлибелдир. Дастанчы галан дцнйайа Чянлибели мяркяз кими эютцрмякля бахыр. Бу ися тясадцфи олмайыб, сцжетин епик мяканынын тяшкилолунма ганунауйьунлуглары иля баьлыдыр. Бу ганунауйьунлуглара эюря, дастанда хейир дяйярлярин дашыйыжысы олан гящряман ясас олдуьу кими, дастанын образлар системиндя гящряманын мяканы да ясас олур. Йяни дастанын гящряманына аид ня варса, онун гящряманлыг комплексиня аиддир. Чянлибел дя Короьлунун мяскянидир. Бу мяскян истисна олараг, гящряманлыг йурдудур. Йяни "Короьлу" бир дастан олараг, гящряманлыг давраныш кодуну нцмайиш етдирдийи кими, дастанын бцтцн поетик гурулуш елементляри, о жцмлядян сцжетин гурулушуна дахил олан епик мякан да бу давраныш кодуна уйьундур.

Чянлибел цзви шякилдя "Короьлу" дастанынын епик системиня дахилдир. Дастанда баш верян бцтцн щадисяляр, щарада баш вермясиндян асылы олмайараг (Чянлибелдя, йахуд дцшмянлярин мяканында), бцтцн щалларда Чянлибелля ялагялянир. Беля ки, бязян голларда щадися бирбаша Чянлибелдян башланыр. Бязян дя щадисяляр Чянлибелдян гырагда-дцшмянлярин отурдуглары шящярлярдян бириндя башланыр; адятян щямин мяканларда Чянлибелдя щцжум щаггында тядбирляр тюкцлцр, планлар жызылыр вя с. Нежя олурса-олсун, бцтцн голлардакы щадися йеня дя Чянлибелля ялагялянир. Башга сюзля, дастанда Чянлибелля ялагялянмяйян, ону нязярдя тутмайан, ондан кечмяйян епик щадися йохдур. Бу, Чянлибелин мяркязи епик мякан статусуну эюстярир.

Чянлибел мякан образы олараг сцжетин структурунда мцряккяб семантикайа маликдир. Ону епик яняня контекстиндя гырагда эютцрцб тящлил етмяк олмаз. Диэяр тяряфдян, Чянлибел образында ХVI-XVII ясрлярин тарихи щадисяляринин изляри дя эюрцнмякдядир. Анжаг бцтювлцкдя эютцрдцкдя Чянлибел епик мяканынын поетик ганунауйьунлуглары ясасында гурулмуш мякан образыдыр. Бцтцн бунлар ясасында Чянлибел образынын поетик гурулушунда цч гаты эюрмяк олур:

    1. Архаик-мифоложи мякан гаты;
    2. Тарихи мякан гаты;
    3. Епик мякан гаты.

Садаланан гатлар ичярисиндя сонунжу ясасдыр вя бу гат диэяр гатлары юз ичярисиня алмагла истяр архаик-мифоложи, истярся дя тарихи гатларын епикляшдирилмясини тямин етмиш олур. Бу щалда биринжи вя икинжи гатлар артыг епик елементляр сявиййясиндя чыхыш етмиш олур.

Беляликля, "Короьлу" дастанынын сцжет гурулушу мцряккяб структура маликудир. Бу гурулуш юз архетипи бахымындан архаик дастандан эялир. Архаик дастанын сцжет гурулушу бурада сцжетин поетик тяшкилолунма ганунауйьунлуьунда юзцнцн хцсусиля эюстярир. ХВЫ-ХВЫЫ ясрлярдя баш вермиш тарихи щадисяляр дастанын сцжетиня жидди тясир эюстярмишдир. Щямин дюврдя Тарих вя Епос мцнасибятляринин хцсуси актуаллыг кясб етмяси дастанын сцжетинин бюйцмясиня, инкишаф етмясиня сябяб олмушдур. Тарихи тясирлярин эцжцндян асылы олмайараг, "Короьлу" епосу сцжети бир дастан сцжет олмагдан гыраьа чыхмамышлар. Йяни баш вермиш тарихи щадисялярин тясири сцжети тарихи ящвалата, йахуд салнамя сцжетиня чевиря билмямишдир. Бу да юз нювбясиндя "Короьлу" епосунун епик язямятини нцмайиш етдирмякдядир.

 

 

Йеэаня Нящмятулла гызы Исмайылова

 

"КОРОЬЛУ " ДАСТАНЫНЫН ОБРАЗЛАР СИСТЕМИ

 

"Короьлу" дастанынын образлар системи мцряккяб гурулуша маликдир. Анжаг бцтцн мцряккяблийиня бахмайараг, бу систем ики айдын эюрцнян сявиййя нцмайиш етдирир:

1/ Сцжет сявиййяси,

2/ Персонажлар сявиййяси.

Биринжи сявиййя эерчяклийин цмуми образыдырса, икинжи сявиййя эерчяклийин конкрет образларыны тягдим едир. Буну биз персонажлар системи ады алтында юйрянмяйи мягсядяуйьун сайырыг.

    1. Дастанлыг тяжрцбясиндян бялли олдуьу кими, епосда гящряманлар ики гцтбя бюлцнцр: гящряманын вя онун дцшмяни олан антигящряманын гцтбляри. "Короьлу" дастанынын епик давраныш типи бахымындан гящряманлыг кодуна уйьун олмасы онун персонажлар системини бу гцтблярдян тящлил етмяйя имкан верир. Гцтбцн бир тяряфдян Короьлу, онун дялиляри, ханымлары /севэилиляр/, йардымчы гцввяляр, о бири тяряфдян Короьлунун баш дцшмяни олан хоткар, пашалар, ханлар, гошун башчылары вя йардымчы гцввяляр дурур. Бунларын гаршыдурма тяшкил етмяси щям дастанын сцжет щярякятляриндян, щям дя образлар системинин гурулуш семантикасындан айдын эюрцнцр. Беля ки, епосда ики гаршы дуран тяряф бир-бири иля амансыз вя ганлы дюйцшляр апарврлар. Дастанда, бу бахымдан, нейтрал персонаж йохдур. Щяр бир персонаж щансыса гцтбя дахилдир. Она эюря дя, "Короьлу" дастанындакы образлары гцтбляр шяклиндя тяснифляндирсяк, онда беля семантик образ гцтбляри алынмыш олажагдыр:
    2.  

      ГЯЩРЯМАН ГЦТБЦ АНТИГЯЩРЯМАНЛАР

      Короьлу Хоткар

      Дялиляр Пашалар

      Ханымлар Ханлар

      Йардымчы гцввяляр Гошун башчылары

      Йардымчы гцввяляр

      Дастанын образлар системинин цмцми мянзярясинин ашкарланмасы щяр ики гцтбя дахил олан персонаж типлярини юзцнямяхсус образ жизэиляри контекстиндя юйрянмяйи тяляб едир.

    3. Короьлу образынын тарихи-епик гурулушунун юйрянилмяси она, ян азы, ики йанашма тярзини нязярдя тутур:
    4. а/ Епик янянянин инкишаф контексти.

      б/ Образын епик гурулуш гатлары.

      Короьлу образы бирдян-биря мейдана чыхмамышдыр. Бу образа яски тцрк-оьуз епосунун поетик гайда-ганунлары ясасында йоьрулмуш вя юз инкишафы бойунжа мцхтялиф мярщялялярдян кечмишдир. Епик гурулуш гатлары бахымындан Короьлу образы цч гурулуш лайы тягдим едир:

       

      1/ Короьлу образынын архаик-мифоложи гаты;

      2/ Короьлу образынын тарихи гаты;

      3/ Короьлу образынын епик гаты.

      Бурада ян цздя олан епик лайдыр. Бу лай ясасдыр, епик яняня контекстиндя бу лай щямишя олмушдур. Образын епик тутуму бцтцн башга гатлары ящатя етмиш, епик щадися олараг цзвлянмясинин ясасында дурмушдур.

      Короьлу образынын архаик-мифоложи жизэиляри онун дюйцшчц, иэид, архаик епос термини иля десяк, алплыг атрибутларыдыр. Щямин атрибутлары епосдакы ардыжыллыьына ясасян ашаьыдакы кими цмумиляшдирмяк олар:

      _ Гящряманын аты /Гырат вя Дцрат/

      _ Гящряманын силащы /мисри гылынж/

      _ Гящряманын мяканы /Чянлибел/

      _ Гящряманын дюйцш няряси

      _ Гящряманын шаирлийи /маэик сюз демяк гцдряти/

      _ Гящряманын саз чалмасы /мусигинин маэик тясир эцжц/

      _ Гящряманын дюйцшчц ады /Рювшянин Короьлу ады алмасы/

      _ Гящряманын кюмякчиси /Дяли Щясян/

      _ Гящряманын севэилиси /Ниэар ханым/

      _ Гящряманын дюйцшчц статусуна кечирян медиатор образ /Алы киши/

      Короьлу образында тарихи лайын да юз йери вар. Бу, XY1-XY11 ясрляр кяндли щярякатларынын дастана тясири нятижясиндя мейдана чыхмышдыр. Бцтювлцкдя эютцрдцкдя, Короьлу образы щямин дюврдяки щадисялярин эцжц тясириня мяруз галмышдыр. Бу, елмдя Короьлунун тарихи шяхсиййят, йахуд сырф епик образ олмасы щаггында мцбащисяляря дя эятирмишдир. Лакин Короьлу образы бцтцн щалларда епик образ олараг галмышдыр. Анжаг образын гурулушунда тарихи жизэиляр гцввятлидир вя щадисяляри тарихи эерчяклик кими тягдим едя билир. Фикиримизжя, Короьлу образында епик лайла тарихи лайын бир-бириня говушмасы эетмиш, XY1-XY11 ясрлярдяки гящряманлыг щадисяляри дя образда юз яксини тапмышдыр.

      Короьлу образынын ян габарыг лайы епик гатдыр. Бу гат дастанда ики тясвир сявиййясиндя эюрцнцр:

      а/ Короьлунун поетик тяряннцмлярдя эерчякляшян епик образы;

      б/ Короьлунун сцжет щадисяляриндя эерчякляшян епик образы.

      Биринжи тясвир сявиййяси Короьлу щаггындакы шерляри, икинжиси ися сцжети нязярдя тутулур. Короьлу щаггындвкы шерляр онун иэидлик, алплыг "кодексини" тягдим етмиш олур. Короьлу шерлярдян бириндя сюляйир ки, иэидлийин шярти ондур:

      1/ Гоч иэид йаьылара мейдан ачмалыдыр;

      2/ Гоч иэид дцшмян цстцня эедяндя дяли няря чякмялидир;

      3/ Гоч иэид дцшмяни габаьына гатыб говмалыдыр;

      4/ Гоч иэид дцшмяня щеч вахт тяслим олмамалыдыр;

      5/ Гоч иэид юлцм тящлцкяси олса беля, йолдашларыны атмамалыдыр;

      6/ Гоч иэид дцшмян габаьында щеч вахт яйилмямялидир;

      7/ Гоч иэид мейданларда гызмыш няр кими дюйцшмялидир.

      Корьлу иэидлийин галан цч шяртини сырф юз щярякятляри иля баьлайыр. Беля ки:

      8/ Гоч иэид Короьлу тяк, юзцнц дцшмян габаьында юймялидир;

      9/ Гоч иэид Короьлу тяк, намярд синясиня дцйцн /даь/ чякмялидир;

      10/ Гоч иэид Короьлу тяк, гурд аьызлы оьлан олмалыдыр.

      Короьлунун дастан сцжетиндяки тясвир сявиййясиндян эюрцрцк ки, о, мярддир, юлцмдян горхмур, садигдир, хиласкардыр, вяфалы инсандыр, эюзял атадыр, давранышында нязакятлидир, кювряк цряк сащибидир, сюзцндя дцз адамдыр, хаинляря гаршы амансыздыр, эюзял достдур, зяифляря гаршы рящимлидир, йумор щиссиня маликдир, тядбирлидир, сяхавятлидир, йурдсевярдир, шаирдир, ифачы ашыгдыр, мащир дюйцшчцдцр вя с.

      Короьлу епосун персонажлар системинин мяркязи образыдыр вя бцтцн галан образлар онунла ялагялянир.

      3. Короьлу дялиляринин тиположи семантикасы бу образ-комплексини илк нювбядя архаик епос яняняси контекстиндя эютцрмяйи тяляб едир. Бялли олур ки, дяли образларынын дастанда ики эюрцм сявиййяси вар:

      a/ Дяли образларынын цмумиляшмиш гялиб сявиййяси;

      б/ Дяли образларынын фярди персонаж сявиййяси.

      Дяли образларынын цмумиляшмиш гялиб сявиййяси архаик яняня бахымындан, ян азы, "Китаби-Дядя Горгуд"дакы "гырх иэид" образына эедиб чыхыр. Беля ки, епосда Буьажын, Урузун, Имранын вя б. гырх йолдашы вардыр. Бунлар бир-бириндян фярглянмир вя биз Дядя Горгуд епосунда гырх иэид образынын цмуми сявиййясини эюрцрцк. "Короьлу" епосундакы 7777 дяли образы щямин "гырх иэид" образына уйьундур.

      "Короьлу" дастанындакы дяли образларынын фярди персонаж сявиййясинин арашдырылмасы онларын "гящряманын кюмякчиси" образ-комплексиня аид етмиш олур. Бу хцсусда Дяли Щясян образы хцсусиля актуалдыр. Онун бир образ олараг тиположи жизэиляри бир баша олараг гящряманын кюмякчиси образынын жизэиляриня уйьундур. Дяли образларынын тиположи семантикасыны ашаьыдакы кими цмумиляшдирмяк олар:

      _ Короьу дялиляри горхмаздыр;

      _ Короьу дялиляри хяйанят ня олдуьуну билмирляр;

      _ Короьу дялиляри йолдашларыны щеч вахт дарда гоймурлар;

      _ Короьу дялиляри истяр Короьлуйа, истяр йолдашларына, истярся дя ханымлара мцнасибятдя дяйишмяз давраныш нцмайиш етдирирляр:

      онлар нязакятли, бир-бириня щюрмят едяндирляр.

      _ Короьу дялиляри дцшмяня гаршы амансыздырлар;

      _ Короьу дялиляри Чянлибели эюз бябяйи кими горуйурлар.

    5. Гадын образлары епик семантикасы бахымындан "гящряманын севэилиси" епик комплексиня дахилдир. Ону да гейд едяк ки, гадын образлары дастанда фяал иштирак едир. Дастандакы щяр бир голда Короьлунун гящряманлары ясас йер тутса да, бурада бир дялинин вя онун севэилисинин дя ятрафлы тясвири иля цзляширик. Фикиримизжя, гадын образлары иля баьлы сцжет щярякятляри якси тцрк епосунун "гящряманжасына елчилик" мотивиндян эялир.
    6. Гадын образлары ичярисиндя ясас йери Короьлунун севэилиси Ниэар ханым тутур. Анжаг бундан башга, дастанда юз адлары иля, юз голлары иля кечян гадынлар да вар: Телли ханым, Мящбуб ханым, Ругиййя ханым, Щцрц ханым вя б. Дастандакы гадын образлары цмуми бахымдан бу епик-семантик жизэиляря маликдир:

      а/ Дастандакы гадын образлары айры-айры голлары гадын гящряман

      лары статусундандыр;

      б/ ХанымларынЧянлибеля кюнцллц эялмяси дастанын епик идеалы

      нын ян йцксяк дяряжяси шяклиндя ифадя олунур;

      ж/ Ханымларын Чянлибеля эялмяси сцжет щярякятляринин ясасын

      да Ниэар ханымын Чянлибеля эялмяси сцжет щадисяси дурур;

      ч/ Епосдакы гадын образлары юз сцжет щярякятляривя епик образ жизэиляри иля бир-бириня бянзясяляр дя, епик тящкийя онлары йаддагалан фярди образлар сявиййясиндядя тягдим едя билмишдир.

    7. Гящряман гцтбцнцн йардымчы образлары сырасына Ашыг Жунун, Хожа Язиз вя б. кими оразлар дахилдир. Бунлардан биринжиси ашыг, икинжиси тажирдир. Онларын статус жизэиляринин арашдырылмасы эюстярир ки, щяр ики образ юз номинатив пешяляри бахымындан ейни заманда Короьлунун информатору /мялумат эятиряни/ ролуну ойнайырлар. Бу эюстярир ки, дастанын йарадыжылары Короьлу образыны халгын бцтцн тябягялярин иля ялагяляндирмякля епосун цмумхалг рущунун дашыйыжысы, ифадячиси статусуну тямин етмяк истямиш вя буна наил олмушлар.
    8. Антигящряман гцтбцнцн башында хоткар дурур. О, бир гядяр номинатив образдыр. Йяни онун фяал сцжет щярякятляринин шащиди олмуруг. Анжаг дастанда антигящряман гцтбцнцн Короьлуйа гаршы олан бцтцн тядбирляри, планлар, щярякятляри хоткарла бу вя йа башга шякилдя баьлы олур.

Антигящряман гцтбцндя хоткардан башга, бир сыра паша, гошун башчылары образлары вардыр ки, онлар Короьлуйа гаршы фяал мцбаризядядирляр: Жяфяр паша, Аслан паша, Щасан паша, Рум пашасы, Хялил паша, Гарахан вя б. Короьлунун онлара гаршы мцбаризяси Мярд-Намяр принсипи иля щяйата кечирилир. Короьлу "Намярд эяряк бу дцнйада йашамасын" принсипи иля щярякят едир. Бу, антигящряман гцтбцнцн статус жизэиляринин мцяййянляшдирилмясиня кюмяк едир. Бу бахымдан:

а/ Антигящряман гцтбц намярдлийи тямсил едир;

б/ Антигящряман сосиал бахымдан ядалятсизлийи, залымлыьы; тяжяссцм етдирирляр

ж/ Антигящряманлар мянфи яхлаги кейфиййятлярин дашыйыжыларыдыр.

"Короьлу" дастанынын антигящряман гцтбцндя йардымчы образлар да вардыр. Онларын икинжи дяряжяли сцжет щярякятляри иля дастанын образлар системи юз тамлыьыны тапмыш олур.

"Короьлу" дастанынын образлар системи мцряккяб гурулуша малик олмагла мцкяммяллик нцмайиш етдирир. Бу, дастанын епик эцж вя язямятиндян сораг верир. Чохлу образлара бахмайараг, биз дастанда няйинся унудулмасынын, няйинся епик-бядии естетика бахымындан зяиф "ишлянмясинин" шащиди олмуруг. Бу, "Короьлу" дастанынын мцкяммял образлар системи иля йанашы, щям дя онун йашарылыьынын, эениш йайылмасынын дя сябяблярини ачыб ортайа гойур.

 

ШЯЛЯЛЯ САБИР гызы САЛМАНОВА

 

 

Ящмяд Йясявинин дини-тясяввцфи эюрцшляри

 

Тцрк халгларынын дин вя тясяввцф мядяниййяти тарихиндя Я.Йясявинин мцстясна мювгейи вардыр. Эюркямли тцрк алими, о жцмлядян Я.Йясяви ирсинин билижиси М.Ф.Кюпрцлц бу барядя йазыр ки, тцрк халглары ядябиййатында суфизм вя тяригят мясялялярини илк дяфя Орта Асийалы шаир Хожа Ящмяд Йясяви ишлямишдир. О эюстярир ки, Я.Йясяви тцрк мцтясяввиф башында йер алмагдадыр. /М.Ф.Кюпрцлц. Тцрк Едебиййатында Илк Мутасавуфлар. Анкара. 1976/.

Щяр бир ювлийа кими, Я.Йясявинин дя щяйаты щяля юз саьлыьында яфсаняляря гарышмышдыр. Онун доьум тарихи дягиг билинмир. Бязи мянбялярдя бу рягям 1103 бязиляриндя ися 1105 олараг кечмякдядир. Йеня дя рявайятляря эюря, о, 120 ил йашамышдыр. Бу щалда шаирин анадан олмасы тарихини XI ясрин сяксянинжи илляриня гядяр апармаг мцмкцндцр.

Хожа Ящмяд Йясявинин доьум или мцбащисяли олсада, юлцмц щаггындакы рягям йекдил гябул олунур. Шаирин вяфат етдийи ил гайнагларын щамысында 1166/1167-жы илляр олараг эюстярилмякдядир.

Гайнагларын вердийи мялуматлара эюря, Йясявинин илк тяригят шейхи Арслан Баба олмушдур. Мянгябяви мялуматлардан эюрцндцйц кими, Арслан Баба беш йцз ил юмцр сцрмцш вя щз. Мящяммядин ясщабяляриндян олмушдур. Бу барядя ону демяк олар ки, щяйат вя шяхсиййятляри бюйцк юням дашымагла яфсаняляшмиш инсанларын йашадыглары дюврцн тарихин мцгяддяс щадися вя шяхсиййятляриня иснад едилмяси тиположи бир щалдыр. Мяс., "Китаби Дядя Горгуд" да Дядя Горгуд да Мящяммяд /я/ заманына йахын бир шяхс щесаб олунур.

Хожа Ящмядин тясяввцфи эюрцшляринин формалашмасында Бухаранын елм вя мядяниййят мцщитинин чох бюйцк ролу олур. Бухарада о заманын ян бюйцк щядис алимляри вя бюйцк суфиляр вар иди. Хожа Ящмяд Йясяви Бухарада дюврцнцн бцтцн елмляри иля йанашы, фялсяфяни, мянтиги дя юйрянмишдир. Мянбяляр Ящмяд Йясявинин Бухарада нечя ил галдыьы щаггында билэи вермир. Анжаг мялум олан будур ки, Йясяви Имам Йусиф Щямяданинин севимли мцридляриндян олмушдур, щятта Йусиф щямадани ону юзцня цчцнжц хялифя тяйин етмишдир.

Хазининин вердийи мялумата эюря, Ящмяд Йясяви чох мцтявази бир юмцр сцрмцшдцр. Онун юз ялинин ямяйи иля йашамасы мялумдур. Мянбялярин вердийи мялумата эюря, Ящмяд Йясяви тахта гашыг дцзялдиб сатматла доланмышдыр.

Йясявиййя Хожа Ящмядин гурдуьу тяригятдир вя бу тяригятин ясасыны шярият елмляри иля йанашы, Ислам фялсяфяси тяшкил едир. Ящмяд Йясяви бцтцн щяйаты бойу шяриятля тяригяти бирляшдирмяйя чалышмыш, Щз. Мящяммядин сцннятиня садиг галмышдыр. О, щикмятляриндя дюня - дюня пейьямбяри тярифляйир, онун сцннятиндян кянара чыхмадыьыны билдирир:

 

Он сяккиз минг алямдя сервер болган Мущаммяд,

Отуз цч минг ясщабда болган рящбяр болган Мущаммяд.

/ Хожа Ящмяд Йясяви Дивани Щякмят. Дашкянд1993, с.75/ Вя йахуд:

Щяр ким цммятмян деся, Рясул ишин гоймаса,

 

Шяфащят эцнц болса, мящрум гоймаз Мущяммяд

/ Эюст. ясяр, с.112/

 

Хожа Ящмяд Йясявинин тясяввцфи фикир вя дцшцнжяляри, тяригят тялими ясасян "щикмят" адыны вердийи шерляриндя ачыгланмышдыр. Бу щикмятлярдя рийазят, фяна, ешг, мцрид, мцршид кими суфи анлайышлары садя бир дилля изащ едилмиш, сонракы тяригят ядябиййатына да бир нцмуня олмушдур. Хожайа эюря, бу йалан вя рийа долу фани дцнйадан инсаны йалныз Аллащ ешги вя бу ешг йолунда чякилян язаблар гуртара биляр. Беля оланда ешгин щям дя тярбийяедижи функсийасы иля гаршылашмыш олуруг. Инсан гяфлят йухусунда йатмышдыр. Ону бу йухудан ешг вя йолда чякилян язаблар айылда биляр. Эюздян гяфлят пярдяси галхдыгда инсан щаггы эюрцр, щаггы билир, бу дцнйа немятляринин щеч бир ишя йарамадыьыны дярк едир. Инсан ешгля даща дяриндя мяналара варыр. Буна эюря дя Ящмяд Йясяви Аллаща йалварараг, ону йалныз вя йалныз ашиг етмясини тяминна едир:

Илким ачыб дуа кылай изим Жяббар,

Щяр ня кылсанг ашик кылгыл пярвярдиэар.

/ Эюст. ясяр, с. 71/

Шаир шерляриндя дюня - дюня "ешг олмаса мювлама чата билмярям" дейир. Она эюря, ешг йолунун йолчулары щяр ики жащанын султанларыдыр. Чцнки ешг Ужа Аллащын затындадыр. Аллащ йалныз ешгин вердийи вяждин ишыьында эюрцнцр, дярк едилир. Шаирин щикмятляринин башдан - баша бир ешг дастаны олдуьуну сюйлямяк даща доьру олар. Ешг танрыны дярк етмяйя йюнялдийиндян бцтювлцкдя язаблыдыр. Язаб чякмяйян, эюз йашы тюкмяйян инсан ешгин гядрини дя билмяз. Бу анламда, Хожа Ящмяд Йясявидя язаб, рийазят башга суфи илащиляриндяки бу типли анлайышлардан фярглянмякдядир. Йясявидя бцтцн бунлар ешг анлайышы цзяриня эятирилир вя ашигин фязилятляри эюз йашында, изтирабларында, язиййятляриндя эерчякляшир:

Щагга ашиг болган куллар даим бедар,

Ризван емес мексулдары ерур дидар,

Ящли - яйал. Ханимандан болур безар,

Исмаилдяк язиз жанын курбан кылур.

/ Эюст. ясяр, с. 184/

Ешг атяши бюйцдцкжя Ашиг Аллащына йалварыр ки, ешг йолунда она даща бюйцк язиййятляр версин вя ешгин шиддяти о дяряжяйя чатсын ки, сонунда ашиг юзцнц даьа, даша, аьажа чырпсын, ящли -яйалдан, ханимандан, бир сюзля, щяр шейдян кечсин. Шаир юзц дя беля бир ешг истяйир. Цзцнц Аллаща тутуб ону язаблы, аьрылы ешгя мцбтяла етмяйи арзу едир.

Ящмяд Йясяви няфси "шейтан рущ" адландырыр. О, щикмятляриндя няфси, кюнцл мцлкцнц ишьал едян, ганичян, гяддар, залым щюкмдар кими тягдим едир. Бу щюкмдарын йедийи инсан яти, ичдийи гандыр. Йясяви тез - тез мяслящят эюрцр ки, няфс йыхылыб айаглар алтына атылмамалыдыр. Беля олдугда инсан няфсинин ону цстялямясиня ижазя вермяз, няфсинин гулу олмаз. Няфси йенян, аьлайан, язаб чякян ашиг орада, йяни Танры гатында султан олар. Йясявийя эюря, ашигин габаьында ики йол вардыр:

а/ Инсан ешгин язабларына дюзмяйяряк, няфсинин гулуна чевриляжяк вя бу дцнйада кечижи султан кими йашайажаг, ахирятдя ися эюля кими язаб чякяжяк.

б\ Инсан йа да няфсини йениб, бу дцнйада масувадан кечяжяк, чякдийи язабларын яжрини о дцнйада алажаг вя султан кими олажаг.

 

Хожа Ящмяд Йясяви илк тцрк тяригятинин гуружусу кими, суфизмин ясасларыны, тяригятин ядяб вя ярканыны, сцлук консепсийасыны, дярвишлийин, фягирлийин мягамларыны да ишляйиб щазырламышдыр. Онун "Фягирнамя" ясяри мящз бу садаланан мясяляляря щяср едилмишдир. Бунунла бярабяр, Хожа щикмятляриндя садя малдар тцркляр цчцн дя тяригятин ня олдуьуну, щагга чатмаг йолларыны щежа вязнли шерляриндя анлашыглы бир дилля изащ етмишдир. Хожанын щаггы анламаг, щагг кяламы, сирли сюз мяналарында олан щикмятляри тясяввцфи, дини вя фялсяфи гаврамларла, щямчинин сцлцк мяртябяляри иля баьлы анлайышларла долудур. О, щикмятляриндя Гуранла баьлы бир чох анлайышлары изащ етмяйя чалышмышдыр. Бир сюзля, щикмятляр йясявиййя тяригятинин бцтцн проблемляриня там жаваб вермяся дя, ян азындан, онун садя изащыны тягдим етмякдя бюйцк рола маликдир.

Ящмяд Йясявийя эюря, щаггын ады иля хош олан дцнйа малынын адыны дилиня эятирмяз, чцнки суфи щяр йердя - суда, мешядя, даьда, йердя, эюйдя Аллащы эюрцр. Дцнйа щаггын сифятляри иля долу олдуьундан суфи йалныз Аллащы эюрцр. Анжаг Аллащын нуру щяр кясдя тяжялла етмяз. Хожа Ящмяд Йясявийя эюря, щаггын нуру "фягир" олан кимсялярдя эюрцняр. Аллащын сонсуз эюзяллийи фягиря бцтцн юмрц бойу йолдаш олар. Фягирлик - бирлик дярйасына эирмяк цчцн ясас мяртябядир. "Дивани - щикмят" дя бирлик мягамлары поетик шякилдя, "бир нюв", шярщ олунур.

Хожанын щикмятляриндян эюрцндцйц кими, гяввасын /щягигят дярйасынын цзэцчцсцнцн/ - фягирин мягсяди дярйайа эирмякля /бу фянафиллащ мягамыдыр\ битмир, сон мягсяд о дярйадакы эювщяря /йяни бягабиллаща/ сащиб олмагдыр. Хожа Ящмяд Йясяви шерляриндя фягирин цмуми мягамларындан бящс етмишдир. Онун мягамлары щаггында йалныз "Фягирнамя" ясяриндян билэи ала билярик. Бу ясярдя фягирин мягамы сяккиздир:

    1. Тювбя / Адям пейьямбярдян галыб /.
    2. Ибадят / Идрис пейьямбярдян галыб /.
    3. Мящяббят / Ибращим пейьямбярдян галыб /.
    4. Сябр / Яййуб пейьямбярдян галыб /.
    5. Шцкр / Ибращим пейьямбярдян галыб/.
    6. Разылыг / Муса пейьянбярдян галыб/.
    7. Защидлик / Иса пейьянбярдян галыб/.
    8. Арифлик / Мящяммяд /я/ пейьянбярдян галыб/.

 

Ящмяд Йясяви дини гайдалары, шярият елмини эюзял билян бир алим, бир мцтяфяккир, бир мцтясяввиф иди. Щикмятлярин дини ясасларыны шяриятдян эялян вя тяригятдя юзцнцн али шяклини алан билэиляр тутмагдадыр. Хожа "яввял шяриятя гядям гоймаг эяряк" - дейир вя "шяриятсиз тяригятдян дям вурмазлар" - демякля шярият елмляринин дя хцсуси йери олдуьуну вурьулайыр. Хожа нязяри ясяриндя дя дярвишлярин шяриятин он мягамыны кечмядян тяригят гапысына чата билмяйяжяклярини йазыр. Бу он мягам бунлардыр:

    1. Щагг тааланын бирлийиня, варлыьына вя сифятляриня иман эятирмяк.
    2. Намаз гылмаг.
    3. Оруж тутмаг.
    4. Зякат вермяк.
    5. Щяжж зийарятиня эетмяк.
    6. Мцлайим данышмаг.
    7. Елм юйрянмяк.
    8. Щязрят пейьямбярин сцннятляриня ямял етмяк.
    9. Ямри - мцнкяря / йяни шяриятя эюря ижрасы зярури олан шейляря/ ямял етмяк.
    10. Нящи - мцнкяря /шяриятин гадаьан етдийи шейлярдян чякинмяк/ ямял етмяк.

"Фягирнамя" дя сцлукун да он мяртябясиндян бящс едилир.

Сон олараг демяк лазымдыр ки, Хожа Ящмяд Йясяви тяригят ярканыны вя иршад методуну тцрклярин анлайажаьы бир дилля тяртиб етмиш вя бу фялсяфи тясяввцфи тялими гырх мягам шяклиндя вермишдир. Дюрд гапы, гырх мягам, ядяб, яркан, тяригят сцнняти - бцтцн бунлар онун щям нязяри ясяри олан "Фягирнамя" синдя, щям дя поетик ясяри олан "Дивани - Щикмят" ясяриндя тяряннцм вя шярщ едилмишдир.

 

 

Ядябиййат

    1. М.Ф. Кюпрцлц. Тцрк ядябиййатында илк мутасаввыфлар. Анкара, 1976.
    2. Хожа Ящмяд Йясяви. Дивани Щикмят. Дашкянд, 1993.
    3. Кара М. Тасаввуф ве тарикатлар тарихи. Истамбул, 1985.

 

Шялаля Сабир гызы Салманова

Ящмяд Йясявинин щикмятляриндя Гуранла баьлы ешг, ашиг, няфс анлайышлары

ХЫЫ яср тцрк мцтясяввифи Хожа Ящмяд Йясявинин суфизм вя тяригят мясяляляринин тцрк халглары ядябиййатында илк дяфя олараг тяшяккцл тапмасында мцстясна ролу вардыр. Бу Орта Асийалы шаир щям йясявиййя тяригятини гурмуш, щям онун нязяри вя практик ясасларыны щазырламыш, щям дя ону халг суфизми сявиййясиндя йаймышдыр.

Я.Йясявинин йясявиййя тяригяти тялиминдя Ешг, Ашиг вя Няфс анлайышларынын жидди йери вя шярщи вардыр. Ян башлыжасы будур ки, бу анлайышларын Хожа Ящмяд Йясяви тялиминдяки шярщляри тяригятля шяраитин бирляшдирилмясиня ясасланыр. Йяни бу, бир кардинал вя консептуал олан хятдир вя щямин хятт Ящмяд Йясяви тяригят дцшцнжясинин бцтцн гатларындан кечир. Беля ки, шаирин дини-тясяввцфи дцшцнжя аляминдя бцтцн консептуал анлайышлар ислам дини вя онун ясасы олан Гурани-Кяримля баьлыдыр. Бу мянада, йясявиййядяки ешг, ашиг вя няфс анлайышлары да юз тясяввцфи шярщиндя гуранла баьлыдыр, онунла ясасландырылыр вя онунла мяналандырылыр.

1.Хожа Ящмяд Йясяви йя эюря, ешг Аллаща чатмаьын васитясидир. Ешг йолунун йолчулары щяр ики дцнйанын султанларыдыр. Тябии ки, бурада султанлыг дедикдя, щеч дя бу дцнйанын ижтимаи-сийаси мцнасибятляри чеврясиндян баша дцшцлян султанлыг нязярдя тутулмур. Бурада султанлыг щяр шейин фювгцндя олмаг демякдир. Аллащын заты иля цнсиййят демякдир. Шаиря эюря, ешг Аллащын затындадыр. Ян башлыжасы будур ки, тяригят йолуну тутмайанлардан фяргли олараг, Аллащ кимин кюнлцндя вяждин ишыьы варса, онун эюзцня эюрцнцр. Бурада эюзцня эюрцнмяк даща чох дярк едилмякдир. Бу вяжд ишыьы ися кюнцлдя юз-юзцня йаранмыр. Онун йаранмасынын ясасында ешг дурур. Демяк, Ящмяд Йясявийя эюря, ешг Аллащла Инсанын арасында вцсалын васитясидир.

Хожа Ящмяд Йясяви юз шерляриндя (о, юз шерлярини "Щикмят" адландырмышдыр) ешги о дяряжядя эениш тяряннцм етмишдир ки, онун шерлярини "ешгин дастаны"да адландырмаг олар.

Ешг язабла бирэя олур. Чцнки ешг Танрынын дяркиня йюнялмиш физики вя мяняви бир просесдир. Ешгин дярки онун гядринин билинмяси иля олур. Язаб чякмяйян, эюз йашы тюкмяйян инсан ешгин гядрини биля билмяз.

2. Ешг йолуну, йяни Аллащы севмяк, бу йолда язаблара гатлашмаг йолуну тутан кимся Ашиг олур. Хожа Ящмяд Йясявийя эюря, Ашиг ешги иля ярийиб эедир; кюнлцндя Аллащдан башга бир шей галмыр. Ашигин гялбиндя олан севэи защидин, абидин мящяббятиндян кейфиййятжя фярглидир. Чцнки Ашигдя мящяббят тямяннасыз, сонунжуларда ися тямянналыдыр. Защид юз зющдц, абид ися юз ибадяти иля жянняти алмаг истяйир. Беля щесаб едирик ки, классик ядябиййатымызда ашиг-защид, йахуд ринг-защид гаршыдурмасы (мясялян, Физули поезийасында) Хожа Ящмяд Йясявидян эялир. Хожа Ящмяд дярвишляря ашиг олмаьы мяслящят эюрцр:

Защид болма, абид болма, ашиг болгыл,

Мющнят тартыб, ишг йолиде садиг болгыл.

\ Хожа Ящмяд Йясяви. Дивани щикмят. Дашкянд, 1993,с.54/

Бу шер парчасында дярвиш защидлик, абидлик йолундан сапындырылыб, ашиглик йолуна дявят едилир. Бурада ашиглик мющнят (гям) чякмякля сяжиййяляндирилир. Демяк, Хожа Ящмяд Йясявийя эюря, ашиглик - кюнцллц олараг язаб йолуну тутмагдыр.

Защид-ашиг, абид-ашиг гаршыдурмасы онун башга шерляриндян дя кечир:

Кул Хажя Ящмяд, защид болма, ашиг болгыл,

Бу йолларда бебак йцрмя, садиг болгыл,

Лейли, Мяжнун, Фярщад, Ширин, Вамиг болгыл,

Ашиг болмай щакк дидарын эюрся болмас.

/Эюст. Ясяр, с.104/

 

Шаир юзцня мцражият едир, юзцнц ашиглик йолуна дявят едир. Бу йол Лейлинин, Мяжнунун, Фярщадын, Ширинин, Вамигин йолудур. Бу йол ашигляри щагг дидарына (эюрцшцня) апарыр. Вя Хожа Ящмяд ашиглийи щагг иля эюрцшцн дяйишилмяз шярти щесаб едир. О эюстярир ки, ашиг олмайан Аллащын эюрцшцня вара билмяз.

3. Хожа Ящмяд Йясявинин тяригят тялиминдя няфс анлайышынын да жидди йери вардыр. Бу анлайыш Гурандан эялян ясас мяналарыны онцн тялиминдя сахлайыр, анжаг бурада тясяввцфи анламлар кясб едир.

Мараглыдыр ки, Ящмяд Йясявидя анимистик образ олараг дярк едилир. Анимизм рущлары билдирян анлайышдыр. Йяни няфс садяжя бядянин йемяйя, ичмяйя вя диэяр маддийатлара олан истяйи дейилдир, щямдя шейтанла баьлы гцввядир - рущдур. Кимин гялбини няфс (шейтандан эялян рущ) ишьал едибдир, демяк, о, юз гялбини ишьалчы, ганичян, залым щюкмдар олан няфся табе едиб. Ящмяд Йясяви няфси динляйижиляриня анлатмаг цчцн няфся таб олмаьы, йахуд няфсин инсан щиссийаты цзяриндяки щакимлийини щюкмдарын щакимлийи иля мцгайися едир. Она эюря, няфсдян кечмяк жандан кечя билмякдир. Одур ки, йазыр:

Кул Хожа Ящмяд, жандан кечиб йолга кирэил,

Андан сонра ярянлярин йолун соргил.

(Эюст. ясяр, с.89)

 

Йяни о юзцня мцражият едяряк дейир ки, жандан кечиб йола чых. Бурада йол - тяригятдир, йола чыхмаг цчцн жандан кечмяк лазымдыр. Жандан кечмяк цчцн инсан няфсиня галиб эялмяли, ону йенмялидир. Бундан сонра ярянлярин йолуну сорушмаг лазымдыр. Ярянлярин йолу ашиглярин, щягигят йолуну тутанларын йолудур. Анжаг "ярян" сюзцнцн гядим тцрк сюзц кими, ярлик, иэидликля баьлы олмасы мцбаризя, дюйцш анлайышларыны ортайа гойур. Бу мцбаризя, бу дюйцш конкрет бир шяхся, йахуд шяхсляря гаршы йох, няфся гаршыдыр. Демяк, няфсля мцбаризя ярянлик, иэидликдир. Гядим тцрклярин алдыьы Йясяви тяригятиндя ярянлийя - няфся дюйцшя трансформасийа олунур. Бцтцн кянар гайнагларына, милли тясирляря бахмайараг, йясявиййядя тямял анлайышлар (о жцмлядян тямял принсипляр) ислам вя онун мцгяддяс китабы олан Гуранла баьланыр.

 

Ядябиййат.

    1. Хожа Ящмяд Йясяви, дивани щикмят, Дашкянд, 1993.
    2. Кюпрцлц М.Ф., Тцрк ядябиййатында илк мцтясяввцфляр, Анкара, 1976.

 

Сяадят Шыхыйева

ЕЛМДЯ “МИРАС” АНЛАЙЫШЫ ВАРМЫ?

Йахуд Азярбайжансайаьы “Эюзлянилян гятлин нятижяси”

 

Залымын зцлмц ситяминдян тарлада цсйан битяр.

Нясими

АМЕА Низами адына адына Ядябиййат Институту 2001-жи илин ийул айындан е’тибарян 1968-1998-жи илляр ярзиндя йазылараг чапа щазырланмыш йеддижилдли Азярбайжан ядябиййаты тарихинин (бундан сонра: ЯТ) талейи ятрафында жяряйан едян щадися, мцбащися вя мцзакиряляр мейданына чеврилмишдир. Мяним иддиам ясасында башлайан бу щадисялярин мягсяд вя мярамы бир груп – хцсусиля проф. Азадя Рцстямова вя онун пярвярдяляри тяряфиндян тящриф олунур вя диггяти ЯТ-нин цзяриндян йайындырмаг ниййятиля мцбащисяйя проф. Р.Азадя феноменинин инкары характери верилир. Бяс яслиндя бу Институтда няляр баш верир вя сянэимяйян мцбащисялярин сябяби нядир?

Щал-щазырда АМЕА-нын мцхбир цзвц олан проф. Р.Азадя 1997-жи илядяк сюзцэедян чохжилдлийин йалныз цчцнжц жилдинин редактору олдуьу щалда, 1997-жи илдя профессор Гафар Кяндли дцнйасыны дяйишяндян сонра щям дя икинжи жилдин редакторуна чеврилир. Тягрибян еля щямин дюврдя дя, йахуд аз сонра о, Тцркийядян дювлят сифариши алыр. Щямин сифаришдя Азярбайжан ядябиййаты тарихинин илк жилдинин Тцркийя вариантыны щазырламаг проф. Р.Азадянин ющдясиня гойулур. (Мяндя олан мя’лумата эюря, бу, 30 жилдлик цмумтцрк ядябиййаты тарихиня дахил олмалы иди). Бяс, бу олдугжа аьыр бир ишин ющдясиндян профессор нежя эялир? – Чох садя: артыг чапа щазыр вя Азярбайжан цчцн нязярдя тутулан вя иллярдян бяри Азярбайжан дювляти тяряфиндян малиййяляшдирилян ЯТ-нин II вя III жилдляринин ижмалыны йазмагла о бу мцшкцлц щялл едир. Мяним бу гянаятими долайысы иля тясдигляйян дялиллярин бир нечясини садаламагла кифайятлянирям:

1. Яввяла, профессорун гыса бир заман ярзиндя бу нящянэ ишин ющдясиндян эялмяси, йя’ни тягрибян 30 ил мцддятиндя институтда йалныз вя йалныз мцтяхяссислярин жялб олунмасы иля йазылан ЯТ-нин анологуну йарада билмяси онун, щяр шейдян яввял, физики имканлары харижиндя иди.

2. Мяним бу мязмунда йаздыьым мягаля (“Арена”, 30 нойабр 2001-жи ил) чап олундугдан сонра Институтун, еляжя дя чохжилдлийин мяс’улларынын дедийиня эюря, ЯТ-нин III жилди итди (даща доьрусу, итирилди). Ахтарыш цчцн щеч бир тядбир эюрцлмямяси ися мяним шцбщяляримин ясассыз олмадыьыны бир даща тясдигляди (Бир нечя ай кечяндян сонра, йя’ни щал-щазырда щямин жилд “тапылыб” (?)).

3. Проф. Р.Азадянин Тцркийя цчцн йаздыьы ядябиййат тарихини Институтумузда щазырланмыш ейниадлы чохжилдлик ясасында, юзц дя ижмал “жанр”ында гялямя алмасы барядя шцбщялярим ися профессорун “Имадяддин Нясими” (“Елм”, 30 ийун 2001-жи ил) адлы йазысындан сонра йаранды. (Щадисялярин эедиши вя инкишафы ися бу шцбщянин щягигятя ня гядяр йахын олдуьуну эюстярди). Проф. Р.Азадянин щямин йазысында мяним чохжилдли ЯТ-нин III жилди цчцн йаздыьым портрет-очеркин эцжлц вя инкаролунмаз тя’сири дуйулурду вя мян аноложи олараг профессорун Тцркийя цчцн йаздыьы ЯТ-нин бцтцн очеркляринин бу сябкли ижмаллар топлусу шяклиндя ола биляжяйи гянаятиня эялдим. Бу гянаяти Р.Азадянин бцтцн аьлаэялян вя эялмяйян цсулларла мяним мягалямин чапына манечилик тюрятмяк жящдляри (вя чох заман да буна мцвяффяг олмасы), мцхтялиф сявиййяли данышыглар, тящдидляр, тя’гибляр вя с. даща да гцввятляндирирди. Мяним жаваб реаксийам ися ЯТ-нин талейи иля баьлы наращатлыгларымын хцсуси вурьуландыьы кичик щяжмли биринжи мягалям (“Боденштдетлярин психолоэийасы”, “Арена”, 30 нойабр 2001-жи ил) вя Ядябиййат тарихинин III жилдиня тягдим етдийим портрет-очеркдян мянимсянилмиш бир сыра идейалар цзяриндя юз мцяллифлик щцгугумун бярпасы ниййятини изляйян икинжи мягалямин (“Нясимишцнаслыгда йени тямайцлцн мцяллифи кимдир?”, “Дил вя ядябиййат”, Бакы, 2001, № 2, сящ. 93-97 ) чапы олду.

Нящайят ки, оппоненимин щямин мягаляляря бир нечя айдан сонра (бу мягалянин ясли кечян илин август айындан профессорда вардыр) жаваб мягалясинин (“Инщисар елмя шяряф эятирмир”, “Ахшам”, 27 йанвар вя 5 феврал 2002-жи ил, даща сонра ейниля: “Дил вя ядябиййат” № 3-4(32) 2001,Бакы) чап олунмасындан тясадцфляр нятижясиндя хябяр тутдум. Мяним мягаляляримин чапына мане олмаг цчцн истифадя етдийи нцфузундан юз мягалясинин дя чапы цчцн йарарланмаьы унудан тяжрцбяли щямкарымын чохтиражлы вя дювлят мятбу органларына (“Елм”, “Ядябиййат”, “Республика”, “Халг гязети” вя с.) цз тутмайыб, мясялянин мцмкцн гядяр дар бир даирядя щяллиня чалышмасы вя нящайят, онун жаваб мягалясинин жидди-жящдля мяндян эизлядилмяси ися бир чох эизли мятляблярдян сораг верирди …

Щямин нифрят вя гейз долу йазыдан мяндя беля бир гянаят щасил олду ки, Жами демишкян, “Сюзцм йахшыдыр, юзцм йахшы дейилям”. Бир дя ки, онун гейри-елми мцщитдя дедийи вя ешитдиклярини йекунлашдырараг, мянтигин ганунларыны да чох заман сайа салмадан гялямя алдыьы бу йазыда йени бир шей дя йох иди: бу, садяжя Азярбайжансайаьы “Эюзлянилян гятлин нятижяси” (Маркес) иди. Беляликля дя, “Ахшам” гязетиндя чапа наил олан АМЕА-нын мцхбир цзвцнцн кинайя вя ясябиликля долу “тякзиб”и жаваб олмалы икян бир чох елми тящрифляря йол вердийи цчцн юзцня жавабы зярурятя чевирди. Тяяссцф ки, мяжмуянин имканлары эениш олмадыьы цчцн йалныз бир сыра мягамлара диггят йетирмякля кифайятлянмяли олажаьам.

Мяни йалныз 5-6 сящифялик йазы ясасында нятижяляр чыхармагда сучландыран профессорун нязяриня чатдырым ки, онун комиссийайа тягдим етдийи йазысынын ялйазма вя макина варантларынын сурятляри мяндя вардыр. Йери эялмишкян, 5-6 сящифялик йазы иля мяним очерким арасында “сясляшмя” 23-дян йухарыдырса, бяс, бцтювлукдя Тцркийя цчцн йазылан вя “мцяллифин” дедийи кими, жямиси бир мцяллиф вяряги (25 сящифя) щяжминдя олан йазыда бу сясляшмялярин сайы нечяйя чатыр?!

Яввяла, профессорун комиссийайа тягдим етдийи йазы беля бир гянаят формалашдырыр ки, онун “мцяллиф кими” (?) харижя эюндярдийи ЯТ-нин вя йахуд юзцнцн дедийи кими, Енсиклопедийанын мцвафиг очеркляри популист мягаляляр топлусу “жанр”ында йазылмышдыр. (Айдынлыг цчцн гейд едим ки, мяни “жанр”лара набялядликдя эцнащландыран щямкарым ядябиййат тарихляринин мянбялярин эюстярилмяси иля йазылмасынын зярури олмадыьыны нязярдя тутур вя мяним фактлар вя мянбялярля зянэин очерким щяля о заман редакторун (Р.Азадя) ашкар ясябилик вя наращатлыьына сябяб олмушду…) Чцнки Ядябиййат Институтунда бу мясяляни арашдырмаг цчцн мяним иддиам ясасында йарадылмыш комиссийайа рясми, йя’ни яризя иля мцражиятим вя шифащи тя’кидляримдян сонра тягдим олунан “мятн” ря’й аздырмаг ниййятиндян башга щеч няйя хидмят етмир вя щямин йазы щятта орта ясрляр тязкиря жанрынын чярчивясиня да сыьмыр. Беля ки, профессор Нясиминин щяйаты, дюврц вя идейа гайнаглары барядя биржя кялмя дя мя’лумат вермядян бирбаша йарадыжылыг проблемляринин щяллиня башлайыр (?).

Щямин мятнин ялйазмасы вя макина вариантларыны диггятля охуйуб арашдырдыгдан сонра ися бир сыра уйьунсузлуглар да диггятими жялб етди. Ялдя етдийим фактларын бир нечясини ашаьыда вермяйи мягсядяуйьун билирям:

1. Инандыьым мянбядян алдыьым мя’лумата эюря, Тцркийяйя эюндярилмиш ЯТ компйцтердя йаздырылмышдыр. Щалбуки проф. Р.Азадянин комиссийайа тягдим етдийи вариант макина йазысыдыр вя олдугжа чиркли, тялясик йазылмыш бу йазынын макина хяталары да арадан галдырылмамышдыр. Бу хяталар ися бир сыра плаэиат щалларыны цзя чыхармаьа да мане ола биляжяк шякилдядир вя бу барядя аз сонра. Йазы институтун макина шю’бясиндя дейил, евдя ишляйян макиначылардан бириня йаздырылмышдыр (?).

2. Ялйазмасы вя макина варинтлары арасында бир сыра уйьунсузлуглар вардыр ки, бу да щямин макина йазысынын мяним яризя иля мцдириййятя мцражиятимдян сонра йазылмасына шцбщя йери гоймур:

а) Ялйазмасынын башлыьы, еля мяним портрет-очеркимдя вя даща сонра профессорун “Елм” гязетиндя верилян йазысында олдуьу кими, “Имадяддин Нясими”дир. Мягалясиня щятта фяргли ад тапа билмядийи барядяки ирадымы “нязяря алан” проф. Р.Азадя макина вариантында щямин башлыьы “Фикрин вцс’яти-сюзцн сещри (Нясими щаггында)” шяклиня салыр вя ялйазмасында ися бу ады да позур… Гярибядир, мцтяхяссис кими комиссийайа жялб олунан алимляр (яслиндя онларын щеч биринин нясимишцнаслыгла ялагяси йохдур) бу уйьунсузлуьу нийя эюрмяйибляр? Тцркийя цчцн йазылмыш ЯТ-дя Нясими бюлмясинин мягаля тярзиндя йазыла билмяйяжяйи йя’ни онлара айдын дейил?

б) Бу жанры намя’лум йазынын ялйазысы 46-жы сящифядян башлайыр (?). Юзц дя нежя? - Щеч бир мцгяддимя верилмядян. Бу ися мяндя Нясими шяхсиййяти, щяйаты, дюврц вя идейа гайнаглары барядяки щиссянин комиссийайа тягдим олунмамасы фикрини йаратды.

в) Ялйазмасында йазылыб сонра позулан сонунжу жцмля бу шякилдядир:

“Бу эцн Азярбайжан ядябиййатшцнаслыьында Нясими сянятинин тядгиги йюнцмцндя йени сящифяляр ачылыр, Нясими мцасир елм ишыьында хцсуси юйрянилир, щаггында диссертасийалар йазылыр (Бах: С.Шыхыйева. Нясиминин лирикасы, филолоэийа елмляри намизяди алимлик дяряжяси алмаг цчцн тягдим едилмиш диссертасийанын авторефераты, Бакы, 1991).

Бу жцмля ися макина вариантына дцшмцр… Институтун мяс’ул ишчиляриндян биринин исрарла билдирдийиня эюря, Тцркийя варианты еля ялйазмасындакы бу жцмля иля битир. Бу ися комиссийайа тягдим едилян макина вариантынын нагислийини вя Тцркийяйя эюндярилмиш нцсхянин суряти олмадыьыны бир даща тясдигляйир.

г) Мятнин ялйазысындакы бу сонунжу жцмлядя чятинликля дя олса охунан “чапда олан тядгигат” сюзц дя яввялжя йазылмыш, лакин щямин фикир тамамланмадан позулмушдур. Бу ифадя иля мцяллифин ЯТ-дя эедян очеркими нязярдя тутмасы мяним цчцн исбата ещтийажы олмайан дялилдир. Чцнки мцяллифин ЯТ-нин Тцркийя вариантыны йаздыьы дюврдя мяним чапда йалныз бир ирищяжмли тядгигат ишим варды, о да ки, портрет-очерк иди.

ь) Проф. Р.Азадя тякзиб-мягалясиндя Тцркийяйя эюндярдийи вариантын цзяриндя тарих олдуьуну билдирир. Щягигятян дя, 1997-жи или эюстярян беля бир тарих вар. Амма нежя? – Эюй гялямля хырда-хырда щярфлярля йазылмыш йазынын сонунда мцяллифин гара, юзц дя эяряйиндян дя ири шякилли рягямлярля, щям дя юз яли иля йаздыьы тарих. Проф. Р.Азадянин мянтигиндян беля чыхыр ки, яэяр о щямин мятня 1850, йахуд 2090-жы ил йазсайды беля, биз ону Мцтляг Щягигят кими гябул етмялийдик?! Щямин рягямин щеч бир щцгуги дяйяри олмамасы ися, еля профессорун юзцнцн дедийи кими, мяктябли ушаьа да мя’лумдур. Бундан башга, яэяр, щягигятян дя, беля бир тарих йазылмасы зяруряти (?) олардыса, о, бцтювлцкдя ЯТ-нин сонунда йазылмалы иди. Щяр бир очеркин, о жцмлядян “Имадяддин Нясими” очеркинин сонунда, юзц дя бу тярздя тарих эюстярилмяси ися садяжя мянтигдян кянардыр. Яслиндя шцбщяни даьытмалы олан бу тарих, яксиня, шцбщяни дяринляшдирян бир факта чеврилмишдир. Цмумиййятля ися, елми-тядгигат ишинин, хцсусиля дя мягаля вя очеркин сонунда, адятян, тарих йазылмыр. (Бюйцк щямкарым, эюрцнцр, йеня дя щисся гапылараг, щекайя вя цмумиййятля, бядии ясярляря хас олан сонда тарих эюстярмя ян’янясини елми ишя (бурада: очеркя) тятбиг етмишдир). Бу тарихи сюзцэедян ЯТ-нин эюндярилдийи мяркязля баьланан мцгавиля вя щямин ЯТ-нин алынмасы барядяки сянядляр тясдигляйя биляр. Бунун мяним яризямдя эюстярилян тяляблярдян бири олмасына бахмайараг, профессор щямин сянядляри комиссийайа тягдим етмяди…

д) Проф. Р.Азадянин нясимишцнаслыг сащясиндя ики ессевари кичик щяжмли йазысы вя мяним ися очеркимдяки проблемлярин щяллиня щяср олунмуш чохсайлы мятбу мягаляляримин варлыьыны бир факт кими кянара гойараг, беля фярз едяк ки, профессор ЯТ цчцн йаздыьы очерки, щягигятян дя, 1997-жи илдя гялямя алмышдыр. О заман нийя проф. Р.Азадя бу эцн “тясадцфи” вя “тябии” адландырдыьы сясляшмяляри мяним 1998-жи илдя йаздыьым очеркимдя эюряркян юз е’тиразыны билдирмяди? Беля е’тираз щаглы вя йериндя олмаздымы?

Мянимсянилмиш идейа вя тезислярим цзяриндяки мцяллифлик щцгугуму мцдафия етмяк вя онларын елмя эятирилмяси, йахуд щяллинин мяня мяхсуслуьуну ясасландырмаг мягсядиля “Нясимишцнаслыгда йени тямайцлцн мцяллифи кимдир?” адлы мягалямдя чохсайлы тядгигатларымдан бир гисминя истинадым тякзиб-мягалядя “юзцнцреклам” адландырылыр. Профессор, мяним мящдуд сайда чыхан елми мяжмуядя чап олунан йазым реклам дейил, садяжя истинад нюгтям вя бир нясимишцнас кими юзцнцтясдиг васитямдир. Реклама, адятян, эениш даирядя йайымланан, щеч олмазса, еля “Азярбайжан гадыны –XX яср” енсиклопедийасында сизин - АМЕА-нын мцхбир цзвцнцн елми фяалиййяти щаггында верилян тяблиьи характерли мя’луматлар аид олунур. Йягин ки, разылашарсыныз…

Мяним цмуми щяжми 600 сящифяни кечян докторлуг ишимля юзцнцн 25 сящифялик йазысыны мцгайися едян щямкарым бу кичик щяжмли ишин бюйцк щяжмлийя мане ола билмяйяжяйини кинайя иля вурьулайыр. Мян дя юз нювбямдя тяяжжцбляндим: йя’ни эениш тядгигат иши олан докторлуг диссертасийасынын мяьз вя мащиййятинин 25 сящифялик кичик щяжмли автореферат формасында, бунларын ися даща кичик щяжмли резцмедя ифадясинин мцмкцнлцйц профессора мя’лум дейил?! Еля мяним сизя тягдим етдийим 100 сящифялик портрет- очерк дя хцласядир, амма мяним юз намизядлик вя инди мцзакиря яряфясиндя олан докторлуг ишимин ижмалыдыр.

“Нясими мювзусу мяня дя йад дейил”,- дейян профессор, нежя олур ки, цмуми щяжми 10-15 сящифя олан ики популист йазы сизя нясимишцнас щцгугу верир, мяним ардыжыл вя чохиллик жидди ахтарышларымын мятбу нятижяляри дырнаг алтына дцшян “фяалиййят”я чеврилир? Еля мящз бу чохсайлылыьын сиздя - ядябийатшцнаслыьын орта ясрляря аид сащясинин инщисарчысында доьурдуьу ясябилийи гысганжлыгдан башга ня жцр адландыра билярям? Бир дя ки, Азадя ханым, “Варыны верян утанмаз”. Сиз ики йазыныза вя мян онларла мягалямя истинад етмяли олдуг…

“Инщисар”, чох тяяссцф ки, щягигятян дя, елми мцщитдя тязащцрцня раст эялинян щадисялярдяндир. Лакин бу инщисарчылыг ики щалдан бириндя баш верир: йа щяр щансы бир сащя цзря мцтяхяссис йцксяк вязифя сащиби олур вя йахуд да щямин сащя цзря чох нцфузлу вя нежя дейярляр, “сюзцекячян” бир шяхс олур. Мяним институтдакы вязифям сизин вязифяниздян ики пилля ашаьыдыр. Икинжи група ися мян юзцмц щялялик аид етмирям. Нящайят, елмя эялиши мяним дцнйайа эялишимдян нечя илляр яввяля дцшян вя Нясими щаггында илк йазысы мян ашаьы синиф шаэирди олдуьум илляря тясадцф едян алимин нясимишцнаслыг сащясиндяки фяаллиййятини мян о заман вя щятта инди дя нежя мящдудлашдыра билярям? Айдын дейилми ки, бу кяскин е’тиразым мянимля ейни мювзуда дейил, мяним тядгигатларымдан истинадсыз “бящрялянмя”ляря аиддир вя щяр кясин юз тядгигаты, демяли, юз ямяйи вя тяфяккцрцнцн мящсулуна сащиб чыхмасы тялябиндян йараныб?

23 маддянин (комиссийайа тягдим едилян вариантда мяним тягриби щесабламам бу “сясляшмяляр”ин сайынын 40-ы кечдийини эюстярди) щяр бириня мцнасибятими айрыжа бир мягалямдя (бах: “Нясимишцнаслыгда йени тямайцлцн мцяллифи кимдир?”, с.93-97) билдирмишям.. Одур ки, бурада йалныз бир нечя мягама нязяр салажаьам:

“XIV ясрдян бу йана гядяр ня гядяр мяфкуря ардыжыллары вя сяняткарлары бу мю’жцзя шаирдян тя’сирляняряк, ондан рущ вя гида алмышлар” гянаятиня эялмяк цчцн мяним чохсайлы ялйазма вя чап ясярляриня мцражият етдийим барядяки гейдими гондарма истещза иля гаршылайан профессор бунун цчцн “Садяжя классик Шярг поезийасына аз-чох бяляд олмаг лазымдыр”,- дейир. Эюрцнцр, еля башгасынын эярэин ямяйинин мящсулуна беля саймазйана йанашдыьындандыр ки, проф. Р.Азадя мащиййятиня дя вармадан сюзцэедян мятнин сонунжу абзасында йухарыдакы гянаятля сясляшмяйян бир гейдя йер верир: “Нясиминин ян’яняляринин тя’сир даиряси ящатяли, вцс’ятли олмуш, онун вяфатындан щеч йарым яср кечмямиш ясярляриня нязиряляр йазылмыш(дыр)” (сящ. 384-дя). Бу ися чох ещтимал ки, М.Гулузадянин Нясиминин тя’сир даирясинин Шащ Исмайыл Хятаидян башламасы барядяки гянаятиндян гайнагланыр. Ики мцхтялиф фикирдян (М.Гулузадя вя С.Шыхыйева) асылылыг ися беля бир юзцнямяхсус компилйасийа юрняйи йаратмышдыр. Классик Шярг поезийасына бялядлийи барядя мцлащизя йцрцтмякдян узаг олдуьум профессор азжа диггят эюстяриб, йахуд да Нясими иля баьлы проблемляря “аз-чох бяляд” олсайды, билярди ки, Нясими 1417-жи илдя е’дам олундуьундан онун юлцмцндян сонракы йарым яср няинки XIV йцзиллийя дцшмцр, щятта XV ясрин сонларына аиддир.

Проф. Р.Азадянин комиссийайа тягдим етдийи мятндя бу жцр юзцнямяхсус “дилемма”, йахуд синтез мярщялясиня чатмайан “тезис-антитезис”ляр (Щеэел) хцсуси щесаблама тяляб едир. Щяжм мящдудиййяти чярчивясиндя мян йалныз икисини нязяря чатдырырам:

“Нясими фикри (?) вя бядии фяалиййятя илк юнжя тясяввцфи идейаларла башламыш, щцруфилик дцнйаэюрцшцнц гябул етдикдян сонра щцруфизм онда чох заман тясяввцфи чульанышда юз тязащцрцнц тапмышдыр” (сящ.366 а) фикри бирбаша мяним очеркимдян гайнагланыр. Бу мцддяанын тядгигатын нятижяси олмасынын фяргиня вармайан щямкарым аз сонра “…Бу тезисин биз Нясиминин суфилик дюврц йарадыжылыьында да юнямли олдуьуну изляйирик” (с.367) – дейя шаирин йарадыжылыьыны ики фяргли мярщяляйя бюлян совет нясимишцнаслыьы, даща доьрусу, М.Гулузадянин мювгейиня гайыдыр. Мювзу там мянимсянилмядийи цчцн диэярляринин фикирляриндян эцжлц асылылыг, эюрцндцйц кими, беля бир тязадлылыг йаратмышдыр. Бу сяпкили уйьунсузлуглар онун щцруфилийин ягля (З.Гулузадя) вя ешгя (С.Шыхыйева) цстцнлцк вермяси вя с. вя и.а. кими мясялялярин уьурсуз синтезиндя дя цзя чыхыр. Бу тутмайан бящрясиз “пейвяндляр” мяним йадыма Аразла Кцрцн говшаьындакы мянзяряни салды: мцхтялиф истигамятлярдян эялян бу чайларын суйу йанашы, лакин говушмадан щяряси юз рянэиндя ахыр…

Илк дюрд бяндля баьлы иддиаларымын чох жидди-жящдля тякзибиня жан атан проф. Р.Азадя бу гянаятлярин щеч вяжщля она мяхсус ола билмяйяжяйини, эюрцнцр, “унудуб”. Ахы, бу мцлащизялярин “мянбяйи” мяним 1991-илдя мцдафия етдийим “Нясиминин лирикасы” адлы намизядлик диссертасийама онун йаздыьы оппонент ря’йинин башланьыжындадыр:

“Юз дюнмяз мясляки вя бу мяслякин дашыйыжысы – поетик сянят е’жазлары иля шющрят вя ябядилик газанан Имадяддин Нясими феномени йалныз Азярбайжан (вя йа тцркдилли халгларын) ядябиййатында дейил, бцтцн бяшяр бядии-фялсяфи фикир тарихиндя надир нцмунялярдяндир. Ислами Шярг фялсяфясинин айрылмаз тяркиб щиссяси олан щцруфилийин аловлу тяблиьатчысы вя тяшвигатчысы Нясими щям дя жошуб-дашан, чаьлар гялб сащиби – лирик ше’рляр устады кими йашайыб-йаратдыьы дюврдян башлайараг, зещнляри-фикирляри юз жазибя даирясиня топламыш, XIV ясрдян бу йана чох мяфкуря ардыжыллары вя сяняткарлар бу мю’жцзя шаирдян тясирляняряк, ондан рущ вя гида алмышлар. Орта ясрлярин бядии вя фялсяфи гайнагларында, тязкиря вя жцнэляриндя Нясиминин дцнйаэюрцшц вя сянятинин тилсим гцдряти щаггында йазылар мя’лумдур”.

(Бу парча онун “Елм” гязетиндя чыхан (30 ийун 2001-жи ил), еляжя дя комиссийайа тягдим етдийи йазыларынын башлаьыжында ейниля тякрарланыб).

Курсивля вердийимиз парчалар проф .Р.Азадянин сащиб чыхмаг истядийи гянаятлярдяндир вя йухарыдакы парча да садяжя мяним тядгигатымдан чыхарылан нятижя вя ижмалдан ибарятдир. Ря’йин мцстягил арашдырма сайылмамасы вя бир гайда олараг, цнванландыьы ясярин тя’сир даирясиндя йазылмасы ися щяр бир алимя мя’лум олдуьундан бу мясяля цзяриндя хцсуси дайанмайыб, нятижя чыхармаьы охужуларын ющдясиня бурахырам. (Щямин тезислярин йери вя сящифяляри ися “Нясимишцнаслыгда йени тямайцлцн мцяллифи кимдир?” адлы мягалямдя дягигликля эюстярилиб).

“Щцруфилийин суфилик кими ислама сюйкянмясинин” дцнйа шяргшцнаслыьына чохдан мя’лум олмасы кими йанлыш мцлащизясини щюкм шяклиндя сюйляйян мющтярям оппонентимин нязяриня чатдырырам ки, Авропа вя Тцркийя шяргшцнаслыьында щцруфилийин ислами ясаслылыьы дейил, ислама зидд мювгелилийи хцсуси вурьу алтында билдирир. Иранда ися бу фялсяфи-фикри жяряйанын шиялийя баьлылыьы хцсусиля габарыглашдырылыр вя о, сцнни-шия гаршыдурмасынын тяркиб щиссяси кими юйрянилир.

Профессорун орта ясрлярдя, цмумиййятля, тяригятлярин ислами йюнцмлц олмасы барядяки мцлащизяси дя йанлыш вя гейри-елмидир. Чцнки тяригятляр тарихи щаггында дяйярли тядгигатлар мцяллифи Я.Эюлпынарлы бир сыра тяригятлярин (нусайрилик, дцрзилик, йездилик вя с.) гейри-ислами йюнцмлцлцйцнц билдирмишдир. Яш-Шящристанинин (XII)“Динляр вя тяригятляр щаггында китаб” адлы ясяриндя дя идейа истигамятиндя ислама зидд мейлляр эюрцнян бир сыра тяригятлярдян (мцьириййя, кяййалилик, бяйанилик вя с.) сюз ачылыр. Ислами мцщитдя йаранма щяля ислами мювгели олмаг демяк дейил. Я.Й.Ожаьын “Османлы императорлуьунда марижинал суфилик: гяляндяриляр…” адлы ясяриндя гяляндярилийин “марижинал”, йя’ни жямиййятдян хариж адландырылмасынын, йеня бу цнлц тядгигатчынын “Османлы топлумунда зиндигляр вя мцлщидляр, йахуд даирянин дышына чыханлар (XV-XVII йцзйыллар)” адлы ясяриндя тарих бойунжа ялявилик, щцруфилик, мяламилик вя с.-йя мянфи мцнасибят бяслянмясинин сябябляри ачыгланыр. Профессор, тяригятлярля баьлы проблемляр узун иллярин мцталия вя щазырлыьыны тяляб едир вя шяксиз, бу “ямякчи инсанын” мядщи йюнцмцндяки проблемляря жилдляр щяср етмякдян даща аьыр вя даща шяряфли ишдир.

“Щцруфилийи Нясиминин юз ясярляриндян юйрянян” щямкарым гейри-елми “чыхыш йолу” тапыб. Чцнки Нясими щцруфилийин фялсяфи-нязяри ясасларынын “устади-назим”и дейилди. Онун вя Фязлуллащын эюрцшляриндяки ейниййят вя айрылыглар ися мяним кечян илки (сизин дя иштиракчысы олдуьунуз) конфрансдакы чыхышымда (“Нясимишцнаслыгда щцруфилик вя ирфанын тядгиги проблемляри”, - “Ядяби-нязяри фикир ики ясрин говшаьында”, Бакы, 2001, с. 186-190) хцсуси ишыгландырылмышдыр.

“Сябеханям, щафизям, Гур’анда устад олмушам” мисрасыны Нясими ясярляринин цчжилдлийиндян эютцрдцйцнц билдирян щямкарым билярякдян охужуда йанлыш ря’й йарадыр. Онун комиссийайа тягдим етдийи мятндя шаирин Гур’ана бялядлийинин ифадясини тапдыьы бу мисранын гаршысында щеч бир мянбя эюстярмяйиб (щям Р.Азадянин мятнинин, щям дя мяним диссертасийамын мцвафиг сящифяляринин суряти комиссийайа тягдим олунмуш материалларын арасында вардыр). Бир дя тяжрцбяли щямкарымын цчжилдликдя йалныз бу мисраны эюрмясинин юзц дя тяяжжцб вя инамсызлыг йарадыр. Чцнки онун мягаляляринин щеч бириндя мяндян фяргли олараг, яряб ялифбасы иля чап олунмуш цчжилдлийя мцражият йохдур. Онун мянбяляри С.Мцмтаз (1926), Щ.Араслы (1973) вя М.Гулузадянин (1985) тяртиб етдикляри вя шаирин ясярляриндян сечмяляр шяклиндя олан няшрлярдир.

Мяним иддиаларымын ифадясини тапдыьы 23 бянддян йалныз бириндя (бянд №19), нящайят ки, о юзцня - 1973-жц илдя йаздыьы ессесиня истинад едир, лакин бу дяфя дя фикри думанландыран гейдля из аздырылыр. Чцнки о сящифялярдя щямин мцлащизянин ифадясини эюрмядим. Галан маддялярдя ися “Буну башгалары да дейиб”, йахуд “Бу дцнйа нясимишцнаслыьына чохдан мя’лум иди” (?)-дейя фикир долашыглыьы йарадан, мяним ишимин йенилик вя ящямиййятини азалтмаг цчцн ябяс вя бошуна ямяк сярф едян щямкарым щеч бир йердя конкрет мянбя эюстярмир. Яэяр щямин мянбяляр варса, фярди мирас олмадыьындан онлара истинад важибдир, еля мяним йазыларымда олдуьу кими, профессор.

“Нясиминин бцтцн йарадыжылыьы вящдяти-вцжуд фясяфяси цзяриндя гайнагланмыш (?), варлыьа вя варлыьын рянэарянэ олайларына мцнасибятдя дя о, ардыжыл вя фяал вящдяти-вцжудчу кими юзцнц нцмайиш етдирмишдир” мцлащизясинин мяндян тя’сирлянмя олмасына е’тираз едян щямкарым бу фикрин “Нясими ше’ри цзяриндя кюкляндийини” дейир. Эюрясян, бу “кюклянмя”нин тарихи нийя мящз 1998-жи илдян сонрайа дцшцб?! Чцнки 1973-жц илдя чыхан вя вящдяти-вцжудун изи дя олмайан мягалясиндя проф. Р.Азадя йазырды:

“Тарихин ясрляр бойу йашайан вя йашайажаг щейранедижи абидяляри инсан зящмятинин йадиэарыдыр. Инсан пярястишя лайигдир, ябядидир. Демяк, инсан Аллащын тяжяссцмцдцр. Инсан Аллащдыр, Аллащ мяням, Аллащ сянсян. Щяр йердяки инсан вардыр, Аллащ да орададыр” (с.158) вя с.

Йахуд Нясими ше’ринин ирфани ясаслары илк дяфя юйрянилян намизядлик диссертасийамы мцзакиряйя веряндян аз сонра ишыг цзц эюрян “Классик Азярбайжан поезийасында гязял…” (Бакы, 1990) адлы китабында профессор йазырды:

“Чямяндяки эцлляр, чичякляр юз ялван рянэини инсандан – онун жисмани вя мя’няви эюзяллийиндян алыр…” (с.55) “Шаир реал инсаны – эюзяли мювщуми жяннят щуриляриня гаршы гойур, бейинляри хцрафи фикирлярля думанландыран, сяадят вя хошбяхтлийини ахирят дцнйасында ахтаран ваизлярин… жяннят вя жящянням щаггындакы ясассыз уйдурмалары ялейщиня чыхыр” (56).

Шярщ етмирям.

(Лакин бу фикир вя мювге иля проф. Р.Азадянин тякзибинин яввялиндя М.Гулузадядян эятирдийи игтибасдакы фикирляр чох йахындан сясляшир. Мяним тядгигатларымда ися Аллащ вя инсанын мцнасибяти коммунистлярин дцшцнжя, зювгц вя тялябляри истигамятиндя дейил, тамамиля фяргли йюнцмдя – шаирин юзцнцн ирфани эюрцшляри ясасында шярщ олунмушдур (бах: “Нясимишцнаслыгда щцруфилик вя ирфанын тядгиги проблемляри”, - “Ядяби-нязяри фикир ики ясрин говшаьында”, Бакы, 2001, с. 184-203).

Мяндян тя’сирлянмяйи “юзцня тящгир щесаб етдийини” билдиряркян оппонентим мяним елми цслубда гялямя алынмыш жцмлялярими, эюрцнцр, ейниля кючцрмядийини вя щямин идейаларын, ясасян, мянсур ше’р жанрына йахын тярздя ифадясини нязярдя тутур. (Еля буна эюря дя, дюня-дюня “Щеч бу жцмлялярин цслуб, структур, ифадя тярзи вя с. уйьундур?”-дейя риторик суалларыны тякрарлайыр, амма бир дяфя дя олсун “Щеч бу идейалар уйардыр?”, - дейя сорушмур). Эюрясян, проф. Р.Азадянин комиссийайа тягдим етдийи йазысында Мирзяаьа Гулузадянин “Бюйцк идеаллар шаири” адлы китабындан ирили-хырдалы, лакин ейниля едилян кючцрмяляр нежя елмя шяряф эятирир? Нясимишцнас алимин китабы цзяриндя проф. Р.Азадянин вярясялик щцгугу ола билярми? Башга сюзля, щеч бир щаггы чатмадыьы цчцн проф. Р.Азадяни юзцня шярик эюрмяк истямяйян мяндян фяргли олараг, М.Гулузадя сюзцэедян китабыны шяхсян онамы мирас олараг гойуб эетмишдир? (Ахы, ягли (интеллектуал) мцлкиййят, дашынмаз ямлакдан фяргли олараг, щятта атадан беля варисинин там ихтийарына кечя билмир вя варисин щямин мирасдан истинадсыз истифадяси дя плаэиат сайылыр).

Профессорун ися комиссийайа тягдим етдийи мятндя сящифя 366-дан 375-дяк олан ше’р парчаларынын, йухарыда гейд етдийим мисра (“Сябеханям…”) истисна олмагла, щамысы изащы иля бирликдя М.Гулузадянин китабындан эютцрцлмцш, сонрадан шаирин “Сечилмиш ясярляри”ндян (“Азярбайжан ядябиййаты китабханасы”, V ж. , Бакы, 1985) тапылараг мятнин ялйазмасында “йериня гойулмуш”, макина вариантында ися щямин сящифяляр дя силинмишдир (ЯТ “жанрынын” тяляби иля!). (Галан сящифяляри ися йохламаьа ещтийаж дуймадым). Щямин “паралелляр”, йахуд садяжя кючцрмялярин щамысыны бурада вермяк имкан харижиндядир. Одур ки, нюгтя-верэцлцнядяк ейни олан жцмлялярин йалныз бир нечясини гейд едя билдим. Ашаьыдакы мятнляр проф. Р.Азадядян, сящифяляр ися бу мцлащизялярин щягиги мцяллифи М.Гулузадядян верилир:

1. “Жялаляддин Руми, Шейх Мащмуд Шябцстяри кими эюркямли суфи мцтяфяккирляринин “дювр” нязяриййясинин дя Нясими йарадыжылыьында ифадясини эюрмяк олар. Бу нязяриййяйя эюря, “рущи-мцтляг”дян мювжудат аляминя дцшян “рущи-гцдс” яввял жансыз тябиятля (олмалыдыр: “тябиятдя” – макина хятасыдыр-С.Ш.) (жямадатда), сонра щейванатда вя нящайят, инсанда тяжялла (едяряк- М.Гулузадянин жцмляляринин кючцрцлмясиндя диггятсизлийя йол верилдийиндян йеня дя ону бярпа етмяйи лазым билдим - С.Ш.) орада тядрижян кямала чатараг йенидян “вцжуди-мцтляг”я гайыдыр вя онунла бирляшир – бу, яслиндя рущун юлмязлийи щаггында бахышдыр ки, Нясими дя щяля “Щцсейни” тяхяллцсц иля йаздыьы “Эялир” рядифли гясидясиндя бу йюнцмдя эениш сющбят ачмышдыр…

Бу алямя чцн ким эялцр, кясби-кямали-мярифят

Етмяз олурса дямбядям, надан эедяр, надан эялцр”.

(Жцмлянин щиссяляринин садяжя йердяйишмяляри иля верилян бу парчанын ясли М.Гулузадянин китабынын 30-31-жи сящифяляриндядир)

2. “Ярузун йалныз биржя щязяж бящри, онун да ики чешиди –I вя II нювцнцн Нясими ше’риндя тятбигини изляйяк: бящрин биринжи нювц дюрд дяфя мяфА’илун юлчцсцндядир (курсивля вердийим щисся Я.Жяфярин “Нясими ше’ринин вязни” адлы мягалясиндян (“Имадяддин Нясими” (мягаляляр мяжмуяси), Бакы, 1973, с.81) эютцрцляряк, мятня йаманмышдыр - С.Ш.), бу юлчц лянэярлидир, аьырдыр, бир тямкинлилик, язямят вар юзяйиндя вя эюрцн, ашаьыдакы бейти онун рущу иля нежя сясляшир:

Мяэяр щягдян зийан эюрдцн ки, батил гювля йапышдын,

Чевирдин цзцнц щягдян, сагын ки, щяг дейил батил”.

(Бу вя бундан сонракы даща дюрд жцмля М.Гулузадянин 81-83-жц сящифяляриндян бцтюв парчалар шяклиндя сечиляряк, бир-бириня жаланмышдыр).

3. “Нясими гялями иля тцркжя ше’р юз лцьят тяркибини хейли тякмилляшдирди. Нясими ше’ря “щяйат” сюзц иля йанашы, ейни мя’нада “дирилик”, “вцсал” иля бирликдя “улашмаг”, “арзу” (профессор мятни йохламадан комиссийайа вердийиндян бу ифадя макина хятасы олараг, “аруз” шяклиндя эетмишдир-С.Ш.) иля йанашы, “диляк”, “зящяр” иля йанашы, “аьу”, “щижран” иля йанашы, “айрылыг”, “шащид” иля йанашы, “таныг”, “сяждя” иля йанашы, “тапынмаг”, “жящянням” иля бирликдя “тузаг”, “таму”, “жяннят” иля йанашы, “учмаг” кими халис тцркжя сюзляр эятирди…” (Бу парчалар М.Гулузадянин ийирмижилдлийин V жилдиня йаздыьы “Юз сюз”дян (с.20) жцз’и дяйишикликлярля кючцрцлмцшдцр).

(Эюрясян, беля кючцрмяляр щансы “жанр”ын норматив ганунларына дахилдир?!)

Мяним нясимишцнаслыг сащясиндяки ардыжыл вя мящсулдар фяалиййятимин цзяриня кюлэя салмаг истяйян профессор юз йазысынын башланьыжында мяним “пейда олмамдан” данышыр. Амма пейда олмаг цчцн, эяряк, арадабир гейб дя оласан, профессор. Мяним 1987-жи илдян башлайан елми фяалиййятимя республикадахили вя бейнялхалг конфранслар, мцхтялиф мятбуат органларындакы (республикадахили вя харижи) чохсайлы чыхышларым дахилдир вя бунларын, демяк олар ки, щамысы нясимишцнаслыьын мцхтялиф проблемляринин щяллиня щяср олунмушдур. “Пейда олмаг” цчцн, зяннимжя, эяряк, щеч олмазса, мяним дя бир ессем, о да ки йубилей мцнасибятиля 1973-жи илдя, бир нечя сящифялик гейдим 1990-жи илдя вя нящайят, щятта компилйасийанын да парлаг юрняйи олмайан йазым 2001-жи илдя чап олунайды… Шярщя ещтийаж вармы?

Щаггымдакы ясассыз фикирлярин щяр бириня айры-айрылыгда жаваб вермяйя вахт сярфини эяряксиз щесаб етдийимдян профессорун бцтцн сюзляриня цмумиляшдирижи бир жаваб характериндя ола биляжяк Мювлананын мцдрик кяламыны хатырлатмагла кифайятлянирям. Сон иллярдя тяжрцбяли алимин план ишиндя олан вя дяркиндя имкансызлыьыны тякрар-тякрар е’тираф етдийи Мювлананын “Мясняви”синдя Мящяммяд пейьямбярин дилиндян эюзял бир щядис нягл едилир: “Щяр кяс юзц нежядирся, мяни дя о жцр эюрцр…”. Едуард Шцре ися “Бюйцк мистикляр” ясяриндя Иса пейьямбяря истинадян йазыр ки, бу пейьямбяр юз шяхсиййяти ялейщиня йюнялдилмиш тящгирляря аз ящямиййят верир, лакин щамы тяряфиндян гябул олунмуш Хейир вя Щягигятин инкары дахили нагислик, баьышланмаз эцнащкарлыг вя саьалмаз Шярин исбаты олдуьу цчцн онунла барыша билмирди. Профессорун “тякзиб” мягалясиндя эедян ясассыз иттищамлара щям дя он ил яввял онун намизядлик диссертасийама йаздыьы оппонент ря’йи йахшы жавабдыр:

1. “… йени тяфяккцр ишыьында, дцнйа елми стандартларына уйар, нязяри ядябиййатшцнаслыьын мцасир елми тялябляри сявиййясиндя Нясими ирси щаггында тядгигат ясяри бу эцн йаранды. Мян елми ижтимаиййяти дя, бу эюзял диссертасийанын мцяллифини дя еля бу башдан ядябиййатшцнаслыьымызын сон дяряжя чятин сащяси олан нясимишцнаслыьын бу уьурлу аддымы иля тябрик едирям. Гой, бу, башланьыж олсун вя шаиримиз щаггында бу йюнцмдя ясярлярин сайы артсын. (Бу ря’йиндя мяни долайысы иля нясимишцнаслыгда йени йюнцмцн – тямайцлцн йарадыжысы адландыран проф. Р.Азадя он ил сонра дейяжякди: “Тямайцлцн мцяллифи олмаз, тямайцл еля она эюря тямайцлдцр ки, бу тямайцлцн чохлу сайда ардыжыллары олур” (?). Бу, нцфузлу щямкарымын сонунжу йазысындакы чохсайлы мянтигсизликлярдян биридир. Биринжиси, айдын дейилми ки, “ардыжыл”ын варлыьы юндярин дя варлыьыны тясдигляйир? Икинжиси, бир чох сябябляря эюря, ян башлыжасы ися йаш бахымындан сиз мяним ардыжылым ола билмязсиниз. Цчцнжцсц, щяр щансы бир сащянин ардыжылы олмаг цчцн юзцндян яввялкинин дедикляриня ня ися ялавя едяряк щямин фикри зянэинляшдирмяк тяляби иряли сцрцлцр. Бу, щятта бизя аз гала йекрянэ эюрцнян орта ясрляр ше’риндя дя мцяллифлярин гаршысына гойулан тяляблярдян олуб. Йохса, юзцндян яввялкинин фикринин ейниля тякрары еля орта ясрлярдя дя плаэиат сайылыб… (Ятрафлы мя’лумат цчцн бах: Куделин А.Б. Средневековая арабская поэтика, Москва,1983, стр. 100-123)”.

Даща сонра оппонентим юз ря’йиндя йазырды: “Кечмиш ядяби ирсимизин тядгигиндя бизим ян зяиф нюгтямиз: 1) Марксизм-ленинизмя ещкамчы бахышын нятижяси кими чох заман орта ясрлярин дини-фялсяфи вя тяригятчи жяряйанларына инкарчы мцнасибят, йахуд ян йахшы щалда бу барядя сусмаг; 2) Тарихи поетиканын чох ганунларыны схоластик-формал цнсцрляр дейя йаманлайыб юйряниш обйектиня чевирмямяк олмушдур.

Классикляримизи, онларын дцнйаэюрцшц вя йарадыжылыьында апарыжы, щялледижи олан бу ики амилдян мящрум шякилдя алыб юйрянмяк яслиндя йалныз тящрифляря эятириб чыхарырды.

Бу эцн мцдафяйя тягдим едилян диссертасийада мящз узун мцддят Азярбайжан совет ядябиййатшцнаслыьыны истигамятляндирян бу гейри-обйектив тядгигат цсулуна зярбя ендирилди. Йалныз щцруфизмин дейил, ясрляр бойу Шярг ижтимаи-бядии фикрини гидаландыран диэяр дини-фялсяфи эюрцшлярин – исламын, суфизмин ня эюзял билижиси кими юзцнц нцмайиш етдирир бу тядгигатда С.Шыхыйева! Классик Шярг поетикасынын бяди‘ елминин ня инжя арашдырыжысыдыр бу диссертасийанын мцяллифи! Нясими ирсинин тядгиги бир йана галсын, еля бу ики кейфиййятиня эюря, она филолоэийа елмляри намизяди ады там щалалдыр.

(Нясими ше’рини илк дяфя Ислами Шярг фялсяфи-ирфани дцшцнжяси вя ше’р сяняти контестиндя юйряндийимдян оппонент ря’йиндя “илкинлик чялянэи”ни еля профессорун юзц мяним башыма гойдуьу щалда, йедди ил сонра онун Тцркийяйя эюндяряжяйи мятндя щямин мцлащизяляр “мцяллифсиз”ляшдириляжякди… Беляликля дя, досту Мирзя Шяфини яввялжя эюзял тяржцмядя тягдим едиб таныдан, сонра ися ону газандыьы уьура гысганыб тамамиля юзцнцнкцляшдирян йаделли Боденштдетля щямкарым арасында бир фярг эюрмядийимдян юз фикримдя галырам).

“…Эярэин вя шяряфли ямяйин нятижяси олан бу диссертасийайа эюря онун мцяллифи няинки филолоэийа елмляри намизяди, щям дя икинжи – фялсяфя елмляри намизяди адыны алмаг щцгугуна там лайигдир”. (Эюрцндцйц кими, мяни няинки ирфан, еляжя дя орта ясрляр фялсяфи фикри цзря мцтяхяссис сайан йеня дя мющтярям оппонентимин юзцдцр, мян дейилям. Буна бянзяр гиймятляндирмяляри ися мян, тявазюкарлыгдан кянар олса да, ря’йини чох дяйярляндирдийим азярбайжанлы вя харижи щямкарларымдан да аз ешитмямишям…).

Бу эцн мяним йада салдыьым Чеховун гящряманынын талейини йашайажаьымдан “чох наращат олан”, яслиндя ися фактларымын гаршысында эцжсцзлцйцнц ясяби ифадяляри иля пярдяляйян щямкарым юзцнцн оппонент ря’йини ашаьыдакы сюзлярля битирирди:

“Бир дя: С.Шыхыйева йалныз ягли вя фярасяти иля дейил, щям дя йцксяк мя’няви кейфиййятляри иля елми ижтимаиййят вя ичярисиндя йетишдийи коллективин бюйцк мящяббятини газанмышдыр”.

(Бурайадяк дейилянлярдян, йя’ни щямкарымын он ил яввял йаздыьы ря’йи вя сонунжу йазысындан айдын эюрцнмцрмц ки, икиляшмя тящлцкяси кими эюзляйир?)

Профессорун бир сыра китабларына йазыб мяня баьышладыьы вя автограф “жанр”ынын щцдудларыны мядщиййя иля явязляйян гейдляриндян йалныз бирини – сонунжу китабларындан олан “Низами вя онун поезийа сяляфляри” (Бакы, 1999) адлы ясяриня йаздыьы автографы охужуларын нязяриня чатдырмагла кифайятлянирям:

“Севимли Сяадятя-елмимизин сяадятиня. Ня йахшы ки, сянин кими эянжляр бу эцнцн гайьылы Азярбайжанында аз да олса вар вя демяк, классик ирсимиз йетим галмайажаг. Вар ол, йаша-йарат, щяйатда нясибин дя адына тян олсун! Севэиляримля: Азадя”.

Беляликля дя, “Бяй дедийин нядир, бяйянмядийин нядир?”.

Мяним нечя илляр ярзиндя апардыьым эярэин ахтарышлар Нясиминин ядяби мяктябинин заман вя мякан щцдудунун даща эениш олдуьу гянаятини йаратды. Лакин тякзибинин яввялиндя АМЕА-нын мцхбир цзвцнцн бюйцк бир ядяби мяктябин йарадыжысы мцтяфяккир шаиря щансы щагла “устад”-дейя мцражият етмяси мяня айдын олмады. Эюрясян, бюйцк щямкарым щагг ашигинин ашаьыдакы бейтляриндян хябярдардырмы? Нагисликляря мцнасибятдя цсйанкар, инкарчы вя барышмаз тябиятлилийи Нясимийя ашаьыдакы мисралары дедиртмишди:

Дил базарчысы йаландыр, вармазям базариня,

Эерчяк олмаз яэри дил, инанмазям играриня.

 

Садиг олдур кюнлцни дили иля дцз ейляйя,

Яэри дилдян нясня эялмяз, дурмушям инкариня…

Нящайят, бундан сонра баш веря биляжяк щадисялярин дяйярини заманын ющдясиня бурахмаг вя нясимишцнаслыьа щеч ня ялавя етмяйян йазылардан даща дяйярли мювзулар цзяриндя ишлямяк ниййятиндяйям. Йягин ки, ня вахт ися ядябиййат тарихиня вурулмцш дцйцн дя чюзцляжяк… Заманын ися кимин, даща доьрусу, щансы йюнцмдя йазылмыш тядгигатларын хейриня ишлядийи вя ишляйяжяйини хцсуси тящлиля ещтийажмы вар?!

 

 

АЛ-АББАСИ НОВАЛЬ ХЕЙРИ

ИМАГОЛОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ РАССМОТРЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

( Концепция рассмотрения образа “чужого” )

 

Имагологическая концепция, которая с методологической точки зрения является одним изаспектов изображения чужого, т.е.людей культуры одной нации в литературе другой нации.

Одной из этих методологических точек зрения является компаративная имагология, одна из областей сравнительного литературоведения.

Компаративная имагология возникла уже в начале двадцатого века, преимущественно Во Франции. Несмотря на критику, которой она подвергалась в пятидесятых годах, прежде всего со стороны Рэнэ Веллека / Rene Wellek/, компаративная имагология развивалась не только во Франции, но и в других странах Европы, а с шестидесятых годов в Западной Германии, где ее крупнейшим представителем является Гуго Дизеринк / Hugo Dyserinck/ и его

компаративная школа в Ахене.

После обзора и критического просмотра имагологических и других научных работ, в которых толкуется проблема изображения литературного или культурного чужого, оказалось, что методика и терминология этих исследований слишком многозначительны. В них

применяются реализация понятия такие, как национальный образ/ image/, имаготип, штамп, клише, стереотип, предрассудок, тема , мотив и др.

Литературные типы образов чужого соответствуют диалектике между значениями латинских местоимений alter и alins. Alter – это другой в одной паре, в которой оба ее элеменрта находятся в прямом отношении к друг другу и определяют друг друга, свое собственнное соответствие данной группы. Alter – интегрирован мировоззрением, идеологией данной группы, часто имеет стереотипный характер . Alins - это тоже другой, но совсем чужой,неопределенный или дальний чужой имеет мифический или символический характер.Примерами этихдвух типов чужого являются с одной стороны, стереотипные, идеологические изображения экзотики - как Alter, с другой стороны утопические образы чужого - как Alins.

Вместо многозначных имагологических и компаративных понятий , используется также

и понятие имаготема/ Imagotheme/, которое может проявлять как идеологический, так и утопический характер.Каждая идеологическая и утопическая имаготема , например Запада или Востока, Германии или России, имеет свои составные элементы имагемы / Imageme/, которые включают в себя элементы персонажей , фиктивно или подлинно существоваших,

национальные стереотипы , а также другие упоминания культуры и истории в текстах.

Для нас важен функциональный аспект позволяющий рассматривать позицию “чужака”, как особую социальную позицию, необходимость которой в общем оказывается предусмотренной в обществе.

Следует обратить внимание , что само понятие “быть чужаком” подвержено в любом социуме градуальности и имеет релятивный характер: можно выделить социальные позиции, воспринимаемые в том или ином обществе как безусловно “чужие и такие, связание с которыми имеет относительный харакатер, выступая лишь на определенном социально- структурном фоне.В частности следует обратить внимание на такаие оппозиции : “индивидуальное <-> корпоративное ”, “наследственное, данное каждому отдельному индивидуму без , а иногда и вопреки его воле <-> требующее индивидуального усилия и акта вступления ”, “пассивное <->активное”.

Лотман Ю.М., Успенский Б. А. – “ Изгой ” и “ изгойночество ” как социально-психологическая в русской культуре преимущественно допетровского периода ”.- В кн. “ Типология культуры. Взаимное воздействие культур”.- Тарту, 1982

Жирмунский отмечал: “Однако, при конкретном сравнительном анализе исторически сходных явлений в литературах различных народов вопрос о социально – типологических аналогиях литературного процесса неизбежно перекрещивается с не менее существенным вопросом о международных литературных взаимодействиях . История человеческого общества фактически не знает примеров абсолютно изолированного культурного , а следовательно , и литературного развития, без непосредственного или более отдаленного взаимодействия и взаимного влияния между отдельными участками ”1.

Характерным примером могут служить этнографические описания европейцами “экзотических” культур / куда в определенные моменты истории попадает и русская / .С другой стороны , введение внешних культурныъх структур во внутренний мир данной культуры подрзумевает устновление с нею общего языка, а это, в свою очередь, требует их интериоризации. Для того чтобы общаться с внешней культурой, культура должна интериоризировать ее образ внутрь своего мира.Процесс этот неибежно диалектически противоречив : внутренний образ внешней кулдьтры обладает языком общения с культурным миром, в который он инкорпорирован. Однако эта коммуникативная легкость связана с тратами определенных, и часто наиболее ценных как стимуляторы, качеств копируемого внешнего объекта. Например, позтическое явление Пушкина было воспринято литературой и читателем начала 1820-х годов как нечто небывлое и новаторское. Освоение этого явления потребовало создания в читательском сознании “образа Пушкина”. Образ этот стал в дальнейшем самостоятельным фактом литературы. После смерти поэта образ реального Пушкина проявил способность к росту и выдающуюся культурную активность.

Двойственная роль / поведение и творчество / интерпозированного образа , от которого требуется, чтобы он был переводим, т.е. не был бы “чужим” и был “чужим”, не был бы переводим на внутренний язык культуры, порождает коллизии большой сложности , а порой и отмеченые печатью трагизма. Так, проблема контроверзы Россия –Запад пордила тип русского западника Но русский западник был мало похож на реального человека Запада свой эпохи и как правило , очень плохо знал Запад : он конструировал его по контрасту с наблюдаемой им русской действительностью. Это был идеальный, а не реальный Запад. Не случайно славянофилы и сотронники национальной самобытности часто были людьми , полчившими образование в немецких университетах.

История культурного самоопределения, номинации и очерчивания границ субъекта коммуникации, и процесс конструирования его контрагента – “другого” - является одной из основных проблем семиотики культуры. Динамизм сознания на любых культурных его уровнях

требует наличия другого сознания, которое, самоотрицаясь, перестает быть “другим” - в такой же мере, в какой культурный субъект, создавая новые тесты в процесс столкновения с “другим”, перестает быт собою. В ральности это динамически свя\занные и взаимопереходящие стороны одного процесса.

Необходимо дополнить взгляд на историю как поле проявления деятельности людей. Значение декабристов в истории русской общественной жизни в наибольшей мере привлекали внимание исследователей : выработкой общественно – политических программ и концепций, размышлениями в области тактики революционной борьбы, участием в литературной борьбе, художественным и критическим творчеством.

Декабрист своим поведением отменял иерархичность и стилевое многообразие поступка. Прежде всего, отменялось различие между устной и письменной речью, высокая упорядоченность, политическая терминологичность, синтаксическая завершенность письменной речи переноситлась в устное употребление.

. Языковое поведение декабриста было резко специфическим, содержанием становится не мысль, оценка поступка, а именно слово, гласно сказанное публично называет вещи своими именами.

Поведение декабриста было отмечено печатью рализма : поступки и поведенческие тексты определялись сюжетами литературных произведений, типовыми литературными ситуациями вроде “прощанье Гектора и Андромахи”. Если поэзия декабристов была исторически в значительной мере заслонена творчеством их гениальных современников – Жуковского, Грибоедова и Пушкина, то имнно в создании совершенно нового для России типа

человека вклад их в русскую культуру оказался непреходящим и своим приближением к норме, идеалу напоминающим вклад Пушкина в русскую поэзию.

Высказывания иностранцев о России и – шире- источниковедческая ценность заметок иностранных наблюдателей о какой-либо стране неоднократно привлекала внимание. И ценность, и нередко глубокая ошибочность сведений, которые можно почерпнуть из этих текстов, неоднократно отьмечались исследователями. Дело в значительной мере сводится к тому, чтобы подходить к источникам этого типа как к текстам, нуждающимся в дешифровке, своеобразном раскодировании, которое должно предшествовать цитатному их использованию.

Только тогда мы сможем не только отделить верные высказывания от ошибочных, но и в самих этих ошибках, в характре непонимания находить источник ценных сведений, так как типовым источником ошибок иностранного наблюдателя является невладение сложной многозначностью чужой культуры.

Именно потому,что Россия оставалась страной на которую смотрели с позиции внешнего наблюдателя, офицер русской службы барон Ф.И Фиркс / 1812-1872 / изложил европейским чиателям в понятных им формах и выражениях позиции официозного Петербурга. В этой связи встает более широкая и до сих пор не освященная проблема : изучение обширной группы текстов, которую можно было бы определить как “ русская публицистика Х1Х в. на, частично, немецком языке.

В начало страницы

Методика - Metodika

 

Assoc Prof Aylanur ATAKLI

THE BEHAVIOR OF ACADEMICS IN CRITICAL SITUATIONS

Hacettepe University, Vocational School Of Health School. Ankara-Turkey

 

ABSTRACT: Assuming that the quality of school is related to the quality of academics entails the fact that academics must have many skills and knowledge. One of them is that they should know what to do in the critical situations in the classroom. In the study, the following questions are tried to be answered. 1-What do students expect from academics during the critical situations at the introduction and beginning of courses? 2-What do they expect during the critical situations occur in the lecturing? 3-What do they expect during the critical situations related to wearings? 4-How they want academics to behave in critical situations related to exams? 5-Is there any relation between gender of participants and the answers? The questionnaire was administered to 433 university students. In evaluation of data frequency and percentage rates were used and chi-square test was employed to highlight the relation between gender and responses. The overall finding of the study is that the students want academics to be sensible and to warn them when necessary and to take into consideration their views. They also wish academics to be open to communication. And based on these some suggestions are developed.

Key Words: Academic, student, critical situation, behavior.

 

1. INTRODUCTION

The focal point of educational system is student. Therefore educational activities should be directed to educate students according to the aims. Teacher is a person who aims at creating positive behavior changes in students (1). In other words the material of teachers is students. In order to educate this material well, teachers should be equipped with many knowledge and skills and also they themselves should be educated throughout their professional life. Teachers have determining role at school level in implementing innovations and changes. Using several methods they help students to develop their abilities, to determine their aims and to generate creative ideas. teachers’ recognition of students’ interest at an early affects the quality of school and the future of students in a positive way (2). Because of their roles teachers are closely related to the quality of education. On the other hand in parallel to changes in the conditions, role of teachers has become more difficult.

Although the teaching profession is very important, teachers, especially in the developing countries, work under difficult conditions. Some of their problems could be stated as follows: In this profession status is losing (3,4,5).Their wages are very low (6,7,8). And since their wages are so low that they should deal with other activities to generate new finance sources. However like in all occupation in teaching profession financial power brings respect (9,10). There are problems in teacher education. For instance during 1970s 70 thousand students were given teaching certificate because the Ministry of national Education acted in a political wary. During 1997-1998 period it was found out that out in basic education field near 150.000 teachers did not have pedagogical formation and subject matter qualities (11). In order to overcome the problems in teacher training in-service training was regarded as a solution. However, in-service training activities are not well implemented (12,13,14,15).

The find solution for the problems that teachers encounter, regular attempts have been made

and new structures have been introduced in education. However, it is not possible for a profession

 

without problems. So that teachers should want to teach and like their profession even though there are problems. On the other hand these are not sufficient. teacher candidates should be selected through examinations. It was decided to determine civil servants by administration an examination in 1999: It also includes teacher candidates (16). However, in addition to this central examination, verbal examination should be administered. teachers should like children and the profession of teaching, they should be enthuastic for teaching and be careful (17). Furthermore they should have such characteristics as being honest, decideful etc. (18). The negative teacher behaviors are lack of subject matter knowledge, and being indifferent to both profession and students (19).

Behavior of both teachers and students in the classroom environment in Turkey is different from that of western society. In other words cultural patterns that a society has influence the educational system. Culture could be defined as the reflection of agreed beliefs, values, expectations, traditions of society over the behavior of members of a society. As a result of Turkish society teachers are autho in classrooms. Students are expected to conform the desires of teachers. However teachers’ rigid authority leads to discipline problems in classroom (20). And under such condition it is difficult for students to think independently (21). As happens in all over the world, in Turkey student centered educational approaches are encouraged instead of teacher centered approaches.

Teachers should update their knowledge and skills regularly. Otherwise they may experience difficult in classroom. For example some critical situations in the classroom environment. Most teachers do not know what to do under these situations. And their behaviors are not accepted and this leads to some problems. In this study, the behavior of academics in critical situations is studied.

64,196 academics are in Turkey between 1999-2000 (22). Students evaluate the academics in foreign countries but this evaluation is not seem in Turkey. Academics have two major tasks. First to provide education and to train human power. second to carry out scientific research. It is widely accepted that classical task of academics is to teach. So they should have such qualities as knowing student characteristics, being attractive in courses, knowing teaching methods, communication skills and knowing what to do in critical situations. Therefore, like teachers of basic education and middle education, they should have pedagogical formation. But it is not a requirement for the academics working in the Turkish universities.

1.1. Aims

In the study the following questions were tried to be answered:

1-What do students expect from academics during the critical situations at the introduction and beginning of courses? 2-What do they expect during the critical situations occur in the lecturing? 3-What do they expect during the critical situations related to wearings? 4-How they want academics to behave in critical situations related to exams? 5-Is there any relation between gender of participants and the answers?

2. METHOD

The universe of the study includes the students of Hacettepe University, Vocational School of Health Services in 1998-1999 school year. Instead of sampling, all students were included. Therefore sample includes a total of 433 students (246 male and 187 female students). In the study, the questionnaire developed by Ergьn and Duman (23) was employed. In evaluating data, frequency and percentage values are used. Furthermore chi-square test was used to see if there is any related between the gender of participants and their answers.

3.FINDINGS

3.1. Gender of participants: Of 433 students involved, 246 is male (57%) and 187 is female (43%).

3.2.When lecturer comes to classroom and “students do not enter the classroom and wait outside” what should she/he do? 2, 50,5 % of students want lecturer to stand near the door and wait.

3.3. How should lecturer behave towards those students who come in after the begins? Nearly half of the students (47,4%) want lecturers to let them come in but to say that she/he would not let them again if they do that again. The difference between male and female students’ responses regarding this question is found to be statistically significant (x2=8,724, p=0,023).

3.4. What should lecturers do towards the students “who make noises by talking during the lecturer?” More than half of the students (69,4) wishes lecturers to warn them verbally. The responses of male and female students about this question differ statistically (x2=6,728, p=0,035).

3.5. What should lecturers do if any “student wants to go out during the lecture?” More than half of the students (50,5%) wishes lecturers to give permission without asking the reason. The responses of male and female participants in this question are found to be significant (x2=13,359, p=0,0006).

3.6. What should lecturers do if she/he recognizes that “most of the students does not understand the lecture at the end of the class hour?” 39,2 % of students prefers lecturers to summarize the course through a student, whereas 38,1% prefer them to summarize it themselves.

3.7. What should lecturers do “if a student does not reply the questions?” Nearly half of the students (48,6%) wishes lecturers to let voluntary students reply.

3.8. What should lecturers do towards a student “who does not make the homework?” More than half of the students (67,7%) prefer lecturers to warn her/him and give extra time to comple the study assigned.

3.9. What should lecturers do towards the students “whose clothes do not conform to the related directives?” All three alternative responses are preferred by the participants at nearly equal rates. 36,4% of student wants “she/he should not be interested in them”. 28,9 % of student want “she/he should warn them but not let them go out of the classroom”. 34,5 % of student want “she/he should not give permission yo enter the classroom and if they do not go out she/he should make disciplinary investigation about them.”

3.10. What should lecturers do when “students want the data of examination to be changed although it was decided by together with students”? More than half of the participants (57,6%) wants it to be changed if majority supports.

3.11. What should lecturers do towards “the students who cheat or who help others?” More than half of the students (62,7) wants lecturer to warn and avoid it.

3.12. What should lecturers do “if a student objects to her/his mark?” Indicates more than half of the students (74,7%) prefer the first alternative.

4.DISCUSSION AND SUGGESTIONS

It is stated that the most significant stress of today’s teachers is the difficulty to meet the changes in knowledge and technology (24). However, knowing what to do in critical situations as important as meeting the technological changes. Such situations increase day by day and these are difficulties for teachers. Academics as teachers should be prepared to deal with critical situations. It entails pedagogical formation. A study indicates that academics also share this view (25). The findings of the study are outlined below briefly. In other words, the students involved expect lecturers to do the following behaviors: They want lecturers to wait the students standing outside the classroom, to let those students who are late come in, to warn verbally if any disruption occurs, to give permission those students who wants to go out, to summarize the course if it is not understood, to let voluntary students reply if a student does not respond the question, to warn those students who did not prepare homework and to give extra time, to delay the data of exam if majority wants, to warn the students who chat, to take into consideration the objections of students if they are right. It is seen that these views of students are “reasonable views”. A sensible academic would be respected. An academics who respects students would be likely to be liked. The students would imitate and model those whom they like (26).

It should be emphasised that to create a well learning environment, encouraging the group’s loyalty is much more important than maintaining control in the classroom (27). In the classroom environment, a situational approach should be adopted. Important decisions should be more together with students. If student involvement is not achieved it would be hard for students to implement this decision. Academics should communicate with students efficiently and take the role of guiding. Academics are not those who only transmit knowledge, go out when their lecture finishes. Instead they are guides and models for students.

In the study, the correlation between gender of the participants and responses was also analyzed. It is found out statistically significant concerning following questions:

The following suggestions are developed on the findings: Academics should maintain well-established relations with students and give importance on communication. They should warn those students who make noise. They should also make jokes where necessary. Important decisions should be made together with students. Objections of students should be taken into consideration. On the other hand, if the student is not right, her/his mark should not be lowered. Academics should not be indifferent to those students who did not do their homework but give extra time to complete it. Students should not be threated by marks. It is not a good way of dealing such problems. Similar studies should be carried out in other universities and based on the findings the academics who do not hold a pedagogical certificate should be trained.

REFERENCES

  1. AKYILDIZ, H.“Etkili Öğretim Açısından Öğretmen Niteliğinin Önemi”, Eğitimde Nitelik Geliştirmede Arayışlar, 1. Sempozyum Bildiri Kitabı, İstanbul Kültür Koleji Yayını no: 1, 228. [1991].
  2. CASONOVA, U. “Parent Involvement: A Call For Prudence”, Educational Research, 25(8), 31. [1996].
  3. AKYЬZ, Y. Türk Eğitim Tarihi, Ankara Üniversitesi Yayını, 473. [1989].
  4. GЬLMEZ, M. Öğretmenlerin Statü Tavsiyesi, Eğitim İş yayını, 6: 25-27. [1991].
  5. BAŞARAN, İ. E.Türk Eğitim Sistemi, 124. [1994]
  6. EREN, E. İşletmelerde Startejik Planlama, Fatih Yayınevi, 408. [1979]
  7. SEÇKİN, N. “Orta Dereceli Okul Öğretmenlerinin Aldıkları Ödüller ve Cezalar”, Yayımlanmamış Bir Araştırma, [1988].
  8. BALOĞLU, Z. Türkiye’de Eğitim, 2.baskı, 84. [1990].
  9. ALKAN, C. “Öğretmenlik Mesleğinde İstihdam”, Çağdaş Eğitim Dergisi, 241:14. [1998].
  10. AKYÜZ, Y.”Cumhuriyetten Günümüze Öğretmenlik Mesleğine ve Toplumdaki İmajına Bir Bakış

ve Tarihten Çıkarılmayan Dersler”.Eğitimde Yansımalar 5 Sempozyum Kitabı, Tekışık

yayınları, Ankara, 256: 257. [1999].

11.TEKIŞIK, H.H. “Sekiz Yıllık Zorunlu İlköğretimde Öğretmen Sorunu ve Çözüm Önerileri”, Çağdaş

Eğitim Dergisi, Ankara, 241: 1-6 .[1998].

12.ÖZGEN, B. “Ortaöğretimde Verimlilik Nasıl sağlanır?”, Eğitim ve Bilim Dergisi, 105(21): 53.

[1997].

13.PEHLİVAN, I. “Türkiye’de Ulusal Kalkınma ve Toplumsal verimliliğin en Önemli Araçlarından Biri

Hizmet İçi Eğitimdir”, Milli Eğitim Dergisi, 133: 26-28. [1997].

  1. KIRBIYIK, H. “Öğretmen yetiştirme”, Milli Eğitim dergisi, 137: 38. [1998].
  2. BOZKURK, E. “Aktif Öğretme-Öğrenme Stratejileri ve Materyalleri Kullanım Seminerinin Ardından”, Çağdaş Eğitim Dergisi, 258: 41-42. [1998}.
  3. RESMİ GAZETE, 22-2-1999 tarih ve 23619 sayılı.
  4. ADAMS, S. To Be Teacher: Introduction to Education. New Jersey: Prentice hall, inc, 79-99. [1969].
  5. SCRİVER, M. “Teacher Selection”, The New Handbook of Teacher Education, USA, 87. [1990].
  6. TEZCAN, M. “Okulda Başarısızlık ve Önlenmesi”, Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fak. Dergisi, cilt 17, sayı 1-2,385-387. [1984].
  7. GORDON, T. Зeviren: E.Aksoy. Etkili Öğretmenlik Eğitimi,Sistem Yayınları, İstanbul. [1996].
  8. BONSTİNGL, J.J. “Total Quality Schools: The Total Quality Classroom”, Educational Leadership, 49(6), 66-70. [1992].
  9. SEKİZİNCİ BEŞ YILLIK KALKINMA PLANI, Ankara, [2000].
  10. ERGÜN, M & T. Duman. “Kritik Durumlarda Öğretmen Davranışı”, Milli Eğitim Dergisi, 137: 45-58. [1998].
  11. BAĞCI, N. “Milli Eğitim Personeline Yönelik Hizmet İçi Eğitim Faaliyetlerine Genel Bir Bakış, Milli Eğitim Dergisi, 146: 91. [2000].
  12. ANKARA UNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ. A.Ü. Etkinliklerinin Değerlendirilmesi, yayın no:1. [1996].
  13. KILIЗCI, Y. Okulda Ruh Sağlığı, Ankara Tipo Matbaası, 140. [1989].
  14. SAYER, J. Managing Schools, London, 77. [1989].

 

 

 

Мамедова Севда

ОБУЧЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ

ЛЕКСИКЕ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ

 

Обучение русскому языку – это длительный процесс, основной единицей которого является занятие. Первым шагом в подготовке конкретного занятия является определение его главной цели, а именно, подготовка студентов к коммуникативной деятельности на изучаемом языке. Эта деятельность осуществляется через разные виды речевой деятельности.

Выпускники национальных школ владеют определенным набором теоретических сведений и языкового материала. Однако, цели, которые должен достичь преподаватель-русист технического вуза на занятиях, конкретны и требуют более полного объема знаний в области практики языка. В связи с этим, наряду с развитием и совершенствованием говорения, чтения, аудирования и письма, необходимо обучение терминологии, обусловленной профессиональной направленностью, и общественно-политической лексике.

Газетный текст является одним из источников информации о социально-политической, экономической, культурной жизни страны. В современных условиях студент должен получать эту информацию каждый день. Однако, общение на русском языке в этой сфере сдерживается низкой языковой компетентностью студентов.

В связи с этим в технических вузах на каждом занятии по русскому языку можно предложить планирование и осуществление поэтапного ознакомления с газетной информацией. При этом преподаватель должен учитывать уровень знаний обучаемых, время и цели занятия. Все это обусловлено регулярностью употребления тематически связанной лексики в разных жанровых формах газетных текстов ("сообщение", "хроника", "репортаж", "заметки"). Подготовиться к повседневному чтению прессы студентам помогут первичные навыки, полученные при ознакомлении с названием газеты, заголовок, различные рубрики органа, который его печатает, тиражом. После ознакомительного этапа с газетой предлагаются речевые образцы по определенной теме на основе текстов официальных сообщений.

При этом может учитываться активность проникновения газетной речи в общение при изучении конкретной темы занятия. Поэтому студентам предлагается принести один и тот же номер газеты. Тот же номер газеты приносит и преподаватель, желательно на занятии использовать карту мира, с тем, чтобы показывать на нем те страны, которые могут быть озвучены по ходу работы над газетной информацией. Например, по календарному плану предусматривается изучение темы "Азербайджан. Временные отношения." До объяснения новой темы преподаватель предлагает речевые конструкции по теме общественно-политической сферы "Официальные визиты, приемы, беседы". С этой темы начинается чтение официальных сообщений на ситуативно-тематически ограниченном материале с семантизацией, переводом новых слов.

Газета "Наш век", 3 марта 2002 г.

Тема 1. "Официальные визиты, приемы, беседы"

Речевые конструкции

 

 

когда

 

 

 

кто

 

 

кто

 

кто

прибыл

отбыл

возвратился

 

принял

 

встретился

имел беседу

куда

 

откуда

 

кого

 

с кем

 

 

Затем на занятии преподаватель в намеченных текстах газеты предлагает найти сообщения с данными речевыми конструкциями, выписать их и подчеркнуть. Всего таких предложений должно быть 5 или 6.

Например:

Задание 1. Выпишите из текста хроники предложения с данными речевыми конструкциями.

1. Вчера в Баку прибыла парламентская делегация Японии.

2. Сегодня делегация Комитета азербайджанских женщин отбыла из Тегерана в Баку.

3. Несколько дней назад из Стамбула в Баку возвратилась правительственная делегация.

4. На прошлой неделе Председатель Милли Меджлиса принял спикера парламента России.

5. Мэр города Баку встретился с жителями селений Нардаран, Бузовны, Мардакяны.

Параллельно преподаватель задает вопросы к этим предложениям и получает на них ответы. В процессе вопросно-ответной беседы преподаватель отрабатывает автоматизм постановки в ответе на конец фразы той части, которая в вопросе стоит на втором месте. В случае необходимости соответствующего изменения текста студентам должны даваться необходимые пояснения.

К этим сообщениям преподаватель может вернуться при объяснении темы "Азербайджан" ("Родина моя – Азербайджан", "Сказочный полуостров Апшерон"). К вопросам текста "Родина моя – Азербайджан" (С какими государствами граничит современный Азербайджан? Почему территория Азербайджана разделена на две части? и т.д.) можно добавить следующие вопросы, типа:

1. Каковы отношения Азербайджана с Ираном?

2. С какой целью Комитет азербайджанских женщин ездил в Тегеран?

3. Откуда возвратилась правительственная делегация Азербайджана?

Таким образом можно связать тему занятия с газетной информацией.

На втором занятии преподаватель включает в конструкции новые речевые модели официальной хроники газеты, расширяя круг речевых образцов.

Речевые конструкции

 

 

по приглашению кого

   

прибыть куда

и когда

 

с

официальным

неофициальным

дружеским

 

визитом

 

возглавить делегацию

   

делегацию

во главе с кем

в составе кого

   

Закрепление новых речевых конструкций производится в основном в процессе выполнения домашнего задания, включающего чтение аналогичного текста из газеты (официальная хроника).

Задание должно быть выполнено следующим образом.

1. Министр иностранных дел Португалии Жайме Гама прибыл в Баку в начале месяца с официальным визитом.

2. Американская делегация во главе с сотрудниками нефтяной компании "АМОКО" посетила Ичери-шехер.

3. Азербайджанскую делегацию в Страсбург возглавляет депутат Милли Меджлиса.

4. Депутат Украинской Рады находился в Баку с дружеским визитом. Он познакомился с достопримечательностями Ичери-щехер.

 

Данная официальная хроника также может быть использована в качестве учебного материала при объяснении темы: "Баку – древний город".

Следует отметить, что в содержании информационных материалов получают отражение и такие темы, как наука, культура, экономика, бизнес, экология и т.д.). Такой отбор открывает возможность для систематизации лексики и словосочетаний при объяснении текущих тем календарного плана на занятиях по русскому языку.

 

Литература:

1. А.Н.Васильева, Е.П.Александрова и др. Пособие для работы по газете. М., 1980, 182 с.

2. Э.Э.Агагусейнова, С.Д.Мамедова. Учебник "Русский язык" для студентов технических вузов, Баку, 1997, 210 с.

3. Х.Ю.Бауэр "Употребление тематически связанной лексики в газетных текстах" VII МАПРЯЛ, Тезисы докладов и сообщений., М., 1990, с.9.

 

Ахмедова А. Идаятова М.

Словарная работа в процессе урока русского языка

 

Одним из основных направлений работы преподавателя русского языка со студентами - азербайджанцами является рационально организованная работа.

Ознакомить с основным словарным фондом, научить студентов понимать слово, искать нужное слово и употреблять его так, чтобы можно было наиболее точно, ярко передавать свои мысли и чувства, показать студентам все богатство словарного состава русского языка - вот задача словарной работы.

Последовательный, системный характер проведения словарной работы позволяет обеспечить эффективность обучения студентов - азербайджанцев русскому языку развить их познавательную и эмоционально волевую активность. Достижение поставленных целей на уроке русского языка преподавателем, как показывает практика, может быть обеспечено в результате правильного определения целей, задач, места словарной работы в общей системе работы по развитию русской речи студентов - азербайджанцев также оптимального выбора эффективных видов и форм словарной работы, дифференцированных применительно к каждому этапу обучения предмету.

Изучение второго языка, общение на нем начинается с усвоения и активизации в речи студентов определенного словарного минимума, содержание которого определяется с учетом конкретной темы, ситуации, а также целевой установки, реализуемой в процессе общения.

Мысль о том, что разные условия жизни студентов диктуют и разный отбор слов при подборе дидактического материала. На наш взгляд, совершенно правильна. В самом деле, если не учитывать специфических условий работы вуза, особенностей состава студентов, то невозможно будет учесть и лексику, на базе которой должна развиваться речь.

Потребность в лексическом запасе у студентов - азербайджанцев больше и шире, чем у учащихся школы. Например, студентом - азербайджанцам технического вуза следует дополнить единый общеупотребительный лексический минимум специальной терминологической, отражающей специфические понятия изучаемых основных наук. Это вызвана тем, что литература по специальности написана на русском языке.

В методической литературе описаны целый ряд способов семантических слов. Наиболее эффективными мы считаем следующие способы:

1 подбор синонимов и антонимов;

2 перевод на родной язык студентов азербайджанцев;

3 толкование слова средствами родного или русского языков;

4 морфологический анализ;

5 синтактика - стилистический анализ;

1 Подбор синонимов и антонимов делает словарную работу интересной.

Например: родина - отчизна

смелый - храбрый

умный - глупый

высокий - низкий

Таким образом, подобранные синонимы и антонимы способствуют обогащению речи студентов - азербайджанцев, дают возможность вникнуть в идею текста, понять ее эмоциональную окраску.

2 Перевод русских слов на родной язык.

Перевод с русских языка на родной особенно необходим в случаях, когда русская конструкция не может быть объяснена наглядно. Например: мысль - фикир, мыслитель - мцтяфяккир. Однако использование перевода на родной язык нередко приводит к тому, что эти приемы усиливают интерферирующее влияние родного языка на изучаемый. Поэтому рекомендуется не увлекаться ими чрезмерно, а обращаться в случае строго обоснованной необходимости. Например: мысль, мыслитель. Эти слова нельзя показать наглядно. И в этом случае конечно нужен перевод.

3 Толкование слова средствами родного или русского языка.

В методике широко используются приемы толкования слова средствами родного или русского языков. Студенты под руководством преподавателя осуществляют словообразовательный анализ слова и на этой основе выясняют его значение.

-словообразовательный анализ устанавливает что данное слово имеет следующую словообразовательную структуру. Например: учительская.

Производящая основа учитель, суффикс-ск, иначе говоря данное слово образовалось путем присоединения суффикса к производящей основе это суффиксальный способ.

    1. морфологический анализ при объяснении новых слов проводится на уроках русского языка систематически в зависимости от текста, его насыщенности теми или иными грамматическими формами.
    2. Морфологический анализ помогает вдуматься в смысловое значение признаки и морфем, составляющих слово, распознавать части речи, определить их формы.

      Например: Родине - существительное, начальная форма родина, жен. рода, 1-го склонения, стоит в Дагельном падеже, в единственном числе.

    3. Синтактика - стилистический анализ помогает лучше понять содержание текста, дает возможность обратить внимание студентов-азербайджанцев на образность текста. Считаем целесообразным, при изучении текста обязательно дать разобрать предложения.

Например: Я живу в доме, который недавно выстроен.

Главное предложение. Я живу в доме.

Придаточное который недавно выстроен.

Союзное слово который прикрепляет придаточное предложение к существительному дом, придаточное предложение служит для определения этого слова. Это сложно подчиненное предложение.

Эффективность словарной работы обеспечивается путем выполнения различных тренировочных заданий и умению использовать изучаемую лексику в различных речевых действиях. Эти задачи могут быть:

    1. составления словосочетаний
    2. использование их в предложениях;
    3. подбор синонимов и антонимов;
    4. разбор слов;
    5. составление диалога;
    6. устный рассказ с использованием новых слов.

А.Р.Самедова, Сона Черкез (Кулиева)

 

Основные принципы обучения русскому языку в азербайджанских группах вузов.

 

Основные принципы дидактики, как принцип сознательности, активности, прочности усвоения, наглядности, связи теории с практикой и т.д. составляют основу обучения русскому языку в азербайджанских группах вузов

Студенты как люди, достигшие определенного зрелого возраста, отличаются сознательностью. Эта сознательность и движет ими при изучении русского языка, так как они прекрасно понимают необходимость его усвоения.

Принцип сознательности вызывает активность студентов в процессе обучения, так как, в свою очередь, активность является необходимым условием развития речевой деятельности на изучаемом языке.

Принцип прочности усвоения является обязательным условием, дающим возможность своевременно оперировать нужными в данный момент формами изученных конструкций.

Таким образом, эти и другие дидактические принципы создают необходимую базу для усвоения студентами-азербайджанцами русского языка.

Констатируя, что на данном этапе методика обучения русскому языку в национальном вузе не основывается на определенной психологической теории, в то же время мы не можем игнорировать данные психологии, которые имеют принципиально важное значение в разработке отдельных проблем методики обучения русскому языку в азербайджанской аудитории.

Поскольку язык является “психологическим орудием”, то, следовательно, овладение русским языком студентами-азербайджанцами нужно рассматривать как овладение орудием, способами использования орудия для овладения языком.

Деятельность общения на русском языке для студентов-азербайджанцев характеризуется особой потребностью в общении, которая, с одной стороны, будучи связанной с биологической природой самого человека, имеет естественные корни, с другой стороны, является и социально-обусловленной потребностью человека в другом человеке, так как речь (речевая деятельность) связана с определенными потребностями воздействия на собеседника с определенными мыслями и целями, и при этом цели (т.е. на что направлено действие) и мотивы (то, что служит побуждение к действию - изучение русского языка) совпадают - сделать русский язык своим достоянием в качестве средства устного и письменного общения. Подобное совпадение благотворно влияет на речевую деятельность студентов на русском языке.

Как формируются положения и принципы обучению русскому языку на основании этих дидактических принципов, покажем на примере обучения студентов-азербайджанцев сложноподчиненным предложениям русского языка.

Основными мотивами, побуждающими студентов к усвоению сложноподчиненных предложений русского языка являются наличие таковых в изучаемой студентами литературе по специальности (следовательно, необходимость их аудирования), потребность в употреблении сложноподчиненных предложений как в процессе обучения, так и в процессе дальнейшей трудовой деятельности (следовательно, необходимость в их воспроизведении).

Усвоение русского языка как неродного студентами-азербайджанцами происходит как мыслительная и психологическая деятельность. И так как и другие языки обладают рядом специфических особенностей, создающих трудности для студентов при его изучении, то преодоление этих трудностей должно быть одной из главных задач аудиторного обучения.

В целях выявления смысловых и структурных средств и различий сложноподчиненных предложений русского и азербайджанского языков надо дать студентам краткий сопоставительный, сравнительный анализ сложноподчиненных предложений в исследуемых языках.

В обоих языках в основном сложноподчиненные предложения аналогичны. Это предложения с придаточными: определительными, изъяснительными, времени, места, причины, образа действия, меры и степени, условными, уступительными, следствия, цели, пояснительными, присоединительными, а также с несколькими придаточными.

Сложноподчиненные предложения в русском языке, как мы знаем, делятся на две группы: нерасчлененные и расчлененные, отличающихся друг от друга рядом признаков.

1. В нерасчлененных предложениях придаточная часть распространяет слово (или словосочетание) главной части как лексико-морфологическую единицу.

В современной трактовке к нерасчлененным относятся сложноподчиненные предложения с придаточными: определительными, изъяснительными, меры, степени, образа действия.

К расчлененным относятся сложноподчиненные предложения с придаточными: места, времени, условия, уступительные, цели, сравнение, причины, следствия, присоединительные.

2. В нерасчлененных предложениях слово, словосочетание, к которому относится придаточная часть, обусловливает и вид придаточной части.

В расчлененных предложениях вид придаточной части может быть обусловлен не структурой главной части, а задачами коммуникации.

3. В нерасчлененных предложениях между предикативными частями широко используются многозначные союзы. В расчлененных предложениях предикативные части чаще всего соединяются однозначными союзами.

В современном азербайджанском языке при классификации сложноподчиненных предложений руководствуются понятиями однокоренные, двукоренные и тесной взаимосвязью между компонентами сложного предложения: главными и придаточными предложениями.

Только с учетом этой взаимосвязи можно точнее определить принадлежность данного сложноподчиненного предложения к определенному типу.

Следовательно, при изучении сложноподчиненных предложений русского языка в качестве образцов целесообразно использовать усвоенные в школе модели сложноподчиненных предложений, ссылаясь при этом и на существующие в азербайджанском языке и уже знакомые студентам типы сложноподчиненных предложений.

Однако при этом нельзя забывать о явлениях интерференции, о переносе и их отрицательных последствиях.

Таким образом, данные педагогики и психологии дают нам основание утверждать, что при обучении русскому языку студенты-азербайджанцы сталкиваются как с положительными факторами, использование которых облегчает усвоение изучаемого материала, так и с отрицательными явлениями, тормозящими процесс обучения. Предупреждение таких явлений способствует интенсификации обучения.

 

 

Зейналова А.Н.

 

Изучение литературных взаимосвязей в национальной аудитории

Демократизация нашей жизни предполагает активное участие всего народа в решении насущных проблем. Слово обретает особую силу. Вот почему долг преподавателя высший школы не сводится лишь объяснению каких-то прописных истин, а еще и к тому, чтобы обучить пользоваться имеющимися способностями, развивать их постоянным упражнением, знанием теории и практикой.

Сегодня, когда пресса, телевидение, радио и другие средства массовой информации насыщены сообщениями, вызывающие отрицательные эмоции, преподаватель-словесник в национальной аудитории обязан говорить хорошо и убедительно /и, конечно, без бумажки/ стремиться к духовному обогащению студентов.

Так, на занятиях русского языка, вместо набивших оскомину общеизвестных текстов, предложить произведения /на обоих языках/ известных писателей и поэтов. /например А. С. Пушкина в переводах С. Вургуна, М. Рагима, М. Мушфига/. Студенты, ознакомившись с подстрочным переводом, самостоятельно делают определенные выводы, сопоставляя переводы, высказывают свои суждения /какой вариант им понравился больше и почему/. Лишь после усвоения лексического пласта можно выучить наизусть, или самостоятельно изложить содержание того или иного произведения. Сопоставление художественных переводов произведения способствует духовному обогащению студентов, самостоятельный перевод произведений - накоплению лексического запаса, навыки делать обобщения, выводы - логическому мышлению, чистота и ясность выражений - умению правильно говорить.

Таким образом, уроки русского языка должны проводиться интересно, извлекать и усваивать "неотъемлемые принципы в педагогической деятельности.

С.Р.Пашайева

Аталар сюзляри ибтидаи синиф дярсликляримиздя

Дювлят дилинин тятбиги ишинин тякмилляшдирилмяси щаггында Азярбайжан Республика прездентинин фярманы иля ялагядар Азярбайжан Республикасынын Тящсил Назирлийи орта вя али мяктяблярдя Азярбайжан дилинин тядриси вя Азярбайжан дилиндя тящсилин кейфиййяти иля баьлы бир сыра тядбирляр щяйата кечирмишдир. Ислащат Програмында елми-методик тядрис ядябиййаты компонентляринин йарадылмасы тящсил системинин тяминатынын башлыжа истигамятляриндян бири кими эюстярилир. Бу истигамят цзря мяктябляримиздя шаэирдляримиз йени тядрис дярсликляри иля щятта елми-методик, тядрис ядябиййаты компонентляринин, дидактик материалларынын щазырланмасы сащясиндя дя мцяййян ишляр эюрцлцр. Бунларын чап иши мяктябляримиздя тядрисин йцксялдилмясиня сябяб олажагдыр. Беля ки, щазырда юлкядя тящсил ислащатлары эениш вцсят тапмышдыр, тящсилин мязмунунун йениляшдирилмяси, йени метод вя цсулларын мяктябя эятирилмяси сащясиндя мцяййян ишляр эюрцлмцшдцр. Мювзунун дяриндян мянимсянилмяси цчцн, бу мягсядля дярсликлярдяки щяр шей (шер, тапмажа, щикмятли сюз, аталар сюзц вя мясялляр, елми-кцтляви, бядии мятнляр вя с.) ушагларын мцстягил фикир сюйлямяляриня доьру йюнялдилмишдир.

Шаэирдлярин гаршылыглы фяалиййят шяклиндя ямякдашлыг етмяляри (дольун жаваб, дцзэцн нятижя чыхармаг вя бир-бири иля ямякдашлыг етмя щаллары) тялимдя идрак просесинин формалашдырылма вя максимум сямярялилийи артырылмасына сябяб олмушдур.

Дярслик сащясиндя Тящсил Назирлийинин ардыжыл вя мягсядйюнлц иш апармасы дярсликлярин йени няшрляриндя верилян материалын шаэирдляримизин тяфяккцрцнцн инкишафына кюмяк етмяси хцсуси ящямиййятя маликдир. Ибтидаи синифляр цчцн няшр олунан (Й.Ш.Кяримов, Ялифба, Азярбакйжан няшрййаты Бакы 2000; Й.Ш.Кяримов, Оху Цмумтящсил мяктябляринин 2-жи синфи цчцн дярслик, Чашыоьлу Бакы, 2001; Й.Ш.Кяримов, Оху Цмумтящсил мяктябляринин 3-жц синфи цчцн дярслик, Чашыоьлу, Бакы, 2001; Н.Казымов, Оху Цмумтящсил мяктябляринин 4-жц синфи цчцн дярслик, Чашыоьлу, Бакы, 2000) дярсликлярдя, даща доьрусу бу дярсликлярин йени тяртибатында дилимизин сафлыьына чох бюйцк гайьы вя диггятля йанашылмыш, щяр мювзунун сонунда мязмунлу вя дольун суаллар гойулмушдур ки, бу да шаэирдляря верилян билийин системляшдирлимясиня чох кюмяк едир. Ибтидаи синиф дярсликляриндя еля мювзулардан бири дя аталар сюзцдцр. Аталар сюзц ибтидаи синиф дярсликляриндя нежя верилир? Гятиййятля демяк лазымдыр уки, бунлар шаэирдляримизи дцшцнмяйя, бир аталар сюзцнцн о бири иля охшар вя фяргли жящятляр ясасында фикир йцрцтмяйя, мянтиги нятижя чыхармаьа доьру йюнялдир. Бир нюв шаэирдлярдя фикир фяаллыьы йараныр, мцстягил дцшцнмяк бажарыг вя вярдишляри формалашыр ки, бу да бир нюв шаэирдляри ахтарыжылыьа, тядгигатчылыьа йюнятмяйин бцнювряси, онун рцшейимляридир. Бу жящятдян ибтидаи синиф дярсликляриндя йерляшдирилян аталар сюзлярини нязярдян кечиряк:

Биринжи синифляр цчцн "Ялифба" дярслийиндя йерляшдирилян аталар сюзляри шаирлярдян М.Я.Сабир, А.Сящщят, А.Шаиг, С.Вурьун, Б.Ващабзадя, М.Сейидзадя, Р.Яфяндиев вя башгаларынын шерляри, еляжя дя Н.Эянжявинин ясярляри, К.Д.Ушинскинин, Валентина Осейева, Лев Толстой, М.Констйубинскинин мятнляри иля ялагялянир. "Ялифба" дярслийиндя йерляшдирилян мятнлярин чохунун ися мцяллифи йохдур. "Яливба" дярслийиндя йерляшдирилян аиталар сюзляри ясасян бунлардыр: "Гыш думаны гар эятиряр, йаз думаны вар." (Сящ.113) аталар сюзцнцн яввялиндя "Дюрд арзу" адлы мятн йерляшдирилмишдир. Бу мятнин сонунда К.Д.Ушинскинин ады йазылмышдыр. Мятндя илин фясилляриндян бящс олунур. Баьда дадлы мейвяляр, гырмызы алма, сары армуд, ширин цзцмцн йетишмясини эюрян Митйанын севиня - севиня пайызын илин фясилляриндян эюзял олдуьуну сюйляйян атасынын жавабы белядир: "… Оьлум, сян бу сюзляри гыш, бащар, йай щаггында да демисян". Атанын юз оьлуна дедийи бу сюзляр щяр бир ушаьы дцшцндцрмяйя билмяз. Аталар сюзцнц юзцндян яввялки мятнля ялагялянмяси, ушагларда илин бцтцн фясилляринин йахшы олмасы щаггында дцзэцн тясяввцрцн йараныб мющкямлянмясиня сябяб олур.

"Ата евин диряйи, оьул ися онун биляйидир" (сящ. 123) аталар сюзц ондан яввялдя йерляшдирилян "Ата" мятни иля ялагялянир, атанын аилянин башчысы кими юз ювладларына миллятимизя лайигли инсан кими йетишмясиндяки ролундан данышылыр. Бу мятнин мараглы жящяти дейилян фикрин Мящяммяд пейьямбярин "Атанын ювладына ян гиймятли щядийяси эюзял тярбийядир" кяламы Низами Эянжявинин ата нясищятини йцксяк гиймятляндирян ашаьыдакы шери иля ялагяляндирилир. "… Оьул, йюзляримя йахшы гулаг ас, Ата нясищяти файдасыз олмаз" (сящ. 123).

"Гиймятли олан щядиййя дейил, диггятдир"(сящ. 125) аталар сюзц "Ад эцнц" мятни, "хястясянся, мцалижя олун, саьламсанса, хястяликдян горун", "саьлам олмаг варлы олмагдан даща гиймятлидир" аталар сюзляри "сянин саьламлыьын", "саьламлыьын шяртляри", "зарафат" мятнляри вя А.Шаигин "Тямизлик" шери иля; "Иш инсанын жювщярилир", "Инсаны ямяк ужалдар" аталар сюзляри Низами Эянжявинин "Кярпижкясян гожа вя жаван оьлан" (сящ.135) мятни; "Гожалара щюрмят ет, сян дя гожалажагсан"(сящ.135) аталар сюзц Валентина Осейеванын "Гожа гадындыр" вя Мирварид Дилбазинин "Бюйцкляря щюрмят ет" шери иля; сящ.143-дя. "Сюзцн дцзц цз аьардар", "Дцз данышанын анасы аьламайыб" аталар сюзляри Лев Толстойдан эятирилян "Сынмыш финжан" мятни иля; сящ.145-дя верилян "Дост-доста тян эяряк, тян олмаса, эен эяряк", "ня тюкярсян, ашына, о чыхар гашыьына", "Юзцня истямядийини, башгасына елямя" аталар сюзляри яввялки сящифядя верилян "Тцлкц вя дурна" наьылынын мятни иля ялагялянир.

"Ялифба" дярслийинин сонракы сящифяляриндя верилян "Гурддан горхан гойун сахламаз"(сящ.156), "Щирсли башда аьыл олмаз", "Сиркя ня гядяр тцнд олса, юз габыны сындырар" (сящ.157), "Сян ки горхурсан пишикдян, нийя чыхырсан дешикдян" (сящ.169), "Йахшылыг итмяз", "Шащын да дилянчийя иши дцшяр" (сящ.168), "Юзцнц юйян башына дюйяр" (сящ.181), "Йайда ишлямяйян гышда титряйяр" (сящ.197), "Щяр кяся юз вятяни язиздир, вятяндян язиз йеня дя вятяндир" (сящ.220), "Чюряк ачан гапыны гылынж ачмаз", "Тарла шумланмаса, анбар бош галар" аталар сюзляри дя мцхтялиф мятн вя шерлярля ялагялянир. Ялбяття бунларын сайы чохдур. Шаирлярдян 25, мятн мцяллифляринин ися 5 няфярин ады чякилир. Мятнлярин чохунда ися мцяллифлярин ады эюстярилмир, щалбуки бу лазымдыр.

Ибтидаи синифляр цчцн йазылан 2-жи синифин оху китабында гырха (40) йахын аталар сюзц йерляшдирилмишдир. Верилян аталар сюзляри онлардан яввял йерляшдирилян мятнлярля ялагяляндирилир. Сящ.22-дя "гурда рящм елямяк сцрцйя зцлмдцр" аталар сюзц ондан яввял йерляшдирилян мятнля ялагяляндирилир; "боьазында сцмцк галан гурда кюмяк едян дурна ондан бунун щаггыны тяляб етдикдя гязяблянян гурд она беля жаваб верир: … Ня! Башын аьзымда оланда ону цзмядим, цстялик мяндян щагг тяляб едирсян"; сящ 23-дя "эцж бирликдядир", "ел бир олса даь ойнадар йериндян" аталар сюзляри онлардан яввял Иван Крыловдан йерляшдирилян "Балыг, гу вя хярчянэ" мятни иля ялагялянир. Балыг, гу вя хярчянэин эюлдя цзяркян йцклц бир арабайа раст эялирляр, ону чякиб апармаг истяйирляр, лакин щяряси бир тяряфя дартдыглары цчцн щеч ня едя билмирляр. Беля ки, балыг арабаны эюля тяряф, гу арабаны йухарыйа, щавайа дартыр, хярчянэ ися эерийячякир. Мятнин сонунда охуйуруг: "… Цчц дя бир арабайа гошулду.. Балыг эюля тяряф чякди. Гу щавайа галхыб, арабаны йухары дартды. Хярчянэ ися дал - далы йерийиб, ону эерийя тяряф чякмяйя башлады. Дартдылар, дартдылар, амма араба йериндян тярпянмяди. Ялбяття, беля бир мятн ушаьы истяр - истямяз дцшцнмяйя, цмуми нятижя чыхармаьа доьру истигамятляндир ". Сящ. 25 -дя "йолдашыны эюстяр, дейим сян кимсян"; "аты ат йанына баьласан щямрянэ олмаса да , щям хасиййят олар" аталар сюзляри "йахшы йолдашын тясири" мятни иля ялагялянир. Бу мятн олдугжа мараглы олуб фарс шаири Шейх Сядинин йахшы йолдашы инсана тясириндян бящс едир. Айаьынын алтында йары гурумуш йарпагда ня цчцн ятирли олдуьуну сорушдугда беля жаваб верир: "… Мян эцл дейилям, амма бир мцддят эцл йарпаьы иля йолдашлыг етмишям". Биткилярин цзяриндя гурулан бу мятн олдугжа гцввятлидир, аталар сюзцндя верилян мянанын тясирли шякилдя ушаглара чатдырыр. Сящ. 27 -дя йерляшдирилян "архалы кюпяк гурд басар", " ит араба кюлэясиндя йатар, еля биляр юз эювдясидир" аталар сюзляри бир гядяр икинжи синиф шаэирди цчцн чятин баша дцшцляр, мязмун бирдян - биря ушаьа чатмайа биляр. Лакин ондан яввял верилян "тцлкцнцн эцжц" адлы Африка халг наьылынын мязмуну бир нюв бу аталар сющзляринин мязмунунун ачылмасына кюмяк едир. Сящ. 28- дя " кюнцл алан бир сюз гышы йаза чевиряр" аталар сюзц юзцндян яввялки "шириндил вя эцляриз олаг" мятни иля ялагялянир, ушагларда йахшы кейфиййятлярин ялдя едилмясинин йоллары эюстярилир. Мятн бир нюв мцражият характери дашыйыр. "… Валидейнляримиз, ушаглар вя йолдашларымызла данышаркян сюзляримизя диггят етмялийик. Сярт, кобуд вя налайиг сюзляр явязиня мцлайим, инжя вя эюзял сюзляр ишлятмялийик. Мятнин мязмуну бир нюв грамматик чалышма характери дашыйыр": "… Башгалары данышаркян сюзцнц кясмяйин. Данышанда баьырмамалы, мызылданмамалы, тялясмямяли, сюзляри айдын тяляффцз етмялийик". Сящ 30-да " Йалан сюз цз гызардар" аталар сюзц Халидя Щасилованын "Йалан", сящ 35- дя "кимин эцжлц олдуьуну мейдан эюстярир" аталар сюзц " ким эцжлцдцр" мятни иля " бу дцнйада шир дя йалгыз олмасын" аталар сюзц Ялявиййя Бабайеванын " Тяк аьаж" мятни иля, сящ 49 -да " ел тикяни йел сюкя билмяз" аталар сюзц Емин Мащмудовун " Йашыл щасар" мятни иля, сящ. 52- дя " якяндя йох, бичяндя йох йейяндя ортаг гардаш", "истяйирсян бал, чюряк, ал ялиня бел, кцряк", "ня якярсян, ону да бичярсян" аталар сюзляри " мян артыьам" мятни иля, сящ. 55-дя "дийирлянян даш щамарланар, дцшцб галан даш мамырланар" аталар сюзц " ики котан " наьыл мятни иля, сящ 57- дя "иш устасындан горхар" аталар сюзц Нясибя Зейналованын "бабамын ялляри" мятни иля, сящ. 63 - дя "Ана мящяббяти" мятни иля, сящ 65- дя "ананын цзцня аь олан хейир тапмаз" аталар сюзц "Гугу гушу" яфсанясинин мятни иля ялагялянир. Бунлардан ялавя дярсликдя "Атанын тюкдцйцнц оьул йыьар" (сящ 74), "Тянбяля буйур о сяня аьыл юйрятсин" (сящ 74), "Щяр кяся юз баласы язиздир" (сящ 76), " аьаж якянин юмрц узун олар" (сящ 111), "Чюряк ачан гапыны гылынж ачмаз", "Чюряйин гядрини билмяйян чюряксиз галар" (сящ.112), "Бюйцйцн сюзцня бахмайан бюйцря - бюйцря галар" (сящ 115), "йаланчынын еви йанды щеч кяс инанмады", "йалан сюз цз гызардар", " йаланын айаьы эюдяк олар", "йалан айаг тутар йеримяз" (сящ 117), "азадлыг ян бюйцк немятдир" (сящ 121), "дцнйада ян бюйцк шей вятяндир" (сящ 135), " эюзяллик баханын эюзцндядир" (сящ 137), "баьа чанаьындан чыхды ону бяйянмяди", "динини итирян вятянини, елини итиряр", "вятяня эялдим имана эялдим" (сящ 143), "гары дцшмян дост олмаз","йаман эцнцн юмрц аз олар" (сящ 185), "йатмыш асландан ойаг тцлкц эцжлцдцр" (сящ 193), "сябр иля щалва бишяр, ей гора, сяндян, бяслясян, атлаз олар, тут йарпаьындан" (сящ 199), " ушаг щяйатын бязяйидир", "ушаглар бизим эяляжяйимиздир", " эяляжяйин чичякляри, бу эцнцн тохумлары ичиндядир" (сящ. 206) аталар сюзляри йерляшдирилмишдир. Бу аталар сюзляри Азярбайжан халг наьыллары, "Кялиля вя Димня" ясяри, Ряшид бяй Яфяндийевин ясяри, мцхтялиф шаир вя йазычыларын ясярляри иля ялагялянирляр. Аталар сюзляринин мязмуну иля ялагялянян мятнляр мцхтялиф форма вя гурулушлудур. Дярслийя 30 шаирин шери дахил едилмишдир. Икинжи синифляр цчцн програм материалларына уйьун сечилиб дярсликдя йерляшдирилян мятнляр ичярисиндя Иван Крыловдан, фарс шаири Шейх Сядидян, Сямяд Бещрянэи вя башгаларындан мятнляр вардыр.

Ибтидаи синифляр цчцн йазылмыш "Ялифба" вя Оху дярсликляриндя аталар сюзляринин йерляшдирилмяси жящятдян цчцнжц синифляр цчцн йазылан дярслийи хцсуси гейд етмяк олар. Бу дярслийя 95 аталар сюзц дахил едилмишдир. Ялбяття, бунларын сайыны бир гядяр азалтмаг йахшы оларды. Дярслийя мязмуну чятин баша дцшцлян мцяййян кямиййятдян аталар сюзляри дахил едилмишдир ки, бизжя бунлар ушаг тяфяккцруня аьырлыг йарадар, онлар тяряфиндян чятин баша дцшцляр вя гавранылар. Бунларда чятин сюзляр вардыр ки, онларын мцтляг лцьятдя изащы верилмялидир. Мясялян:

"Яфи илан дост олмаз" (сящ. 16) "Яфи" сюзц;

"Иш инсанын жювщяридир" (сящ 59) "Жювщяр" сюзц;

" Мярифяти кимдян юйряндин?

Эюзц чыхмыш гардашымдан" (сящ. 77) "мярифят" сюзц.

"Няфсин тямизлийи вижданын тямизлийиди" (сящ 82). "няфс", "виждан" сюзляри

"Етибары итирян щяр шейи итиряр" (сящ. 82). "етибар " сюзц

"Яслини данан щарамзададыр" (сящ 128). "ясл" "щарамзада" сюзляри;

"Кцляк якян фыртына бичяр" (сящ 167). "якмяк", "бичмяк" сюзляринин мянасы.

Бязян китабын мцхтялиф сящифяляриндя диггятсизлик цзцндян ейни аталар сюзц тякрарланыр. Мясялян:

Сящ. 128-дя - "От кюкц цстя битяр".

Сящ. 156-да - йеня "От кюкц цстя битяр".

Вя йахуд:

Сящ. 105-дя - "Аьажы гурд ичиндян йейяр".

Сящ. 169-да - йеня "Аьажы гурд ичиндян йейяр".

3-жц синфин оху дярслийиндя йерляшдирилян аталар сюзляри щаггында ашаьыдакылары мцсбят бир щал кими гейд етмяк лазым эялир:

Сящ. 6-да "Елм аьлын чыраьыдыр", "Йерин нуру эцняшдир, инсанын нуру елм", "Елм ахтармагла артар" аталар сюзляри Мящяммяд пейьямбярин елм щаггындакы гиймятли (бунларын сайы 21-дир) кяламлары вя Сейид Язим Ширванинин ашаьыдакы шерляри иля ялагялянир:

"… Сяня щяр кимся елм едяр тялим,

она важибдир ейлямяк тязим.

Щарда эюрсян она салам ейля

баш яйиб, эцл мяк етирам ейля" .

Сящ. 8- дя "Сюз гылынждан кясярлидир", "дилини ишя салынжа аьлыны ишя сал", "адамын башына ня бяла эялся, дилиндян эяляр" аталар сюзляри; сящ сящ 16-да "Аьыл ян йахшы архадыр", "Аьыл йашда дейил, башдадыр", "Аьылла щяр шейя галиб эялмяк олар" аталар сюзляри сящ. 25-дя "щяр гуша юз йувасы доьмадыр" аталар сюзц сящ. 31- дя "Ата малына эюз дикян оьул аж галар", "баьа бахарсан баь олар, бахмазсан даь олар", " газанмайанын газаны гайнамаз ", "инсан ахтардыьыны зящмят гапысында тапар" кими аталар сюзляри дярслийя салынмышдыр. Дярслийя салынан аталар сюзляринин чоху йа юзцндян яввялки мятн, шер, кяламла, йа сонракы щиссядя мязмун жящятдян ялагялянир ки, бу да аталар сюзцндя ифадя олунан мязмунун ачылмасына сябяб олур. Бу жящятдян бир нечя аталар сюзцнц нязярдян кечиряк.

Сящ. 87- дя " Дама - дама эюл олар, дада - дада щеч" , " халгын дярди мярдин дярди" аталар сюзц ашаьыдакы кяркцк байатысынын мятни иля ялагялянир:

"… Язизиням мярданя, иэид эяряк мярданя, гохаьа оьул демяз, иэид ата, мярд ана ". Сящ. 128 -дя "От кюкц цстя битяр" аталар сюзц "Дядя Горгуд"мятни иля ялагялянир. Бу мятн бир гядяр цчцнжц синиф шаэирди цчцн мцряккябдир. Бунларла бярабяр Дядя Горгуд щаггында ушаглара ятрафлы мялумат верир. Дядя Горгудун вятян, ел щаггындакы фикирляри, дар айагда иэидлярин вятяня дайаг олмалары, оьулун атайа инаныб, она дярин щюрмятля йанашмасы кими фикирляри ушаглар цчцн чох гиймятлидир.

Сящ. 213 - дя "вятян щяр шейдян шириндир" аталар сюзц юзцндян яввял Аббас Сящщятин "Эюнлцмцн севэили мящбубу мяним, Вятянимдир, вятянимдир, вятяним. Вятяни севмяйян инсан олмаз, олсада о шяхсдя виждан олмаз" шери еляжя дя Тофиг Байрамын "Азярбайжан дейяндя " шери вя Ммяммяд Аразын ашаьыдакы бейти иля ялагялянир:

"… вятян мяня оьул деся, ня дярлим,

Мамыр олуб гайасында битярдим".

Сящ. 293 - дя "Юлцм вар юлцм кими, юлцм вар зцлм кими", "Тикан якян ондан цзцм дярмяз", "Зцлм едян зцлм эюряр" аталар сюзляри " Хожалы фажияси" мятни иля ялагялянир.

Сящ. 298 - дя верилян "Дарыхма дарлыьа, чыхарсан варлыьа" аталар сюзц ашаьыдакы байаты иля ялагялянир: "Язизиням ажаммарам, эцн тяк ишыг сачаммарам. Юзцм ана ола-ола, ана йурддан гачаммарам".

Сящ. 308- дя "Торпагдан пай олмаз", "Дцшмяня яйилмякдянся юлмяк даща йахшыдыр", "Вятяни горумаьы бажармайан халгын йашамаьа щаггы йохдур" аталар сюзляри "Вятян - ону горуйанындыр" мятни иля ялагялянир ки, бу мятн олдугжа гиймятлидир. Ана вя вятянин язизлийи, Азярбайжанын бизим Ана Вятянимиз олмасы, халгымызын бюйцклцйц мятн вя аталар сюзцнцн мязмуну иля ушаглара чатдырылыр.

Цмумтящсил мяктябляринин 4-жц синифляри цчцн Нцряддин Казымов тяряфиндян (Б. 2000) йазылан дярслик йени тящсил гануну тялябляриня уйьун щазырланмыш, програм тялябляринин нязяря алынмасыны истигамятляндирилмишдир. Йалныз бир жящяти гейд етмяк лазым эялир ки, дярслийя 40-дан артыг шаирин шерляри, мцяллифлярин вя наьыл мятнляри щазырланмышдыр ки, бунлар арасында бярабярлик эюзлянилмямишдир. Дярсликдя 25 аталар сюзц верилмишдир. 4-жц синифин оху дярслийиндя ашаьыдакы аталар сюзляри йерляшдирилмишдир.

"Ня якярсян, ону бичярсян", "пахыл артмаз", "иэид юляр, ады галар ". Бу аталар сюзц ихтисарла верилмиш Жаваб хан Жянэисинин мятни иля ялагялянир. Бу мятндя бир нюв тарихи кечмиш ушаглара хатырланыр, 1785-жи илдян 1804-жц иля гядяр Эянжяйя щакимлик едян Жавад хандан данышылыр. Мусигили мяжлисляри, аьыллы сющбятляри севян Жавад хан Эянжянин мцстягиллийини жанындан цстцн тутмуш, дцшмяня дцшмян, доста дост олмушдур. Онун ахтарышлар заманы тапылан гябринин цстцндя йазылан гейдляр ушаглара бир нцмунядир. "… Дцшмяня амансыз, достунун ящдини гырмайан Жавад хан".

"Асланын еркяйи, дишиси олмаз" аталар сюзц ихтисарла верилян Щяжяр мятни иля, "йахшы дост йаман эцндя танынар" аталар сюзц ихтисарла верилмиш Гылман Илкинин "Йахшы йолдаш", "Сянятин писи йохдур" аталар сюзц Йащка Купаладан ихтисарла верилян "Оьуллар" шеринин мязмуну иля ялагялянир. "Щалва-щалва демякля аьыз ширин олмаз", "Ахтардыьыны зящмят гапысында тапарсан" аталар сюзляри ихтисарла верилмиш зящмят, аьыл, бяхт наьыл мятни "артыг тамащ баш йарар", "аза гане олмайан, чоха чатмаз", "чох йемяк адамы аз йемякдян дя гойар" аталар сюзляри Александр Серэейевич Пушкинин "Балыгчы иля балыг" наьылындан ихтисарла верилмиш, мятнля, "аьыл йашда дейил, башдадыр" аталар сюзц юзцндян яввялки Биляндяр адлы Азярбайжан халг наьылынын мятни иля ялагялянир. "Аьыл, аьылдан цстцн олар" аталар сюзц цч гардаш юзбяк халг наьылынын мятни, "кечи жан щайындадыр, гяссаб пий ахтарыр", "пис адам йахшынын гядрини билмяз" аталар сюзляри юзляриндян яввялки Иван Андрейевич Крыловун "Кяндли вя муздур" тямсилинин мятни, "ня тюкярсян ашына, о чыхар гашыьына" аталар сюзц Щикмят Зийанын "Эижиткян" тямсилинин мязмунуну, "йахшылыг едян, йахшылыг эюряр" аталар сюзц ися юзцндян яввялки "Алижянаблыг" тажик халг наьылынын ихтисарла верилмиш мятни иля ялагялянир.

"Баьа бахарсан баь олар, бахмазсан даь олар" аталар сюзц юзцндян яввялки "Хейир веряня хейир, зяряр веряня зяряр" лятифясинин ихтисарла верилмиш мятни иля, "башгасына гуйу газан юзц дцшяр" аталар сюзц юзцндян яввялки "Бярякаллащ устадына" ихтисарла верилмиш лятифянин мятни иля "щяр гуша юз йувасы доьмадыр" аталар сюзц Мирварид Дилбазинин "Юз вятянимдир" шеринин мязмуну иля ялагялянир.

"Асланын еркяйи, дишиси олмаз" аталар сюзц Зцлейха Сейидмяммядованын "Курск гювсц"ндя хатиря мятни иля ялагялянир.

"Тахыл бол оларса, басылмаз вятян" аталар сюзц Сямяд Вурьунун ихтисарла верилмиш "Сцмбцл" шеринин мязмуну иля, "дост мин олса аздыр, дцшмян бир олса чох", "дост достун ейбини цзцня дейяр", "йахшы дост пис эцндя билиняр" аталар сюзляри Сцлейман Рящимовун "Ляпирляр наьылынын" ихтисарла верилмиш мятни иля, "йайда кюлэядя дуран, гышда ожаг ахтарар" аталар сюзц ися Йусиф Ширванинин "Гузу" щекайясинин мятни иля ялагялянир.

Эюрцндцйц кими, 4-жц синифин оху дярслийиндя йерляшдирилян аталар сюзляринин мязмунунун шаэирдяляря айдын олмасы цчцн мцхтялиф цсуллардан истифадя олунур. Йалныз Азярбайжан халг наьыллары мятнляри дейил, тажик, юзбяк халг наьыл мятнляри, лятифяляр И.А.Крыловун тямсилляри А.С.Пушкинин наьыл мятнляри дя дярслийя салыныр.

 

Гасанова Г.Я., Гулиев А.Р.

 

СПЕЦИФИКА РАБОТЫ С ГАЗЕТНЫМИ ТЕКСТАМИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ.

Общественная коммуникативная практика формируется и совершенствуется под влиянием ряда экстралингвистических факторов - внеязыковой действительности, оказывающей воздействие на становление и развитие языковых норм. Особенно ярко происходящие в обществе изменения отражаются в языке средств массовой информации, которые, живо реагируя на социальные перемены, с одной стороны, мобилизуют внутренние ресурсы, вариативность форм и смыслов языка, с другой - отражают различные частные новшества и изменения на разных языковых уровнях, прежде всего, в лексике, стилистике, синтаксисе. Поэтому использование на занятиях по русскому языку в неязыковом вузе, в качестве учебных текстовых материалов из средств массовой информации позволит существенно оптимизировать процесс изучения русского языка, внести в него элемент занимательности, новизны, увязать с реальной жизнью, ознакомить студентов с происходящими в языке изменениями.

В процессе отбора текстов в учебных целях следует основываться на современных лингвистических исследованиях, в которых текст рассматривается не только как система знаков, но и как речевая деятельность, средство общения. Язык неразрывно связан с другими видами социальной деятельности человека и подчиняется общим закономерностям, определяющим специфику любой сознательной целенаправленной деятельности. Такое изменение точки зрения на сущность языка повлекло за собой и новый взгляд на высшую единицу коммуникации, которой в настоящее время считается текст от отдельного высказывания небольшого объёма до романа. Законченная последовательность предложений, составляющих текст, связана друг с другом по смыслу в рамках общего замысла автора. Степень сложности текста, его объём, языковая специфика зависят, прежде всего, от особенностей общения в данной отрасли знания или деятельности, от его принадлежности к определённому жанру, стилистической маркированности, характеристик его компонентов.

Основное назначение газетных текстов - формирование общественного сознания - складывается из ряда частных задач: информативной, аналитической, пропагандистской, организаторской, развлекательной. Газета - источник новой информации. Её содержательный диапазон чрезвычайно широк: она многотемна и многопроблемна. Однако всякий номер представляет собой содержательно-композиционную целостность при кажущемся разнообразии. У каждой газеты существуют свои пропорции в распределении материала, которые предопределяются возрастной и профессиональной спецификой адресата, широтой его фоновых знаний. В результате формируется свой “частный” язык, стилистическая специфичность, отбираются в этом контексте и соответствующие вербальные и невербальные средства, специальные агитационные приёмы, направленные на создание эмоционально-предметного фона. Но при этом существуют и общие принципы, которыми руководствуются все газетные издания, такие, например, как вынесение на первую страницу наиболее важной информации, определённая социально-политическая ангажированность и т. д.

Композиция газетных текстов, т. е. способ их построения, содержательно-смысловая упорядоченность, построенная на внутренней связи компонентов текста, определяется его конкретно-смысловым заданием - интенцией Языковое оформление же подбирается в соответствии с основным принципом публицистики - единства экспрессии и штампа. Тексты, которые будут использоваться на занятиях должны быть, как правило, невеликими по объёму и чётко распадаться на небольшие абзацы. Их композиционная схема должна быть предельно простой: вступление, в котором излагается определённое положение, основная информационная часть, в которой содержится развёртывание этого положения, и заключение.

В газетных текстах подобное тезисное начало служит отправной точкой для дальнейшей аргументации и повторяется, как правило, неоднократно в различных частях текста, что в итоге способствует выделению его основной мысли. Вторая композиционная часть является основной частью текста и подготавливает вывод. Последняя, заключительная часть не только подводит итоги , но и формирует основу для дальнейших размышлений. В ней даётся оценка описанным явлениям, событиям, своеобразное резюме изложенного выше. Знание студентами того, в какой части текста следует искать определённую информацию, является важным этапом восприятия ими иноязычного текста.

На занятиях по русскому языку в неязыковом вузе необходимо сформировать у студентов умения: 1) чтения газетных текстов с извлечением из них основной информации: 2) чтением газетных текстов с извлечением из них информации в полном объёме. На начальном этапе следует проводить тщательную подготовительную работу с целью предварительного снятия языковых трудностей. Студентам необходимо объяснить, что лексический состав газетных текстов чрезвычайно разнообразен, в них широко представлена развитая система общественно-политической терминологии, специфической газетной фразеологии, сокращений, заимствований, неологизмов и авторских новообразований. На конкретных примерах студенты должны усвоить, что синтаксические структуры информационно-аналитических текстов обладают рядом особенностей, обусловленных коммуникативно-прагматическими установками этих текстов. При этом первичный анализ свидетельствует о том, что в текстах информационного характера имеется значительное количество простых распространённых предложений, в текстах же аналитических жанров - сложноподчинённых предложений. В текстах этих видов широко представлены словосочетания, объединяющие понятийные и эмоционально-оценочные компоненты, однородные члены предложения, модальные формы, газетные метафорические структуры, формы экспрессивно синтаксиса.

Современный подход к использованию в учебном процессе газетных текстов предполагает рассмотрение их прежде всего как источника актуальной информации, предоставляющего широкие возможности для усвоения языкового материла. Постоянная работа с газетными материалами будет способствовать прочному усвоению изучаемого языкового материала, расширению словарного запаса студентов, а в конечном итоге - развитию навыков русской устной речи. Обучение чтению газет через лингвистический анализ текстов усилит мотивацию деятельности учащихся, сформирует устойчивый интерес к предмету.

Эффективность использования газетных текстов на занятиях по русскому языку во многом зависит от правильного выбора жанровых разновидностей текстового материала в учебных целях, представляющих собой способ организации языковых единиц в тексте, охватывающий структурно-композиционную, смысловую и речевую стороны текста. Наиболее ярко языковая специфика публицистического стиля представлена в таких его жанрах, как заметка, информация, репортаж, комментарий, интервью и т. д. Информация - это определённый объём сведений о каком-либо актуальном факте, отражающий сегодняшний день страны и всего мира в официальной хронике, новостях, различного рода объявлениях. Информация может быть как краткой, так и расширенной. Интервью отражает точку зрения известных личностей на какие-либо события или предоставляет читателям возможность ознакомиться с личной жизнью знаменитостей. Репортаж- это актуальная, злободневная информация непосредственно с места события, содержащая констатацию фактов без их оценки. Комментарий представляет собой изложение точки зрения либо журналиста, либо специалиста по какой-либо актуальной проблеме, вызывающей интерес у читателя. Как видно, тексты всех этих жанров будут формировать у студентов стимул к усвоению изучаемого языка, позволят существенно обогатить их словарный запас, развить устную речь.

 

 

В начало страницы

 

Психология-Psixoloqiya

Ящмядова Е.Я.

Йенийетмялярля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын методолоъи ясаслары.

 

Елм инсан фяалиййятинин еля сферасыдыр ки, щямин фяалиййятин нятижяси эерчяклик вя онун щягиги критерйаларына жаваб верян йени биликлярля сяжиййялянир. Реал эержяклийин тясвири, просес вя щадисялярин интерпретасийасы о заман елми принсипляря жаваб верир ки, тясвир вя изащ едилян просес вя щадисяляр мцяййян структур схемлярдя, графиг асылылыгларда, формулаларда вя с-дя ифадя едиля билсин. Бунунла йанашы елми ахтарышлар йени гануну вя ганунауйьунлугларын эержяклийин нязяри интерпретасийасынын елми мцддяаларынын кяшфиня хидмят едир. Бу бахымдан мящкямя-психоложи експертизасы жинайят ишляри цзря щягигяти мцяййянляшдирмяк цчцн мящкямя органларына мющтябяр фактларын верилмясини мцяййянляшдирян, експертиза нювляриндян бири олмаг етибариля юз методолоэийасы вя методлары иля щягиги елмин тялябляриня, принсипляриня жаваб верир. Даща доьрусу йухарыда сюйлянилянляри юзцндя иникас етдирир. Эюрясян мящкямя-психоложи експертизасы щягиги мейарлары, нязяриййя вя структур мясялялярини юзцндя нежя якс етдирир. Бу суала жаваб вермяк цчцн мягсядямцвафиг олараг методолоэийа анлайышыны гысажа олсада арашдыраг.

Москвада бурахылмыш "фялсяфя лцьяти"ндя методолоэийа ашаьыдакы кими характеризя олунур: (6, с.162)

  1. Методолоэийа - щяр щансы бир елм сащясиндя тятбиг олунан, тядгигат цсулларынын мяжмусудур.
  2. Елми идрак вя дцнйанын формалашмасы методлары щаггында тялимдир.

Азярбайжан психолоэийа мяктябинин йарадыжыларындан бири проф. Я.С.Байрамов мцасир елмдя методолоэийа терминин ашаьыдакы мяналарда ишляндийини гейд едир: 1)Цмуми методолоэийа. 2)Хцсуси методолоэийа. 3)Методолоэийа - конкрет методик прийомларын мяжмусу кими.

Цмуми методолоэийа дедикдя тядгигатчынын истинад етдийи цмуми фялсяфи йанашма, цмуми идрак цсулу нязярдя тутулур. Хцсуси методолоэийа ися мцвафиг елм сащясиндя, конкрет олараг щцгуг психолоэийасында тятбиг едилян методоложи принсиплярин мяжмусу нязярдя тутулур. Бизим фикримизжя, методолоэийа дедикдя щяр бир елмин эенезис бахымдан она йахын олан елм сащяляриндян юзцня синтез вя интеграсийа етдийи методларын комплекси, даща доьрусу стратеэийасы нязярдя тутулур. Бу йанашма бахымындан мящякямя-психоложи експертизасынын методоложи ясаслары бирбаша психолоэийа вя щцгуг елминин интеграсийасындан йаранан щцгуг психолоэийасынын истинад етдийи принсипляр вя методлар цзяриндя бцнювря тапыр вя инкишаф едир. Мящкямя-психоложи експертизасы щцгуг психолоэийасынын хцсуси сащяси олдуьундан щяр ики елмдя истифадя едилян методларла йанашы щям дя юзцнцн спесифик тятгигат цсулларына, прийомларына маликдир.

Мящкямя практикасында бир сыра експертиза нювцндян мцнтязям вя эениш юлчцдя истифадя олунур. Бура биринжи нювбядя психиатрийа, тибби експертиза, хяттшцнаслыг вя с. аиддир. Елм-техника инкишаф етдикжя яввялляр мювжуд олмайан йени експертиза нювляри мейдана чыхыр. Беля ки, щяля эениш йайылмамыш, лакин эетдикжя нцфузу вя тятбиг даиряси артан експертиза нювляриндян бири мящкямя-психоложи експертизасыдыр. Эюрясян мящкямя експертизасы нядир?

Мящкямя-експертизасы експерт ряйини алмаг цчцн ганун тяряфиндян низама салынмыш хцсуси просессуал актдыр. Криминал психолоэийанын арашдырычыларындан бири В.Ф.Пирожков мящкямя-психоложи експертизасына ашаьыдакы кими тяриф верир(8, с…):"Мящкямя-психоложи експертизасы - жинайят просессуал мяжяллясиндя мцяййян едилмиш, просессуал щярякят олмагла ишя аид мцяййян ящямиййят кясб сцбутлара ясасланмыш, суалларын айдынлашдырылмасы мягсяди иля експерт тядгигатынын кечирилмясидир". Мящкямя-психоложи експертизасыны республикамызда щяртяряфли арашдырыжыларындан бири проф. Б.Щ.Ялийев гейд едир ки, мящкямя-психоложи експертизасы мцяййян елм сащясиндяки хцсуси биликлярин иш цчцн ящямиййят кясб едян фактларын мцяййян едяилмясиня йюнялдилмиш просессуал формалардан биридир.

Мящкямя-експертизасынын мащиййятиндя даима баш верян дяйишиклик ики ясас амилля шяртлянир. Бир тяряфдян, бу, мящкямя експертизасынын ясасландырыжы база елминин вя цмуми методларынын инкишаф сявиййяси иля баьлыдыр. Диэяр тяряфдян, хцсуси биликлярин експертиза формасында тятбигинин просессуал ясасларынын, експерт фяалиййятини тянзим едян щцгуг нормаларынын дяйишмясиля ялагядардыр. Цмумиййятля, мящкямя-психоложи експертизасынын мащиййятини ачмаг цчцн, илк нювбядя, онун нязяриййясинин структуру арашдырылмалыдыр. Йенийетмялярля онларын жинайят ишляри иля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын методоложи ясасларыны цмуми мящкямя експертизасынын тяркиб щиссяси, онун нязяри мясяляляринин бир елементи щесаб етдийимиздян психоложи експертизанын структурунун цмуми елементлярини айырд етмяйи мягсядяуйьун щесаб едирик.

Апарылмыш тядгигатларын, о жцмлядян мящкямя експертизасына щяср едилмиш ядябиййатын вя психоложи експертиза тяжрцбясинин тящлили ясасында мящкямя-психоложи експертизасы нязяриййясинин структуруну ашаьыдакы кими мцяййянляшдирмяк мцмкцндцр:

  1. Жинайяткар йенийетмялярля баьлы мящкямя-психоложи експертизасы нязяриййясинин консептуал ясаслары.
  2. Експертизайа тягдим едилмиш йенийетмялярин ишляри иля баьлы експерт фяалиййятинин предмети, обйекти, субйекти вя вязифяляри.
  3. Айрыжа эютцрцлмцш експерт тядгигатынын метод вя методикалары.
  4. Психоложи експертизанын функсийалары.
  5. Експерт прогнозлашдырмасы.

Мящкямя експертизасынын, о жцмлядян психоложи експертизанын айры-айры нювляри щаггында биликляр бу нязяриййянин ишлянмясинин илкин базасыны тяшкил едир. Мящкямя експертизасынын нювляринин сяжиййяви хцсусиййятляри нязяря алынараг, онларын щяр бириня хас олан цмуми хцсусиййятляри бахылан нязяриййянин ясасыны тяшкил едир. Бунунла йанашы експертизанын щяр бир нювц цмуми системя дахил олан айрыжа структур щесаб едиля биляр. Структурларын цмумилийи, онларын ейни ганунлар ясасында йаранмасы вя инкишафы, ейни ганунауйьунлуглар ясасында ишлянмяси бцтювлцкдя психоложи експертиза нязяриййясинин ясасы щесаб едиля биляр.

Цмуми нязяриййянин структур елементлярини нязярдян кечирмяздян яввял психоложи експертиза нязяриййяси анлайышыны арашдыраг. Билдийимиз кими психоложи експертиза нязяриййяси бир сыра мясяляляр бахымындан криминалистика елминин цмуми нязяриййясиня вя мящкямя експертизасынын цчуми нязяриййясиня йахын олдуьундан щямин сащяляря верилян тярифдян чыхыш етмяк даща ялверишлидир. Р.С.Белкин йазыр: криминалистиканын цмуми нязяриййяси - онун дцнйа эюрцшц принсипляринин, нязяри консепсийаларынын, категорийа вя анлайышларынын, метод вя ялагяляринин, тяриф вя терминляринин вя нящайят криминалистиканын бцтювлцкдя предметинин елми иникасы системидир (4, с. 9).

И.Я.Ялийев ися мящкямя експертизасынын цмуми нязяряиййясиня беля тяриф верир: мящкямя експертизасынын цмуми нязяриййяси дцнйа эюрцшц принсипляринин, елми сурятдя ясасландырылмыш консепсийаларын, категорийал анлайышларын, методларын, ялагялярин, мцнасибятлярин елми идракын предметини вя цмумиляшдирмянитам иникас етдиря билян системидир (1, с. 23-24).

Бу бахымдан мящкямя-психоложи експертизасы нязяриййясинин консептуал ясасыны арашдыраркян, илк нювбядя, онун предметини вя обйектини мцяййян етмяк лазымдыр. Бизим тядгигатын мягсядиня уйьун олараг йенийетмялярин жинайят ишляри иля баьлы мящкямя-психоложиекспертизасынын нязяриййясинин мящкямя психоложи нязяриййясинин тяркиб елементи щесаб етсяк, о заман йухарыда сюйлянилянляри бцтцнлцкля вя йа мцяййян истигамятляри бизим тядгигата шамил едя билярик. Гейд етмяк лазымдыр ки, експертиза нязяриййясинин яксяр мцддяаларында предмет вя обйект мясяляляри юн плана чякилир. Елмин предмети чохмяналы анлайышдыр. Азярбайжан психологу профессор Б.Щ.Ялийев гейд едир ки, щяр бир конкрет елмин предмети реал эержяклийин обйектив ганунауйьунлугларынын спесифик групундан ибарятдир(5, с.33).Тядгигатчынын вязифяси конкрет елмин предметини тяшкил едян ганунауйьунлуглары ашкар едиб, юйрянмякдян ибарятдир. Она эюря дя мящкямя експертизасы нязяриййясинин мцяллифляри бу нязяриййянин обйектив гануна уйьунлугларыны ашкар едиб, мцяййянляшдирмяйя чалышырлар. А.И.Винберг, Н.Т.Малаховскайа беля ганунауйьунлуглар кими мящкямя експертизасынын елми ясасларынын тяшяккцлц вя инкишафы ганунауйьунлугларыны нязярдян кечирирляр. Мювжуд ядябиййатын тящлили ясасында мящкямя експертизасынын цмуми нязяриййясинин юйряндийи ганунауйьунлугларынын тяркиб елементлярини ашаьыдакы кими тясниф етмяк олар; а) експертизанын обйектляринин ашкар едилмяси, фиксасийасы вя тядгиги; б) експертизасынын обйектляринин ямяля эялмяси вя мювжуд олмасы; в) експерт тядгигатында щцгуги, техники, игтисади вя с. биликлярин метод вя мялуматларын експерт нятижяляринин мящкямя сцбуту кими елми сурятдя ясасландырылмасынын вя мютябярлийини тямин етмяк цчцн истифадя едилмяси вя бу биликлярин експерт тядгигатында истифадясинин инкишафы (10, сящ 52).

Мящкямя-психоложи експертизасы нязяриййясиндя юйрянилян ганунауйьунлуглары мцяййян иерарахийа шяклиндя нязярдян кечирилярся, о заман В.Ф. Орлованын консепсийасыны ясас кими эютцрмяк олар. В.Ф. Орлова щямин ганунауйьунлуглары цч група бюлцр: 1) цмуми фундаментал ганунауйьунлуглар; 2) "сярщяд" характерли ганунауйьунлуглар; 3) хцсуси предмет ганунауйьунлуглары;

Бу ганунауйьунлуглары эениш шякилдя нязярдян кечирмяйи мягсядя уйьун щесаб едирик. Цмуми, фундаментал ганунауйьунлуглара, илк нювбядя, мялум олан биликляр ясасында дцзэцн, дягиг йени билик алынмасы ганунауйьуну аид етмяк олар.Бу ганунауйьунлуг психоложи експертизанын ясасыны, експертин практики фяалиййятинин мащиййятини тяшкил едир. Чцнки експерт тядгигатынын спесифик жящяти ондан ибарятдир ки, експертизайа баш вермиш щадися щаггында мящдуд информасийа верилир. Щямчинин баш вермиш щадися тякрар олунмаз, явязедилмяз вя уникал олур.

Фундаментал ганунауйьунлулара щямчинин психоложи експертизанын рийазиляшдирилмяси вя компцтерляшмяси аид едилмялидир. Чцнки рийазит методларын психоложи експертизада истифадяси експерт ряйинин, алынан нятижялярин обйективлийини, мютябярлийини вя тядгиг едилян обйектин гыса мцддятдя юйрянилмясини тямин едир.

"Сярщяд" вя йахуд "аралыг" ганунауйьунлуглара о ганунауйьунлуглар дахилдир ки, онлары психоложи експертизанын цмуми нязяриййясиня аид етмяк олар, лакин онлар башга елмлярин ганунауйьунлугларыдыр.

Диэяр бир ганунауйьунлуг кими конкрет експертиза нювцнцн ясасыны тяшкил едян хцсуси биликлярин щяжминин даима артмасыны вя експертизанын бу нювцнцн сялащиййятляринин мцяййянляшмясини аид етмяк олар.

Мящкямя-психоложи експертизасынын обйектинин хцсуси ганунауйьунлуьуна хцсуси биликлярин ясасында жинайятин тюрядилмясиня сябяб олмуш щалларын ашкар едилиб цмумиляшдирилмяси вя бунун ясасында щямин щалларын арадан галдырылмасына даир тювсиййялярин щазырланмасы ганунауйьунлуьу да аид етмяк олар. Бу ганунауйьунлуг щям дя психоложи експертизанын профилактик функсийасынын йериня йетирилмясини тямин едир.

Гейд етмяк лазымдыр ки, мящкямя-психоложи експертизасынын мащиййятини арашдырмаг мцряккяб вя чохжящятли мясялядир. Бу йюнцмдя йенийетмялярля баьлы кечирилмиш експертиза нювляринин биринин диэяриндян фяргляндирян цмуми яламятляри мцяййян етмяк лазымдыр. А.Р.Шлйахов бунунла ялагядар олараг, експерт тядгигатынын цч мцщцм вя цмуми яламятини айыд едир: 1) предмет; 2) обйект; 3) методика. Бу цч яламятя истинадян бцтювлцкдя, там шякилдя мящкямя-психоложи експертизасынын мащиййятини ачмаг олар. Чцнки мящкямя експертизасы нязяриййясинин ясас анлайышлары експертизанын предмети вя обйектидир.

Мящкямя-психоложи експертизанын йенийетмялярля баьлы дягигляшдирилмиш предмети бир чох алимляр тяряфиндян ейни шякилдя мцяййян едилир. Бязи тядгигатчыларын фикринжя, експертизанын предметини експертиза васитясиля мцяййян едилян фактлар, щаллар тяшкил едир (Шлйахов А.Р.1979; Белкин Р.С. 1978). Диэяр тядгигатчыларын фикринжя, експертизанын предметини експертизанын щялл етдийи мясяляляр областы тяшкил едир (Петрухин И.Л. 1964).

Бир сыра мцяллифляр експертизанын предметиня верилян тярифдяки "фактики мялумат" термининин бурайа дахил едилмясини дцзэцн щесаб етмирляр. Н.А.Селивановун фикринжя, йалныз реал сурятдя кечмишдя баш вермиш, щал-щазырда мювжуд олан факт, щямчинин бу факты шяртляндирян ганунауйьунлуглар, ялагяляр вя мцнасибятляр експертизанын предмети ола биляр. Фактики мялумат ися онун фикринжя, експертизанын предметини дейил, онун нятижялярини ямяля эятирир (9, с. 63). Азярбайжан психологу Б.Щ.Ялийевин фикринжя, експертизанын йухарыда гейд едилян терминлярин эюстярилян сурятдя гаршы-гаршыйа гойулмасынын елми ясаслары йохдур (5, с. 37). Чцнки еспертиза заманы ишин мцяййян щаллары фактлары айдынлашдырылыб ашкар едилир. Амма експерт ряйи просес иштиракчылары цчцн мцяййян едилмиш фактлар щаггында мялумат кими чыхыш едир. Она эюря дя експерт сцбутетмянин субйекти дейил вя експерт ряйинин сцбутун бир нювц кими сон нятижядя мящкямя истинтаг органлары гиймятляндирир. Мящкямя-психоложи експертизасынын предметини даща эениш вя щяртяряфли нязярдян кечирмяк, о жцмлядян бу системдя йенийетмялярин жинайят ишляри иля баьлы експертизанын предметини айдынлашдырмаг цчцн хцсуси олараг ики мясяляйя диггяти йюнялтмяк лазымдыр.

Биринжиси, психоложи експертиза ирялидя гейд едилдийи кими психолоэийа вя щцгуг психолоэийасы ясасында йаранмыш вя бу системя дахилдир.

Икнжиси, мящкямя-психоложи експертизасы мящкямя експертизасынын мцстягил бир нювцдцр. Она эюря дя йенийетмялярля баьла мящкямя-психоложи експертизасынын предметини мцяййянляшдирмяк цчцн цмуми психолоэийа иля йанашы йаш психолоэийасынын вя щцгуг психолоэийасынын предметини нязярдян кечирмяк лазымдыр.

Мящкямя-психоложи експертизасынын нязяри ясасларыны арашдыран бязи мцяллифлярин фикринжя, мящкямя - психоложи експертизасынын предмети инсаны иш цзря обйектив щягигятин мцяййян едилмяси цчцн ящямиййят кясб едян психи фяалиййятин компонентляринин ашкар едилмяси вя експерт гиймятляндирмясиндян ибарятдир. Лакин психи фяалиййятин компонентлярини мящкямя-психоложи експертизасынын цмуми предмети кими эютцрмяк олмаз. Чцнки мящкямя-психоложи експертизасынын нязяри ясасларыны психолоэийа елми тяшкил едир вя орада тядгигатын предметини психика (психи щадисяляр, онларын ямяля эялмяси вя йашауйьун инкишаф хцсусиййятляри), обйекти кими ися инсан нязярдян кечирилир (3, с. 17).

Йенийетмялярля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын методоложи ясасларыны нязярдян кечиряркян йадда сахламаг лазымдыр ки, жинайят тюрятмиш йенийетмялярин мящкямя-психоложи експертизасынын тяшкили заманы експерт тядгигатынын ясасында, йенийетмя дайаныр. Башга сюзля, жинайяткарын, зяряркякянин, шащидин, иддиачынын, жавабдещин шяхсиййяти, онун психи просесляринин, щалятляринин, хассяляринин хцсусиййятляри, онларын йашла баьлы спесифик хцсусиййятляри тядгиг едилир. Йенийетмялик йаш дюврцнцн шяхсиййятин инкишафынын онтоэенетик дюврц олдуьуну нязяря алсаг о заман йенийетмялярин ишляри иля баьлы щяйата кечирилмяли олан мящкямя-психоложи експертизасынын нязяри ясаслары системли йанашма бахымдан шяхсиййятин психоложи нязяриййясинин тядгиг едилмясини зярури щесаб етмялийик.

Йенийетмялярин жинайят ишляри иля баьлы мящкямя психоложи експертизасы предмети, йаш психолоэийасынын ганунацйьунлуглары, инкишаф тенденсийалары вя с.тядгиг едимяли, обйектини ися конкрет олараг йенийетмяляр олдуьуну щесаб етмялийик.

Йенийетмялярля баьлы, онларын жинайят ишляринин тядгиги иля щяйата кечирилян мящкямя психоложи екпертизасынын мащиййятини айдынлашдырмаг цчцн онун обйекти вя предмети иля йанашы сялащиййяти дя дягигляшдирилмялидир.

Ирялидя гейд етдийимиз кими мящкямя-психоложи експертизасы йенийетмялярля баьлы аспектлярини арашдырмаг цчцн онун щансы вязифяляри щяйата кечирдийини айырд етмяк мягсядя уйьундур. Бу мясялядя бир сыра тядгигатчылар ейни мювге нцмайиш етдирирляр. М.Коченов,Василийев В.Л., Енекийев М.И., Пирожков В.Ф. вя башгаларынын фикиринжя, мящкямя-психоложи експертизасы ашаьыдакы мясялялярин щялли иля мяшьул олмалыдыр.

    1. Психи жящятдян саьлам щядди-булуьа чатмамыш (йенийетмянин) мцттящимин юз щярякятляринин мянасыны ня дяряжядя там дярк етдийини вя онлары идаря едиб, едя билмямяк габилиййятини мцяййянляшдирмяк.
    2. Психи жящятдян саьлам шащид вя зяряр чякмиш иш цчцн ящямиййяти олан шейляри (фярди-психоложи вя йаш хйсусиййятляри, психи инкишаф сявийяси нязяря алынмагла) ня дяряжядя дцзэцн гаврайа билмяси вя онлар щаггында дцзэцн ифадя веря билмяк габилиййятини мцяййянляшдирмяк.
    3. Жинайят тюрядилян вахт субйектдя онун шуур вя давранышына эцжлц тясирэюстярян аффект щалынын вя йа башга гейри-патоложи емосионал щалларын олуб-олмамасыны мцяййянляшдирмяк.
    4. Зорлама щадисяляри иля баьлы олараг психи жящятдян саьлам олан (йенийетмяляр), зярярчякянлярин мцвафиг щярякятляринин характер вя мянасыны баша дцшмяк вя онлара мцгавимят эюстярмяк габилиййятини мцяййянляшдирмяк.
    5. Инсанда бу вя йа диэяр шяраитдя мцхтялиф психи щалларын (мяс: чашгынлыг, юзцнцитирмя вя с.) йаранмасы имканыны мцяййянляшдирмяк вя онларын эюрцлян ишин кейфиййятиня (мяс: автомобил гязасында, дязэащ архасында вя с.) тясирини дцзэцн гиймятляндирмяк.
    6. Инсан давранышына тясир едян фярди-психоложи кейфиййятляри (тез тясир алтына дшмя, импулсивлик вя с.) мцяййянляшдирмяк.
    7. Инсанын давраныш вя щярякятляринин башлыжа мотивлярини мцяййянляшдирмяк.
    8. Интищар етмиш шяхсдя, юлцмдян яввялки дюврдя ону интищар етмяйя мейлляндирян психи щалын олуб-олмамасынын вя бу щалын сябябини мцяййянляшдирмяк.

Гейд етмяк лазымдыр ки, йенийетмялярин психоложи експертизасы цчцн мцщцм мясялялярдян бири ягли инкишафын шяхсин паспорт йашыны мцвафиг олуб-олмамасы мясялясидир. Психоложи експертизайа эюндярилян ишлярин яксяриййятиндя шащидин, зярярчякянин вя йа мцттящимн яглинин онун йашына уйьунлуьу сорушулур. Бязи мцстянтигляр експертдя йохланылан шяхсин ягли инкишаф сявиййясинин дягиг олараг щансы йаша мцвафиг олдуьуну мцяййянляшдирмяйи хусуси тякидля тяляб едирляр. Бу мясяля иля ялагядар олараг гейд етмяк лазымдыр ки, бир сыра харижи юлкядя совет психологларынын апардыьы тядгигатлар эюстярир ки, инсанын дягиг йашыны дягиг сурятдя мцяййян етмяк мцмкцн дейилдир. Чцнки психи инкишафын лянэимяси психикасынын айры-айры жящятляринин гейри-бярабяр инкишаф етмясиня сябяб олур. Психикасы гейри-бярабяр инкишаф етмиш беля йенийетмяляр юзляриндян йашжа кичик ушаглардан психи хцсусиййятляриня эюря хейли фярглянирляр. Демяли, инсан ягли йашыны дягиг сурятдя мцяййян етмяк мцмкцн дейилдир. Бяс психи експертиза няйя габилдир? Йенийетмялярля апарылмыш психоложи експертиза заманы щансы методлардан истифадя едилмяси ганунауйьундур? Фикиримизжя, йенийетмялярин мящкямя-психоложи експертизасынын методоложи ясасларыны йухарыда юйрянилян мясялялярля йанашы метод вя методикаларыны дягигляшдирмясиндя дя юз яксини тапыр. Бу бахымдан метод вя методикалаын арашдырылмасы мягсядяуйьундур.

А.И.Винберг вя Н.Т.Малаховскайа мящкямя експерталоэийасынын тяркиб щяссяляриндян бири кими експерт тядгигатынын методлары щаггында тялими хцсуси гейд едирдиляр. Гейд етмяк лазымдыр ки, жинайят тюрятмиш йенийетмялярин мящкямя-психоложи експертизасынын методлары мящкямя експертизасынын тяркиб комплекси олдуьундан онун цмцми нязяриййясинин методлары щаггында тялимин ейни шякилдя йенийетмялярля баьлы експерт методларына шамил едиля биляр. Г.В.Аверйанова мящкямя-експертизасынын цмуми нязяриййясинин методлары щаггында тялим структурунда ясас щиссяни айырд едир:(2, с. 98-99) а) анлайыш; б) тяснифат; в) ямялиййат.

Биринжи щиссяйя ашаьыдакы анлайышлары аид етмяк олар: елми идрак методу, демяли, мящкямя-експертизасынын цмуми нязяриййясинин йаранмасы вя инкишафы; експерт тядгигатынын методу; елми идракын вя практик експерт фяалиййятинин методлары ялагя вя асылылыгларын характеристикасы; експерт методикасы анлайышы.

Мящкямя-психоложи експертизасында експерт тядгигатын бу вя йа диэяр жящятлярини арашдырылмасы, онун методоложи ясасларынын айдынлашдырылмасына имкан йаратмыш олур.

Експерт тядгигатынын методикасынын мащиййятини вя структуруну тядгиг едян Д.Й.Мирски йазыр ки, експерт методикасы хцсуси биликляря малик шяхсин сцбути ящямиййятя малик щалларын мцяййян едилмяси цчцн конкрет обйектлярин хассялярини юйрянмяк мягсяди иля ишляниб щазырланмыш методлар систесмини мцяййян ардыжыллыгла тятбиг етмяси програмыдыр (7, с. 26).

Мялумдур ки, мящякямя-психоложи експертизасынын башлыжа мясяляляриндя йенийетмя жинайяткарларын ишляри иля баьлы онларла експертизанын тяшкили проблемляри мцяййян мцддяаларда юз яксини тапмышдыр. Йенийетмялярля кечирилмиш експерт тядгигаты методикасы диэяр йаш груплары иля кечирилмиш експерт тядгигаты методикасындан аз фярглянир. Даща доьрусу, бурада проседур фяргляр дейил, садяжя йаша уйьун методика сечилмяси вя модификасийа олунмасы юн плана чякилир. Цмумиййятля, мящкямя-психоложи експертизасында експерт тядгигатынын методикасы дедикдя, експертиза гаршысында гойулмуш мясялялярин вязифясинин щяллинин метод вя васитяляринин мцяййян шяраит вя ардыжыллыгда сечилмясини вя тятбигинин эюстяришляр системи баша дцшцлцр. Гейд едилмялидир ки, методиканын мцяййян етдийи иш програмы методлары, онларын тятбиги проседурасыны вя ардыжыллыьыны тяйин едир. Щямчинин бурайа методикайа дахил олан метод вя васитялярин тятбиги шяраитидя эюстяриля биляр. Чцнки тядгигатын вя апалынмыш нятижялярин еффективлийи, метод вя васитялярин сямярялилийи онларын тятбиги шяраитиндян чох асылыдыр.

Цмумиляшдирилмиш шякилдя беля гянаитя эялмяк цчцн ясас вардыр ки, експерт тядгигатынын методикасы вя методлары ейниляшдириля бирмяз. Методика експерт тядгигатынын методу функсийасыны йериня йетиря билмяз. Демяли, експерт тядгигатынын методикасы вя методу мцхтялиф мясялялярдир. Лакин гятиййятля демяк мцмкцндцр ки, онлар бир-бирини тамамлайыр.

Йенийетмялярин жинайят ишляри иля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын методикасынын мащиййятини ачмаг цчцн онун нювляри вя структуруну арашдырылмасыны зярури щесаб едирик.

Мювжуд психоложи вя щцгуги ядябиййатын еляжядя експерт тяжрцбясинин тящлили эюстярир ки, експертиза тядгигатынын методикасыны цч йеря бюлмяк мцмкцндцр: 1) нюви; 2) типик; 3) конкрет вя йа хцсуси.

Нюви експерт методикасы дедикдя, експертизанын мцяййян нювцнцн кечирилмяси методикасы баша дцшцлцр. Експерт тядгигаты методикасынын диэяр нювляриндян фяргли олараг, бурада експерт тядгигатынын експертизасынын мцяййн нювцнцн предмет вя обйекти иля шяртлянян мярщяляляринин спесифик мязмуну вя експертизанын бу нювцнцн кечирилмясиндя истифадя едилян метод вя васитяляри эюстярилир.

Типик експерт методикасы типик експерт вязифяляринин щялли методикасыдыр. Мцяййян щалларда експерт типик методиканы дяйишмядян, адаптасийа етмядян истифадя едя биляр.

Конкрет вя йа хцсуси методика дедикдя ися конкрет есперт вязифясинин щялли методикасы баша дцшцлцр. Конкрет експерт методикасы типик експерт методикасынын дяйишдярилмяси, уйьунлашдырылмасы йа да експертин гаршыйа гойулмуш вязифясинин щяллиня йарадыжы мцнасибяри нятижясиндя йарана биляр.

Йенийетмялярин иля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын кечирилмяси тяжрцбясинин тящлили эюстярир ки, бязян експертиза гаршысында йени, стандарт вязиййятляря уйьун эялмяйян мясялясинин щялли гойулур. Бу заман експерт юз тяжрцбясиня ясасланараг мювжуд методикалары сечид йени мясялянин адекват щяллиня йюнялдир ки, бу хцсуси експерт тядгигатынын йаранмасына сябяб олур. Бязян ися щеч бир методиканы йени конкрет мясялянин щяллиня уйьунлашдырмаг олмур. Беля щалларда експерт йени, оржинал методика кими конкрет вя йа хцсуси експерт методикасы - йяни гейри стандарт йанашма тярзи - ишляйиб щазырлайыр.

Експерт тядгигатынын методикасы иля баьлы бир мцщцм жящяти дя гейд етмяк важибдир. Беля ки, практики експерт фяалиййяти заманы експерт ики мцщцм мясяляни щялл етмялидир. Биринжиси, експертиза гаршыйа гойулмуш мясяляни щялл етмяк цчцн уйьун методиканын олуб олмамасы (хцсусян йенийетмяляр цчцн бу чох важиб мясялядир) щялл едилмялидир.

Икинжиси, мювжуд методиканын мютябярлийи мясяляси щялл едилмялидир. Щяр ики мясялянин щяллиндя експерт мцяййян чятинликлярля растлашыр.

Вязиййятдян чыхыш цчцн експертин билийи вя тяжрцбяси бязян кифайят олмур. Чцнки експертиза гаршысында еля мясялянин щялли гойула биляр ки, о експертиза цчцн тамамиля йени олсун. Беля мясялянин щялли цчцн психолоэийа елминин мцвафиг сащяляриндя ишлянмиш методикалары механики олараг експерт тядгигатына шамил етмяк олмаз.Она эюря ки, експерт тядгигаты заманы спесифик мясяляляр щялл едилмялидир. Башга сюзля, експерт иш цчцн щцгуги ящямиййят кясб едян фактлары мцяййян етмялидир. Психоложи тядгигатлар заманы истифадя едилян методикалар ися бцтювлцкдя психоложи щадисялярин щцгуги ящямиййят кясб едяб-етмямясиндян асылы олмайараг, онларын юйрянмясиня йюнялмишдир.

Бу гаршыйа гойулмуш щяр щансы проблемин щялли цчцн експерт методикаларынын психоложи експертизанын бу вя йа диэяр нювц цзря каталогу йарадылмалы вя компетент орган тяряфиндян апробасийа едилиб, тясдиг олунмалыдыр. Бу мясяля методоложи бахымдан чох бюйцк ящямиййятя маликдир. Беля ки, тякрар експертиза заманы експерт яввялки експерт ряйини щюкмян гиймятляндирмялидир. Беля гиймятяляндирмяйя яввялки експертизада експертин истифадя етдийи методлар дахилдир. Чцнки яввялки експертизанын нятижялярини дцзэцн гиймятляндирмяк цчцн експерт тядгигаты гаршыйа гойулмуш мясялянин щялл методикасы мцяййян едилмялидир. Бунун цчцн ян оптимал вариант яввялки експертизада истифадя едилмиш методиканы йенидян истифадя едяряк щяр ики експертизанын нятижялярини мцгайися едиб гиймятляндирмяк. Лакин метод вя йа онун тятбиг методикасы дцзэцн сечилмямишдирся, онда тякрар експертиза заманы йени адекват тядгигат методу сечилмялидир. Беля олан щалда експерт тядгигаты методунун сечилмяси мейары мцяййян едилмялидир.

Гейд едилмялидир ки, експерт тядгигатынын метод вя принсипляри цмуми методоложи ясасларын тяшкилиня жидди тясир эюстярир. Йухарыда сюйляндийи кими мящкямя-психоложи експертизасыны психолоэийа вя щцгуг психоложи билик методоложи ясаслары тяшкил едир. Бу бахымдан о юзцнцн хцсуси методолоэийасына йяни методоложи принсипляриня маликдир. Йенийетмялярля иля баьлы мящкямя-психоложи експертизасы айрыжа принсипляря (йаш психолоэийасында беля принсипляря раст эялинир) малик олмадыьындан, мящкямя-психоложи експертизасынын ясас принсипляри онунда принсипляри щесаб едилмялидир. Бу бахымдан психи щадисяляря системли йанашмаг принсипи, детерминизм принсипи вя психи щадисялярин юйрянилмясиня шяхсиййят йаранмасы принсипи мящкямя-психоложи експертизасынын принсипляри олмагла йанашы, щям дя йенийетмялярля иля баьлы мящкямя-психоложи експертизасынын да принсипляридир.

Системли йанашма психи щадисялярин там шякилдя ачылмасыны, онун ясасында дуран мцхтялиф тип ялагя вя механизмлярин мцяййян едилмясини тяляб едир. Обйекти хцсуси ганунауйьунлуглара малик бир систем кими нязярдян кечирмяйя, онун хассяляри вя бу хассялярин тяшкили йоллары, онлар арасындакы ялагя вя асылылыглары мцяййян етмяйя имкан верир. Детерминизм принсипиня эюря психи щадисялярин мадди ясасы вар вя сябябсиз щеч бир щадися баш вермир. Она эюря дя щяр бир психи щадисяни шяртляндирян сябяб арашдырылмалыдыр. Ейни заманда психи щадисяляр инкишафда нязярдян кечирилмялидир.

Мящкямя-психоложи експертизасында шяхсиййят йанашмасы принсипи просеслярин, щалятлярин вя хассялярин мящз конкрет шяхсиййятя хас олдуьуну вя шяхсиййятин психи просес, щалят вя хассяляри кими тядгиг етмяйи нязярдя тутур. Експерт тядгигаты заманы бу принсипляря ясасланмадан шяхсиййятин давранышыны мящкямя-истинтаг органларыны марагландыран шяраитдя тязащцр хцсусиййятлярини, ганунауйьунлугларыны айдынлашдырмаг вя гиймятляндирмяк мцмкцн дейил.

Мящкямя-психоложи експертизасы заманы експерт тядгигатыны ашаьыдакы ардыжыллыгла апармаг лазымдыр.

    1. Тядгигатын обйекти вя предмети мцяййян едилир.
    2. Тядгигатын вязифяляри вя мягсяди мцяййян едилир.
    3. Тядгигатын методикасы мцяййянляшдирилир.
    4. Експертизайа тягдим едилмиш шяхсля сющбят.
    5. Експериментал психоложи тядгигатын тяшкили вя кечирилмяси.
    6. Алынмыш нятижялярин ишлянмяси вя шярщи.
    7. Експерт ряйинин щазырланмасы вя нятижялярин бирмяналы вя конкрет ифадяси.

Експерт психолог експерт тядгигатынын методларынын йухарыда нязярдян кечирилян принсипляр вя мящкямя-психоложи експертизасынын тядгигат предметиня ясасян сечир. Мящкямя-психоложи експертизасынын тяшкили вя кечирилмяси иля баьлы методлары дюрд група бюлмяк олар:

    1. жинайят ишинин материалларынын тящлили;
    2. анамнестик (тяржцмейи щал) метод;
    3. мцшащидя вя експеримент методлары;
    4. психоложи хцсусиййятлярин юйрянилмяси методлары (психи просес вя хассялярин юйрянилмяси методлары).

Жинайят ишинин материалларынын психоложи тящлили баш вермиш щадисянин, шяраитин характерини вя онун шяхсиййятинин давранышына вердийи тялябляри мцяййянляшдирмяйя имкан йарадыр. Ейни заманда жинайят ишинин материалларынын психоложи тящлили ясасында тядгигат обйектинин (мцгяссирин, зярярчякянин, шащидин, иддиачынын вя йа жавабдещин) ишдя юз яксини тапмыш психи хцсусиййятляри юйрянилир.

Гейд едилмялидир ки, йенийетмялярин тяржцмейи щалынын юйрянилмяси дя хцсуси ящямиййятя маликдир. Щямин методун кюмяйи иля йенийетмялярин психи инкишафынын истигамятляри, онларын тякраролунмаз психоложи хцсусиййятляри, щямчинин йаш хцсусиййятляри, йашауйьун давраныш истигамятляринин динамикасы, щадися шяраитиндя онларын давранышы бу вя йа диэяр хцсусиййятляри юйрянилир. Мясялян: йенийетмялярдя онлара гаршы едилмиш щярякятлярин мащиййятини дярк етмяк, габилиййяти щаггында фикир сюйлямяк цчцн онларын мараглары, идеалы, интим щяйатына даир мялуматы вя с-ни билмяк зяруридир. Бунсуз гяти фикря эялмяк гейри-мцмкцндцр. Мцшащидя вя тябии експеримент методларындан да ясасян ибтидаи истинтагын мцяййян мярщялясиндя, хцсусян експерт психологун иштирак етдийи тягдирдя диндирмя, цзляшдирмя просесиндя истифадя едиля биляр вя алынмыш нятижяляр диэяр методикаларын нятижяляри иля мцгайися едиляряк даща обйектив, конкрет ряй вермяйя имкан йарадар. Шяхсиййятин, ейни заманда йенийетмялярин фярди-психоложи хцсусиййятляринин, о жцмлядян психи просес вя хассяляринин тядгиги заманы истяр цмуми психолоэийанын, истярсядя йаш психолоэийасынын методларындан истифадя едиля биляр. Бир мясяляни гейд етмяк лазымдыр ки, жинайят тюрятмиш йенийетмялярин мящкямя-психоложи експертизасы заманы методларын сечилмяси, щяр шейдян яввял експерт тядгигаты гаршысында гойулмуш суаллардан асылы олараг мцяййян едилмялидир. Ялбяття, бир метод васитясиля гаршыйа гойулмуш мягсядя чатмаг гейри-мцмкцндцр. Одур ки, експерт тядгигаты щяйата кечириляркян анкет, сорьу, тест, сющбят вя с. кими комплекс методлардан бирэя истифадя едилмялидир. Бу щалда експертиза гаршысына гойулмуш мясяляни щялл етмяк олар. Мящкямя-психоложи експертизасыны арашдырыжыларындан бири Б.Щ.Ялийевин фикринжя, йухарыда сюйлянилян методларла йанашы експериментал-психоложи арашдырмаларын бюйцк ящямиййяти вардыр. Лакин бу мясяля иля баьлы бир жящят диггяти даща чох жялб едир. Експерт тядгигиня ещтийаж дуйулан жинайят тюрятмиш йенийетмялярин експертля эюрцшцнцн олмамасы, йяни експертин онунла бязи щалда эюрцшя билмямяси вя материалларын мцстянтиг тяряфиндян тягдими чох заман експериментал психоложи методлардан истифадя олунмасына шяраит олмур. Анжаг бу чох заман истисна характерли олур. Експериментал-психоложи тядгигатын кечирилмясини тямин едян метод вя методикалары тядгигатын мягсяди бахымындан цч група бюлмяк олар:

    1. психи просеслярин (дуйьу, гаврайыш, щафизя, тяфяккцр вя с.)
    2. психи щалятлярин (стрес, постстрес, фрустрасийа, аффект, ящваллар вя с.)
    3. психи хассялярин (габилиййятлярин, темпераментин, характерин, марагларын) юйрянилмясиня йюнялдилмиш метод вя методикалар.

Експерт тядгигаты заманы бу вя йа диэяр метод експерт психолог тяряфиндян експертиза гаршысына гойулмуш суаллара вя иш материалларында мцгайися едилян шяхси сяжиййяляндирян мялуматлара ясасян сечилир. Беля ки, йенийетмялярин експертизасы заманы фярди сющбят, пройектив-ассосиатив мянтиги тест, сюзлц ассосиасийалар, йарымчыг жцмляляр (мотивлярин мцяййян едилмяси), пигтограма (тяфяккцр вя йаддашын тядгиги заманы), контет-анализ, Шмишек сорьусу вя с. кими метод вя методикалардан истифадя едиля биляр. Щямчинин шяхсиййятин давамлы вя йа шяраитля шяртлянян давраныш мотивлярини, характер яламятлярини, темперамент типляринин хцсусиййятлярини мцяййян етмяк цчцн ися Роршахр тести, Лцшер тести, 16 факторлу Кеттел тести (йенийетмя варианты), ММПИ, Айзенкин шяхсиййят сорьусу вя с. истифадя едилмяси зяруридир.

Мцайиня едилян йенийетмялярин ямялляринин физиоложи аффект вязиййятиндя тюрядиб-тюрятмямясини мцяййян етмяк цчцн ися Лцшер, Роршахр, Айзенк тестляри, Галыэин Муздабайевин субйектив нязарят сявиййяси (локус контрол) методикасы, юзцнцгиймятляндирмя вя иддиа сявиййясинин юйрянилмяси цчцн Розенсвейг, Щолле "символик тапшырыглар", идаря олунан пройексийа цсулу (Столин В.В.) методикалардан "мювжуд олмайан щейван" методикасындан, Шулте, Пйерон вя Коос методикасындан вя с. истифадя етмяк мцмкцндцр.

ЯДЯБИЙЙАТ

    1. Алиев И.А., Проблемы экспертной профилактики, Баку, 1991.
    2. Алиев И.А., Аверянова Т.В., Концептуальные основы общей теории судебной экспертизы, Баку, 1992.
    3. Байрамов Я.С., Ялизадя Я.Я., Психолоэийа, Бакы, 1989.
    4. Белкин Р.С., Криминалистика: проблемы, тенденции, перспективы. Общая и частная теории, М.,1987.
    5. Ялийев Б.Щ., Жинайят вя мцлки просесдя мящкямя-психоложи експертизасы проблемляри, Бакы, Азярняшр, 1996.
    6. Философский словарь, М.,
    7. Мирский Д.Я., Понятие и структура методики экспертного исследования, Труды ВНИИСЭ, М., 1980.
    8. Пирожков В.Ф., Криминальная психология, М., 1991.
    9. Селиванов Н.А., Спорные вопросы судебной экспертизы, Социалистическая законность, 1978, №5.
    10. Словарь основных терминов судебных экспертиз, М., 1980.

 

 

В начало страницы

Работы магистров -Magistr isleri

 

Рзаева Ф.А.

О ПРИНЦИПАХ КЛАССИФИКАЦИИ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

При построении классификации сложных предложений синтаксисты стремятся учитывать и формальные, и содержательные критерии классифицируемого объекта. Классификация считается удачной, если выделенные типы предложений будут отличаться друг от друга и формой, и содержанием. Однако не так-то просто выделить такие типы предложений, т.к., как известно, нет прямой связи между планом выражения и планом содержания знака. При этом не следует думать, что эти стороны знака, а именно такого знака как сложное предложение, могут быть независимыми друг от друга. Трудность состоит именно в том, чтобы отыскать те классификационные категория, которые были бы соотносимы с синтаксическими категориями самого языка-объекта.

В настоящее время в языкознание есть огромное количество классификационных построений сложных синтаксических конструкций, и поэтому, своевременно задуматься над теми принципами, на которых основаны эти построения. Но прежде хотелось бы отметить, что любая классификация - это “дело наших рук”. Это значит, что классификация не является естественным моментом языковой природы; она есть научное построение. Язык лишь поставляет данные для анализа. На основе изученного языкового материала мы создаем некую группировку, т.е. классификацию, которая обобщает наше исследование и в дальнейшем облегчает изучение данного языкового материала. Иначе говоря, классификация - это не только своеобразный итог исследования, но и схема, на базе которой продолжается анализ лингвистического объекта. Кстати, с точки зрения анализа вообще точнее будет говорить не о классификации таких-то единиц, а о данных единицах в аспекте классификационных построений. Это логично, т.к. классификация ради классификации не нужна. Она имеет значение лишь в процессе изучения языковых единиц.

Теперь можно перейти и к рассмотрению принципов (оснований) систематики сложных предложений. Основываясь на известных классификациях сложных предложений, можно выделить три таких основания: 1) наличие (или отсутствие) союза (шире союзного средства), связывающего предикативные части. По этому признаку все сложные предложения делятся на союзные и бессоюзные; 2) противопоставление сочинения и подчинения предикативных частей, соответственно предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. В одних системах это деление прилагается ко всему множеству сложных предложений, в других - только к подмножеству предложений с союзной связью частей; 3) отнесенность придаточной части либо ко всей главной части как к единому целому, либо к какому-либо из компонентов главной предикативной единицы. Рассмотрим более подробно первый принцип классификации сложных предложений, так как он является наиболее проблематичным среди других оснований.

Классификации, которые разрабатывались разными учеными во второй половине ХХ века, обычно начинаются делением сложных предложений на союзные и бессоюзные (Поспелов Н.С., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Белошапкова В.А. и другие), реже - на сочиненные и подчиненные (Гвоздев А.Н.). Деление это основывается на наличие или отсутствие союза как показателя связи частей.Чтобы классифицировать

сложные предложения по такому принципу, надо ясно понимать, что такое союз. Понятие о союзе должно иметь такое определение, опираясь на которое можно было сделать одно из двух: или отграничить союзные предложения и от предложений с показателями “не союзами”, т.е. разного типа, и от предложений вообще без показателей; или же, объединив все показатели связи в понятие союза, противопоставить союзные предложения бессоюзным, а далее классифицировать союзные в зависимости от типа показателя. Но к сожалению, современное представление о союзе не позволяет сделать ни того, ни другого.

Наряду с союзом показателем связи считаются и так называемые союзные слова. Эти показатели заведомо не признаются союзами, и по ряду важных признаков они противопоставляются союзам. Союзные слова - это в основном относительные местоимения и местоименные наречия, выполняющие не только связующую функцию, но и функцию членов предложения в составе придаточной части. Например: Хребет, по которому мы теперь шли, состоял из ряда голых вершин. В том, что который - не союз, не усомнится никто, но по традиции такие предложения считаются союзными.

На эти противоречия обращали внимание: о нем говорили И.А.Василенко (1955), С.Г.Ильенко (1976), а позже М.И.Черемисина и Т.А.Колосова (1987). Ильенко видит выход в противопоставлении бессоюзным предложениям несколько типов сложных предложений с показателями связи разной природы. Все показатели, традиционно именуемые союзами, автор делит на союзы (называя так только сочинительные показатели) и “подчинители”, которые тем самым остаются вне рамок категории союзов. Это деление предполагает, что мы умеем отличать сочинительные отношения от подчинительных и “сочинители” от “подчинителей”. Вообще это деление выполняется довольно четко только для основных показателей связи частей сложного предложения. Что же касается периферии, то здесь дифференциация сочинения и подчинения трудна, а нередко и невозможна.

Пытаясь вычленить понятие бессоюзной связи в отличие от союзной, синтаксисты сталкиваются и с другой трудностью. Речь идет о таких показателей связи, которые в одних случаях функционально сближаются с союзами, но в других употреблениях они же играют роль вводно-модальных компонентов (например, однако, правда, конечно и др.) или обнаруживают свойства частиц, т.е. уточняют синтаксические функции членов предложения или создают специфические пресуппозиции высказываний (например, хотя(и), только, пусть и мн. др.). Как объяснить возникающие здесь отношения?

А.Ф. Прияткина, исследовавшая вторичные синтаксические связи в русском языке, считает необходимым строго разграничивать союзы и частицы, которые, хотя и выступают в связующей, т.е. союзной функции, союзами при этом не становятся.

М.И.Черемисина и Т.А.Колосова же считают, что для построения

непротиворечивой классификации сложных предложений предпочтительнее другой подход. Они исходят из того, что функции соединителя двух сообщений или их частей и уточнителя какого-либо компонента сообщения, т.е. функция частицы, могут выполняться одной и той же языковой единицей. При этом авторы уточняют, что удельный вес названных функции может быть разным.

Вообще в работах, посвященных средствам связи частей сложного предложения, делаются попытки разграничить союзы, частицы, а также промежуточные типы, т.е. союзы-частицы и частицы-союзы (в зависимости от той или иной преобладающей функции). Черемисина и Колосова считают, что этим противопоставлениям должно предшествовать другое, очень важное деление. Они предлагают различать предложения, содержащие показатель связи частей, и предложения без такого показателя, т.е. “бессоюзные”. Далее они предлагают заменить термин “бессоюзные”, поскольку он подразумевает предложения без показателей связи вообще, а не только без союзной разновидности этих показателей. Показатель связи авторы понимают как сегмент плана выражения, выполняющий связующую функцию. Это может быть и отдельное слово, и сочетание слов, и морфема, и сочетание морфем и т.д. Поскольку показатели связи не всегда являются словами (служебными словами), они называют их функтивами.

Исходя из широкого понимания показателей связи, можно найти показатели связи в таких конструкциях, которые традиционно многими авторами рассматриваются как бессоюзные. Например: Дмитрию не хотелось уходить от нас, так интересен ему был разговор с нами. Некоторые показатели связи, расположенные не перед вводимой ими предикативной частью, т.е. не как союзы, обычно оцениваются как частицы даже в тех случаях, когда их связующая функция не вызывает сомнений. Так, показатели связи- же, тоже, также, подчиняющиеся в своем размещении иным правилам, признаются частицами. Между тем их связующая функция очевидна, и ее легко проверить, заменяя эти показатели сочинительными союзами. Например: Она мне нравилась все больше и больше, я тоже был симпатичен ей./...и я был симпатичен ей. Оценка таких предложений как бессоюзных (лишенных показателей связи) явно не приемлема.

Библиография:

1.Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967.

  1. Гвоздев А.Н. Современный русский язык.М.,1973.ч.2.
  2. Василенко И.А. Сложное предложение с однородным соподчинением.// Русский язык в школе. 1955, №1, с.8-12.
  3. Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений.// Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, с.321-337.
  4. Прияткина А.Ф. Исследования по славянской филологии. М., 1974.
  5. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Н., 1987.

 

Ханымана Манафлы

“Китаби-Дядя Горгуд” дастанларында алгыш вя гарьышлар

 

Алгыш вя гарьышлар шифащи халг ядябиййатынын хцсуси жанры олуб гядимлийи иля диггяти жялб едир. Алгыш вя гарьышлар шцбщясиз бирдян-биря йаранмамышлар. Онлар мцяййян тясяввцр вя эюрцшлярин бящрясидир. Лап гядим заманлардан инсанлар рущларын варлыьына инанырдылар, щям дя щесаб едирдиляр ки, бу рущлар хейирхащ вя бядхащ олурлар. Инсанларын арзу вя истяклярини щяйата кечирян, онлары пис вя йахшы ишляря мяжбур едян дя эуйа еля бу рущлардыр. Алгыш вя гарьышлар инсанларын тябият щадисяляри гаршысында ажиз галдыглары дюврлярдя йаранмаьа башламышдыр. О дюврлярдя сюзцн сещрли гцввясиня инам, етигад эцжлц иди. Инсанлар беля щесаб едирдиляр ки, дедикляри пис сюзляр мцтляг юз цнванына чатажаг вя бюйцк фялакятляр баш веряжяк. Хцсуси гарьышларын тюрядяжяйи гада-баланы совушдурмаг цчцн дя сюзляр сюйлямишдиляр ки, бунлар да алгышлардыр. “Дирся хан оьлу Буьажын бойу”нда Дирся ханын Хатуну оьлу Буьажы Газлыг даьында гана буланмыш эюрдцкдя гарьыш едир:

Ня Газлыг даьы, ахар сянин суларын

Ахыр икян ахмаз олсун!

Битяр сянин отларын, Газлыг даьы

Битяркян битмяз олсун!

Гачар сянин кейиклярин, Газлыг даьы

Гачаркян гачмаз олсун, даша дюнсцн!

Буьаж сяся эюзлярини ачыр вя анасына дейир:

Аь бирчякли, иззятли, жаным ана!

Ахарлыда суларына гарьамаьыл,

Газлыг даьынын суйунун эцнащы йохдур

Битярлидя отларына гарьамаьыл

Газлыг даьынын эцнащы йохдур.

Гачар кейикляриня гарьамаьыл

Газлыг даьыныны сучу йохдур.

Йахуд “Салур Газанын евинин йаьмаландыьы бой”да Гаража Чобан Газана евинин йаьмаланмасы хябярини веряндя дюзмяйиб Газан ону беля гарьыйыр:

“Аьзын гурусун, Чобан! Дилин чцрцсцн, Чобан! Гадир сянин алнында гада йазсын, Чобан!”

“Байбуранын оьлу Бамсы Бейряк бойу”нда тясвир олунур ки, Байбура бяйин оьлу олмурду. Галын Оьуз бяйляри эюйя цз тутурлар, ял галдырыб дуа едирляр ки, Аллащ-тяала она бир оьул версин. Бу йердя дастанда дейилир ки: “Ол заманда бяйлярин алгышы алгыш, гарьышы гарьыш иди. Дуалары мцстяжаб олурду.”

Инсанлар алгыш вя гарьышларн мцтляг щяйата кечяжяйиня инанмышлар. “Бамсы Бейряк бойу”нда Дяли Гажар Дядя Горгуду гылынжла вурмаг истяйяндя Дядя Горгуд ону гарьыйыр: “Чаларсан, ялин гурусун”- дейир. Дяли Гажарын яли йухарыда асылы галыр. Эцнащына тювбя елядикдян сонра Дядя Горгуд дуа едир, Гажарын яли “сапасаь” олур.

Ана гарьышы дастанда амансыз бир щал кими гиймятляндирилир. “Китаби Дядя Горгуд”да Газан оьлунун- Урузун ясир душдуйундян хябяр тутмур вя еля зянн едир ки, о, горхаглыг едиб дюйцшдян евя гачмышдыр. Яэяр елядирся, о, мцляг Урузу алты йеря парчалайыб, алты йол айрыжына туллайажаг ки, бундан сонра бир адам йолдашыны дюйцш мейданында гойуб гачмасын. Газан евя чатдыгда эюрклцсц оьлуну иэидлярин арасында эюрмяйинжя дейир:

Гара башым гарьышы тутсун, Газан, сяни!

Бир бяйим эюрцнмяз, баьрым йанар,

Нейлядин, деэил мана!

Демяз олсан йана- эюйня гарьарам, Газан, сана!

Гарьышдан щям дя ади йох, “йана-эюйня” гарьышдан Газаны ващимя бцрцйцр, анадан гарьыш сюйлямямяйи хащиш едир, йедди эцн мющлят истяйир ки, Урузу тапыб эятирсин.

Амма ананын ювладына гарьышы ня гядяр амансыз олса беля йеня эцжсцздцр, кясярсиздир. Чцнки ананын сцдц сюйлядийи гарьышын гаршысыны кясир, ону тясирсизляшдирир.

“Басат Тяпяэюзц юлдцрдцйц бойу бяйан едяр”дя Тяпяэюз юз эюзцнцн чыхарылмасыны аь саггаллы гожаларын гарьышында эюрцр:

“Аь саггаллы гожалары чох аьлатмышам,

Аь саггаллы гарьышы тутду ола, эюзцм сяни.

Аь бирчякли гарыжыглары чох аьлатмышам,

Эюзц йашы тутду ола, эюзцм сяни.

Мцчаьы гарармыш йиэиджикляри чох йемишям

Йиэитликляри тутду ола, эюзцм сяни.

Ялжиэязи хыналы гызжыглары чох йемишям,

Гарьышлары тутду ола, эюзцм сяни!

Дастанда алгышлары Дядя Горгуд сюйляйир. О, щямишя сяфяря эедянляря, дюйцш мейданына эедянляря уьур диляйир. Онун дилиндян гарьыш да ешидилир, анжаг бу гарьышлар алгыш сяжиййялидир: “Йалан сюз бу дцнйада олунжа олмаса йей”, “Гонаьы эялмяйян гара евляр йыхылсын йей”, “Ат йемяйян ажы отлар битинжя битмяся йей”, “Адам ичян ажы сулар сызынжа сызмаса йей”, “Сярб йцйцркян Газылыг ата, намярд йиэид миня билмяз, мининжя минмяся йей” вя с. Дядя Горгуд бойларындакы алгышларда щям дастанын гядимлийи, исламдан яввялки эюрцшляр, щям дя исламла баьлы етигадлар вардыр. Гядим алгышлара нцмуняляр:

“Йерли гара даьларын йыхылмасын!”

“Кюлэялижя габа аьажын кясилмясин!”

“Гамян ахан эюрклц суйун гурумасын!”

“Ганатларын ужлары гырылмасын!”

“Чапаркян аь-боз атын бцдрямясин!”

“Чалышанда гара полад цз гылынжын кцтялмясин!”

“Дцртцшяркян ала кюндярин уфанмасын!”

“Ганлы-ганлы сулардан кечид версин!”

“Гара даьа йетдийиндя ашыт версин!”

Исламла баьлы алгышлар:

“Аллащ верян умудун цзмясин”

“Аь саггаллы бабан йери учмаь олсун!”

“Аь бирчякли анан йери бещишт олсун!”

“Ахыр сону ары имандан айырмасын!”

“Амин, амин дейянляр дидар эюрсцн!”

“Аь алнында бешяр кялмя дуа гылдыг, гябул олсун!”

“Гадир сяни намярдя мющтаж елямясин!”

“Гадир аллащ цзцнц аь елясин!”

Гарьышы бир адам щям юзц цчцн, щям дя башгасы цчцн дейир, алгышы ися мцтляг башгасы цчцн сюйляйир. Бу дастанларда алгышларын сюйляйижиси Дядя Горгуддур.

 

Ханымана МАНАФЛЫ

И.Шыхлынын "Дяли Кцр" романында фолклор мотивляри

 

Йазычыны мцщит вя шяраит йетишдирир. Буна эюря дя жанлы инсан, зянэин щяйат онун йарадыжылыьынын ясасыны тяшкил едир. Щягиги сяняткар жошгун илщамыны щямишя халгын гайнар щяйатындан алыр, бядии сюзцн эцжц иля инсан цряйиня йол тапыр. Щяр бир сяняткарын тякмилляшмясиндя фолклор мцщцм рол ойнайыр. Халг йарадыжылыьына йахындан бяляд олмаг сяняткарын мяняви дцнйасыны зянэинляшдирир. Фолклордан эениш истфадя И.Шыхлынын йарадыжылыьы цчцн чох сяжиййявидир. Онун бир сыра ясярляриндя фолклор нцмуняляри, мотивляри дярщал нязяря чарпыр. Мясялянин бу бахымдан айдынлашдырылмасы хцсуси тядгигат тяляб едир, биз анжаг И.Шыхлынын "Дяли Кцр" романында халг хязинясиндян файдаланмасы цзяриндя дайанажаьыг.

Азярбайжан халг шеринин чох йайылмыш, дярин мязмунлу, садя, ойнаг формалы гядим нцмуняляриндян сайылан байаты жанрына И.Шыхлы бу романында мцражият етмишдир. Бу да мцяййян щадисяни, инсан ящвал-рущиййясини даща габарыг эюстярмяк мягсяди дашыйыр:

Елями гар галанды,

Гыш эялди, гар галанды

Гарьалар лачын олду,

Лачынлар гарьаланды.

Бу байаты Жащандар аьанын вязиййятини, дцшцнжялярини чох эюзял якс етдирир. Жащандар аьа наращатдыр. О, баша дцшцр ки, яввялки кими кянддя ял-айаг тярпятмяк чох чятиндир. Зяманя дейясян, дяйишир. Инди диван-дярядян гачанлар йох, онунла йахын оланлар, она архалананлар газанажаглар.

Романда ейдирмя нцмуняси дя вар:

Лайлай чаллам щямишя,

Карван эедиб йемишя,

Ахурунда эцл битсин,

Отлаьында бянювшя.

"Дяли Кцр " романы аталар сюзц вя мясяллярля зянэиндир. Аталар сюзц вя мясялляр йазычыйа сюзя гянаят етмяйи, айдын, йыьжам, образлы йазмаьы юйрядир. Йазычынын юз ясяриндя фолклор нцмуняляриндян бол-бол ишлятмяси щяля юз-юзлцйцндя щцняр сайылмамалыдыр. Ясл сяняткарлыг бу нцмунялярдян щарада, нежя, ня мягсядля истифадя етмякдир. И. Шыхлы беля сяняткарлардандыр. Онун мцяййян бир фикри тясдиг етмяк, мятлябя йекун вурмаг, нятижя чыхармаг, сурятин тябиятини ачмаг мягсядиля ишлятдийи биржя аталар сюзц, йахуд мясял тясири гат-гат артырыр, чох йериня дцшцр:

"Ят йейян гуш димдийиндян билинир", "Ахшамын хейириндян сабащын шяри йахшыдыр", "Йетимин башы гапазлы олар", " Намусу итя атыблар, ит йемяйиб", "Атылан даш эери гайытмаз", "Гонаьа завал олмаз", "Аьыла эялян баша эяляр", "Авазын йахшы эялир, охудуьун гуран олса", "Суйун лал аханы, адамын йеря баханы", "Кюнлц балыг истяйян эяряк суйа эирсин", "Олажаьа чаря йохдур", "Гисмятдян артыг йемяк олмаз", "Тязя бардаьын суйу сярин олар", "Юлмяк юлмякдир, хырылдамаг нядир?", "Ажыглы башда аьыл олмаз", "Ял мяним, ятяк сянин", "Йолчу йолда эяряк", "Бардаьа эирдин, олдун бардаг суйу", "Тяк ялдян сяс чыхмаз", "Бюйцйцн сюзцня бахмайан бюйцря-бюйцря галар", "Йерсиз эялди йерли гач", "Аьыр отур, батман эял", "Ещтийат иэидин йарашыьыдыр". Халг кяламларына йахындан бяляд олдуьу, онлары дяриндян дуйуб йарадыжылыгла мянимсядийи цчцн И.Шыхлы юзц дя бу романда афоризм сяжиййяли ифадяляр ишлядир:

"Урван мяндян олмаса, кцндян кцт дцшяр", "Вахтсыз банлайан бечянин башыны тез кясярляр", "Пишийин кюнлц саманлыгда иди, ит дя вурду саманлыьа салды", "Елмсиз адам кор кимидир", "Су сяняйи суда сынар", "Эямичини йа сел апарар, йа да суда боьулар", "Хямир йейянин фаьыры олмаз", "Хястя саьаласы олса, тябиб гяншяр эяляр", "Киши кишинин габаьына йарагсыз чыхмаз", "Аллащ касыба гыз веринжя, башына даш салса йахшыдыр", "Ярсиз арвад йцйянсиз ат кими шейдир", "Намуссуз йашамагданса, юлмяк йахшыдыр", "Гызыл гушун юз йери вар, гарьанын башга", "Киши ки, адамын эюзцнцн ичиня шах баха билмяди, юлся йахшыдыр". И,Шыхлынын бир сяняткар кими лексиконунун ялванлыьы онунла баьлыдыр ки, о, жанлы халг дилиня ясасланан, бу зяминдян гидаланараг йаранан вя вязиййяти дцрцст сяжиййяляндирян ифадяляря, тясвирляря тез-тез мцражият едир: селлямя йаьыш, жаны боьазына йыьылма, судан эялян сцрмяли гыз, кцлцнц торба иля дашытдырмаг, дашы ятяйиндян тюкмяк, сцмцйцнц ит сцмцйцня жаламаг, саггызыны оьурламаг, бир безин гыраьы олмаг, той тоьлусу кими орталыьа дцшмяк, ярямик жамыш тяк ангырмаг, дынгыра сцзмяк, аьзындан ган ийи эялмяк, даь чякмяк, аьзы исти йердя олмаг, дилянчидян пай дилямяк, башыны якмяк, папаь явязиня лячяк баьламаг, гуруйуб саггыза дюнмяк, чул кими дцшмяк, цзцнцн суйуну тюкмяк, хянжяр-бычаг олмаг вя с.

Алгыш вя гарьыш шифащи халг ядябиййатынын хцсуси бир жанры олуб, гядимлийи иля диггяти чякир. "Дяли Кцр" романында бу жанрын да нцмуняляри вардыр: "Сяни эюрцм эора саь баш апармайасан", "Оьул-ушаг йанында цзцн гара олсун", "Аллащ мяни бура эятирян эцня даш йаьдырайды", "Мяни эюзц эютцрмяйянин эюзцня нар шахы батсын", "Пахылын эору чатласын", "Аллащ мярдимязарын евини йыхсын", "Йолун гара эялсин", "Эюрцм сяни гара эялясян, ай зяманя", "Гядямин йцнэцл олсун", "Аллащ сизи гоша гарытсын", "Цзцн аь олсун", "Аллащ ялифини йанылтсын" вя с.

И.Шыхлы "Дяли Кцр" романында яфсанялярдян дя истифадя етмишдир. Мясялян, "Гардаш вай" дярясинин ады иля баьлы беля бир яфсаня сюйляйир: "Дейиляня эюря, гаршыдакы дярядя бир эежядя йедди гардашы хянжярдян кечириб, йарьандан атыблар. Йаралылар сящяряжян "Гардаш вай" - дейя бир-бирини чаьырыб инилдямишляр. Еля о вахтдан буранын ады "Гардаш вай" дяряси галмышдыр."

Романын башга бир йериндя ися "анадил" гушлары иля баьлы яфсаняни хатырлатмышдыр: "Дейиляня эюря, онлар вахтиля инсан олмушлар. Инди бир-бирини сясляйян анадилляр пейьямбярин данасыны отарырлармыш. Бир эцн дана итир. Онлар ня гядяр ахтарырларса, щейваны тапа билмирляр. Мешянин гаранлыьында, чянли-чискинли щавада щяряси бир йана цз тутур, бири "тапдынмы?" - дейя сорушур, о бири ися "йох"- дейя жаваб верир. Еля бу жцр бир-бирилярини сясляйя-сясляйя горхуларындан дюнцб гуш олурлар."

И.Шыхлы вязиййят вя мягсядля ялагядар йуху сящняляриндян дя истифадя етмишдир. Жащандар аьа тез-тез йухусунда бажысы Шащниэары эюрцр. Йухуда юлц эюрмяк щеч дя йахшы яламят дейилдир. Салатыны Аллащйар гачырмамыш Жащандар аьа йеня бажысыны йухуда эюрцр: Шащниэар йухуда она дейир: "Эялдим сяня дейим ки, онда тагсыр йохдур. Хасиййятини билирям, ешидян кими дяли олажагсан. Салатын эцл парчасы кими ушагдыр. Ону да мяним кими бядбяхт елямя, ай гардаш, юзцнц дя, баланы да одсуз-ожагсыз йандырма, сянин гызын тяртямиздир."

Бир чох щалларда йазычыны йуху просесинин юзцндян башга онун эцжлц психоложи-мяняви тясири, нежя йозулмасы марагландырыр. Доьрудан да бу йухунун тясири чох эцжлц олур. Жащандар аьаны эцнцн эцнорта вахты ващимя эютцрцр. Еля бу вахт йайлагдан эялян атлы Жащандар аьанын аилясиндя бядбяхтлик баш вермяси щаггында хябяр эятирир.

Бу жцр йуху епизодлары ясяря тябии шякилдя эятириляряк, сурятин ящвал-рущиййясини, кядяринин бюйцклцйцнц, вязиййятинин аьырлыьыны эюстярмяйя кюмяк едир. Бу да халг йарадыжылыьындан файдаланмаьын бир формасыдыр.

Шифащи хал йарадыжылыьынын жанрларындан олан халг мащныларына, ашыг шериня аилд нцмуняляря дя романда раст эялирик:

Отурмушдум булаг цстя

Гызлар эялир дястя-дястя

Гой мяни юлдцрсцнляр

Бир алаэюз гыз цстя.

йахыд,

Саллана-саллана эялян Салатын

Эял еля салланма, эюз дяйяр сяня

Ал йашыл эейиниб чыхма гарышма

Сагын бяднязярдян, эюз дяйяр сяня

Мювсцм мярасимляри гядим инсанларын етигады, тябият щадисяляриня мцнасибяти, ямяк фяалиййяти иля ялагядар дцзялдилирди. Мювсцм мярасимляри ичярисиндя ян эениш йайыланы Новруз байрамыдыр. Бу байрам ян язиз байрамларымыздан биридир. Бу байрамла баьлы халгымызын эюзял адятляри, етигадлары вар. И.Шыхлы "Дяли Кцр" романында бунлары чох эюзял тясвир етмишдир: "Новруз байрамы иди. Кянд ушаглары ялляриня кечян гуру чырпылар, одун гырынтыларыны топлайырдылар ки, шяр гарышан кими тонгал йандырсынлар. Байрам ахшамында гапы пусмаг, ийнялик салыб бяхт сынамаг гызларын адяти иди. Оьланлар ися бажа-бажа эязярдиляр. Онлар балажа щейбялярини эютцрцб, дамын цстцня чыхар, ипля бажагдан ичяри саллайардылар. Адят цзря ев сащиби щейбяйя ширниййат гоймалы иди… Эялинляр йумурта бойайыр, гызлар дцйц арытлайырдылар. Сямяниляр сцфряйя дцзцлцрдц. Щамы байрама щаызрлашырды. Варлы да, касыб да чалышырды ки, бу ахшам сцфряси бош галмасын. Айларла йыьдыгларыны бир эежя цчцн хяржляйянляр дя вар иди." Бир сюзля Новруз байрамы иля баьлы ня адятляримиз варса, И.Шыхлы чох эюзял, ятрафлы, мцфяссял тясвир етмишдир.

И.Шыхлынын шифащи халг йарадыжылыьындан истифадя етмяси "Дяли Кцр" романыны даща охунаглы, мараглы етмишдир.Йазычынын он иллик зящмятинин мящсулу олан бу роман бу эцн дя охужуларынын ян севимли китабларындандыр.

Кулиева Сабина

 

Формы pluralia tantum в номинации топонимов.

 

К вопросу форм pluralia tantum в именах собственных (в частности топонимах) подходят несколько иначе, чем в апеллятивной лексике. Это объясняется тем, что плюрализация в топонимии является средством свловообразования, способом проприальной номинации. “Употребление во множественном числе имени собственного, нормально соотнесенного лишь с одним денотатом, часто приводит к его апеллятивации. Наоборот, употребление во множественном числе ряда нарицательных имен ведет их к превращению в имена собственные. Например, широко распространена модель: Мосты, Избы, Грязи и др., где плюрализация дает одновременно и топонимизацию”.

Топонимообразующую роль имен собственных (ИС) pluralia tantum признает большинство исследователей: и А.В.Суперанская, и Н.В.Подольская. Л.Г.Гулиева подтверждает это, опираясь на свои исследования в русской топонимии Азербайджана. Но некоторые исследователи по-разному подходят к данному вопросу.

А.В. Суперанская, говоря о категории числа в онимах, отмечает, что это категория словообразовательная, а не морфологическая или грамматическая, поскольку здесь часто выступают специальные словообразовательные суффиксы. С этим нельзя не согласиться. Но А.В.Суперанская считает плюрализацию особым видом суффиксации. Другой же исследователь – Н.В.Подольская выделяет плюрализацию как отдельный способ топонимообразования, хотя делит ее на чистую плюрализацию (только изменение флексии) и аффиксальную

Формы pluralia tantum преимущественно характерны для ойконимов, оронимов. Но они встречаются и в других топонимических категориях – гидронимах, микротопонимах (хотя эта форма для гидронимии не типична). По преимуществу это отапеллятивные топонимы (но не абсолютно).

В работах по восточнославянской топонимии неоднократно отмечается факт перехода апеллятива в топоним в результате процесса плюрализации.В одних случаях топонимизируется форма единственного числа апеллятива, которая соответствует единичности предмета (мост один, а населенный пункт называется Мосты), здесь флексия единственного числа меняется на флексию множественного. В других случаях может топонимизироваться сама форма множественного числа апеллятива, которая соответствует множественности предметтов (несколько прудов в данной местности дают название гидрониму или населенному пункту Пруды). В этом случае “флексия” множественного числа не меняется, но в топониме она все равно является топонимообразующей. Подобные топонимы могут образовываться не только от апеллятивов, но и от ИС, конкретно – от патронимов: Барановичи, Яковлевичи.

Мы здесь отметили “флексии” множественного числа, но можно сказать и суффиксы. Как было уже сказано, А.В.Суперанская рассматривает плюрализацию как вид суффиксации. В соответствии с этим она выделяет суффиксы множественного числа:

-ичи, -овичи (-евичи): Беличи, Барановичи, Яковлевичи, Боровичи, Дедовичи;

-ищи: Городищи, Мытищи, Иванищи;

-цы, -анцы, -инцы: Клинцы, Каменицы, Гуслицы, Солунцы, Еланцы, Винницы, Бронницы;

-ки: Вязники, Липки, Горки, Химки, Подсопки, Прилуки, Сутоки, Ростоки, Зимовники, Подосинки;

-ны: Ливны, Лубны.

При таком подходе топонимы pluralia tantum следует считать сффиксальными. Но А.В.Суперанская ничего не говорит о таких плюралиях, как Мосты, Пруды, Орехи, Плахи, Колодези, Броды, Святые Ключи, Великие Луки. Н.В.Подольская топонимы типа Орехи, Броды, Пруды, Колодези и др. относит к безаффиксным топонимам или “чистой” плюрализации, имея в виду только изменение флексий единственного числа на множественное. Она, также как и А.В.Суперанская, говорит и о суффиксальных топонимах. Но в отличие от той же Суперанской, Н.В.Подольская несколько иначе подходит к этим суффиксальным топонимам pluralia tantum. Если Суперанская выделяет суффиксы множественного числа –ки, -овичи, -ичи, -цы, то Подольская в топонимах типа Лип-к-и, Гор-к-и, Клин-ц-ы, Гусли-ц-ы, а также в топонимах на –ичи, -овичи помимо суффиксов –к-, -ц- и др., выделяет и флексии –ы, -и. В таком случае уже говорится о разных суффиксах. Этот вопрос очень интересен, и, на наш взгляд, требует уточнения и доработки.

Но, даже принимая во внимание оба этих взгляда, можно сделать вывод, что формы множественного числа активно используются в качестве средств номинации, т.е. включаются в систему средств словообразования. В ономастике возникновение форм pluralia tantum рассматривают как один из процессов топонимообразования.

Литература

1.Гулиева Л.Г. Русская топонимия Азербайджана. – Баку, Изд. АГУ, 1984

2.Малый атлас мира. – Москва, ГУГК, 1982

3.Подольская Н.В. Типовые восточнославянские топоосновы. – Москва, Наука, 1983

4.Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – Москва, Наука, 1973

5.Суперанская А.В. Структура имени собственного. – Москва, Наука, 1969

 

ТОЬРУЛ ГАРАЙЕВ

ХУРШИДБАНУ НАТЯВАНЫН СЕНТИМЕНТАЛ ЛИРИКАСЫ

Х.Б.Натяван (1830-1897) XIX яср Азярбайжан ядябиййатынын юзцнямяхсус йарадыжылыг цслубна малик гадын шаирляриндян биридир. Бир гайда олараг онун, поезийасында дярин кядяр, гям, дюврдандан, зяманядян шикайят мотивляри цстцнлцк тяшкил едир. Натяванын шерляриндя шяхси кядяр нотлары даща чохдур. Тясадцфи дейилдир ки, Натяванын йарадыжылыьындан бящс едян акад. Ф.Гасымзадя йазырды: “... Эюз йашлары, щясрят, вцсал арзусу, щижарн гями, щцзн вя кядяр, цмудсизлик, пяришанлыг, зяманядян ажы-ажы шикайят Натяван шеринин ясас рущуну тяшкил едир”.

Фикримизжя, Натяван йарадыжыльыныны ясас олан бу атрибутив жящятляр, ейни заманда онун поезийасында тязащцр едилян сентиментал нотларын йаранмасына сябяб олмушдур. Ялбяття, Натяваны сентиментализмин профессионал нцмайяндяси кими дя гябул етмяк дцзэцн олмазды. Бунунла беля, дейя билярик ки, Натяван йарадыжылыьы ясасян сентиментал бядии щисслярин, дуйьуларын тяряннцмцндян йоьрулмуш бир поезийадыр. Мялумдур ки, 1885-жи илдя Натяванын оьлу Мир Аббас жями 17 ил юмцр сцрдцкдян сонра вяфат етмишдир. Щеч шцбщясиз, бу фажияли щадися дя шаирянин йарадыжылыьында кядярли, щцзнлц нотларын, щяссас дуйьуларын тясвири цчцн ясас олмушдур. Ян мараглысы ися будур ки, АСЕ-да Азярбайжан сентименталист ядябиййатынын нцмайяндяляри сырасында Х.Б.Натяванын да ады эюстярилир.

Х.Б.Натяванын шерляриндя риторик суал вя нидалардан ардыжыл олараг бол-бол истиафдя едилир. Системли шякилдя истифадя бу суал вя нидалар да шаирин поезийасына сентиментал бир тон, елеэийа рущу верир. Онун шерляринин бядии мязмунунуна щопан бу фажияви, кядярли нотлар щямин ясярляря епитафи-шер характери верир. Епитафиляр ися бир гайда олараг траэик, щцзнлц, ажы сяжиййяли шерлярдир. Шаирин еля гязялляри вар ки, орада, демяк олар йа риторик суаллардан, йа да риторик нидалардан истифадя олунур. Бу бир тяряфдян онун шерляриня емосионаллыг, бядии тясирлилик верир. Диэяр тяряфдян, шаирянин фикри ифадя цчцн бядии-поетик експрессийалардан максимум истифадя етмяк сяняткарлыьыны эюстярир.

Шаирин гязялляринин бириндя эюстярилир ки, бцлбцл гям ялиндян юз юмрцндян “бизардыр”. Ня цчцн баьа, эцлляря мящрям олан баьбан цчцн бцлбцл кюмяк едя билмир. Эюрясян, шаирин “фяьанц-наляси”нин сябяби нядир? Шаир бу мянтиги суаллары бядии-мянтиги суалларла – риторика иля явязляйир. Ижтимаи дярдляр фярдин юз дахили алями чярчивясиндя верилир. Бцтцн бунлар ися Натяванын шерляриня сентиментал бир рущ верир. Щисслярин вя бир гялбин дуйьуларынын поетик тяряннцмцня чеврилир. Ащ-наля чякян гялбин ич щягигятляри, кечирдийи сарсынтылы мягамлар, психоложи овгаты ясас тясвир вя тяряннцм обйектиня эятирилир. Вя шаирин гям, кядяр дцнйасы иля йоьрулан шерляринин бядии мятни сюз вя ифадялярин езотерик мянасы иля ачыгланмыш олур.

 

Ня эцлдцр ки, гяминдя юмрдян бизардыр бцлбцл?

Олуб щяр баьбан эцлзаря мящрям, хардыр бцлбцл.

 

О эцл куйиндя язбяс ки, фяьанц наляляр чякдим,

Фяьанц налямин тясири вар, бимардыр бцлбцл.

 

Натяванын шерляринин сентиментал характери онларын тякжя мязмуну иля йох, щям дя форма жящятляри иля дя мцяййян олунур. Бу формал жящятлярдян бири мисра сонундакы гафийялярдир. Лакин бу шерлярдяки фярг ондан ибарятдир ки, гафийя сюзляр ики дяфя тякрарланыр. Бу жящят сяняткарлыг бахымындан диггяти жялб едир. Беля ки, гафийя – сюз бир дяфя ишляняркян мисраларын сонунда сяс уйьунлуьу кими диггяти жялб едирся вя форма яламяти кими юзцнц эюстярирся, бу сюз икинжи дяфя тякрар олунараг артыг шерин алт сятщинин мязмунундан хябяр верир. Гафийя сюзцн тякрары бир тяряфдян шерин бядии тясир гцввясини артырыр, диэяр тяряфдян, лирик гящряманын фярди аляминин, психоложи ящвали-рущиййясинин, баш вермиш олайлара щяссас мцнасибятинин бядии-поетик тягдиминдя мцщцм рол ойнайыр.

Натяванын гязялляриндя бир гайда олараг дярин щцзн, кядяр, шяхси талейиндяки уьурсузлуглар кими мотивляр цстцнлцк тяшкил едир. Бунун нятижясиндя шаирин шерляринин сентиментал рущу юзцнц даща да габарыг эюстярир. Епитафи мязмунлу бу шерлярдя кядярли, йаныглы нотлар, елеэийа бядии мятнин цст сятщиндян ачыг-айдын сезилир.

Натяванын шерляриндя траэик мязмун, рущ тямин едян чохлу сюз вя ифадялярдян истифадя едилир. Бу да Натяван шерлярини сентиментал пафосунун артмасында ясас рол ойнайыр. Буна мисал олараг “ащу-зар”, “фяраг”, “фярйадц яфган”, “гями-нищан”, “хязан”, “ламякан”, “интизар”, “гямэиндир бу шад олан кюнлцм”, “табц тяван” вя с. кими онларла сюз вя ифадяляри эюстярмяк мцмкцндцр. Бцтцн бунлары нцмуня эятирмякдя мягсяд Х.Б.Натяван йарадылыьыны зорян сентиментализмя аид етмякдейилдир. Мягсяд Натяван йарадыжылыьында юзцнц эюстярян бядии-сентиментал жящятлярин, яламятлярин бязи жящятлярини гейд етмякдир. Сентиментализм жяряйанынын нязяри-естетик принсипляри, Азярбайжан ядябиййатында бунун мцстягил бир жяряйан олуб-олмамасы щаггында мцбащисяляря йенидян бир дя гайытмадан дейя билярик ки, Натяван йарадыжлыьында сентименталлыг сентиментал щисслярин верилмяси, ардыжыл, системли тясвири юзц бир бядии фактдыр. Бу бахымдан, Натяванын йарадыжылыьы даща да эениш тящлиля жялб олунмалыдыр.

 

В начало страницы

Материалы научной конференции - Elmi konfrans materiallari

 

Материалы конференции, посвященные

десятилетию независимости Азербайджана,

на тему: "Актуальные проблемы преподавание

русского языка как иностранного"

БАКУ ,4 декабря 2001года

 

Пашаева А.М.

Садыхова Р.Р.

 

Об учебном пособии по литературе

для студентов-иностранцев подготовительного факультета.

 

В учебной программе русского сектора подготовительного факультета предусмотрено 210 часов для занятий по литературе. Опыт работы последних лет подсказывает необходимость создания учебных пособий по литературе, способных наряду с достижением основной цели- обучением русскому языку- дать учащимся вместе с представлением о культуре народа-носителя языка необходимый уровень знаний и о стране обучения.

В пособие включены адаптированные художественные тексты из произведений русской и азербайджанской литератур. Даны также краткие библиографические сведения об авторах этих произведений.

Цель- пособия познакомить иностранных студентов с наиболее яркими представителями русской и азербайджанской литератур, расширить и углубить фоновые знания учащихся, развить устную речь на материале художественных текстов.

Преподавание литературы на подфаке начинается через 8 недель с начала изучения русского языка. К этому времени студенты имеют определенный лексический и грамматический уровень знаний, который позволит при активной аудиторной работе преподавателя успешно пользоваться данным пособием.

При составление пособия мы исходили из требований Программы по русскому языку для подготовительного факультета. Эти требования призваны обеспечить следующие речевые навыки:

В чтении - 1) умение понять содержание прочитанного текста;

2) умение проследить логику развития сюжета;

в чтении - 1)умение передать содержание прочитанного текста;

2) умение передать основную идею прочитанного текста;

3) умение составить собственное высказывание на основе анализа прочитанного текста.

Одним из важных этапов в процессе построения учебного пособия являлся отбор художественных текстов. При отборе учебного материала мы руководствовались следующими принципами:

привлекаемый материал должен быть 1) познавательным, ценным и значимым по идейно - художественному содержанию; 2) занимательным, небольшим по объёму, с интересным сюжетом и удобным для устного пересказа; 3) доступным, не перегруженным языковой образностью; 4) разнообразным по жанру.

При методической обработке прозаические тексты были адаптированы в целях реализации требований языковой доступности. Адаптация проводилась в основном за счёт замен отдельных трудных для восприятия студентами слов и оборотов при сохранение в известной степени оригинальности текста. Большие по объёму тексты подверглись значительному сокращению.

Отобранный учебный материал был методически организован и построен по однотипной структуре:

    1. Краткий обзор литературы:
    2. Вступительная статья о писателе, которая знакомит студентов с личностью автора в кратком тексте библиографического характера. В ней даются отдельные факты из жизни писателя, представление с тематике и проблематике произведения.
    3. Художественные тексты и три типа заданий.

Пособие состоит из 20 уроков. Темы уроков - это творчество отдельных писателей. Несколько уроков посвящено обзорному знакомству с литературным развитием отдельных периодов.

Каждая тема раскрывается через систему заданий: предтекстовых, притекстовых и послетекстовых.

Задания, выполняемые до чтении текста, направлены на снятие языковых трудности при чтении художественных текстов, выработку приёма языковой догадки, умения работать со словарём. В предтекстовых заданиях лексическая работа ведётся на уровне слов, словосочетаний и предложений. В этих заданиях учитываются лингвострановедческие, лексико - грамматические и смысловые трудности. Лингвострановедческие трудности при чтении художественных текстов, вызванные у учащихся незнанием реалий национальных культур, снимаются толкованием иноязычных объектов культур в предельно лаконичных формах.

Содержание, характер и формы заданий по снятию лексико- грамматических трудностей зависит от изучаемого художественного текста. Семантизация в данном пособии происходит разными путями:

    1. переводом; 2) подбором синонимов и антонимов; 3) подбором дополнений к данным глаголам, определений к существительным.

Далее обращается внимание на понимание и осмысление содержания текста. Притекстовые задания на данном этапе направлены на выработку механизмов чтения и включают коммуникативные установки типа: Прочитайте и постарайтесь понять содержание текста. Подготовьтесь к ответу на вопросы по тексту.

Следующий этап - выполнение послетекстовых заданий - ориентирован на работу с содержательной структурой текста. Система послетекстовых заданий ставит цель - понять содержание художественного текста, его тематику и проблематику и осуществляется с использованием разнообразных приёмов контроля.

Среди видов контроля понимания прочитанного можно назвать следующие:

 

    1. тесты на выбор правильного ответа на вопрос;
    2. нахождение в тексте предложений, соответствующих содержанию текста;
    3. нахождение в тексте ответов на вопросы;
    4. расположение фактов, данных в беспорядке, в логической или хронологический последовательности.

Необходимо отметить, что все вопросы практической работы с конкретным художественным текстом решаются по отношению к каждому учебному материалу по-разному. Здесь важно, чтобы в результате работы по пособию студенты приобретали умения и навыки чтения художественного текста.

Следует отметить, что эффективность работы с художественными текстами значительно повышается, если привлекаются средства наглядности. А посещение музеев, просмотр спектаклей, поставленных по произведениям изученных авторов, повышают интерес к занятиям, способствуют пониманию новой для студентов культуры и благотворно влияют на овладение русским языком.

Предлагаемое нами пособие было апробировано в группах турецких студентов подготовительного факультета. Данное пособие может быть использовано в группах азербайджанского сектора, обучающихся на I-ом курсе гуманитарных факультетов.

 

 

Рзаева Э.А.

Способы семантизации новых слов.

 

Одним из спорных вопросов в методике преподавания иностранных языков является объяснение, определение значения новых слов. Выявлено несколько эффектных способов определения значения.

1.Обьяснение слов средством наглядности.

Многие слова могут быть объяснены при помощи показа предмета, рисунка, жестов, мимики. С этой целью используются также учебные фильмы диафильмы. На первых занятиях легко можно раскрыть значение слов, выражающих названия предметов, учебной обстановки, учебной принадлежности непосредственно показав эти предметы. При объяснении некоторых глаголов можно продемонстрировать выражаемое ими действие (открыть, закрыть, положить, поставить.) Можно продемонстрировать значение некоторых наречий (громко, тихо, справа, впереди, посредине и др.) прилагательных, обозначающих цвет, форму, величину. С помощью картинки, рисунка, иллюстраций, схем объясняются названия животных, растений всякого рода предметов. Средствами наглядности можно раскрыть значения глаголов движения (идти, ехать, нести, вести, везти), многих предметов (в-из, на- с, над-под). Но возможности использования средств наглядности ограничены. Наглядность нельзя применять для раскрытия значения слов, обозначающих абстрактные понятия (особенность, свойство, тревога, уметь, интересный и т. д.).

  1. Значение незнакомых слов может раскрываться в контексте через содержание всего высказывания в целом. В этих целях должен использоваться ясный и понятный контекст, чтобы учащийся хорошо представил себе о чĕм идет речь. Напр., мы вводим глагол лететь после того, как усвоены глаголы идти, ехать. Поэтому даĕм его в контексте: Этот самолĕт летит в Анкару. Сейчас осень. Птицы летят на юг. В предложении: Первым человеком, который облетел вокруг Земли на космическом корабле был Юрий Гагарин - о значении нового слова облетел учащийся легко догадывается по контексту и по знакомому корню.
  2. Объяснение при помощи синонимов на начальном этапе должно быть органично. Синонимы заслуживают самого серьĕзного внимания, их употребление определяется особенностями русского языка и в большинстве случаев не может понято или объяснено через родной язык учащихся. Два или несколько слов, выражая в целом одно понятие, могут различаться оттенками значений, передавая различную степень признаке: большой, громадный, огромный; сильный и могучий. Два слова могут иметь близкие значения, но разную сферу употребления. Напр., слова старый, ветхий- синонимы. Но в предложении: На краю деревни жил старый человек слова старый нельзя заменить словом ветхий. При употреблении синонимов нужно учитывать их синонимичность только для данного случая. В самом начале обучения достаточно, если студент будет знать одно из слов синонимичного ряда. Напр., мокрый из ряда: мокрый, сырой, влажный или кончить из ряда: кончить, перестать, прекратить.

Когда студенты накопят достаточный словарный запас, полезно толкование слов средствами русского языка. Вводя слова хохотать, кричать, синеватый француз, можно ограничиться толкованием: громко смеяться, громко говорить, немножко, слегка синий- тот, кто живет во Франции.

4.Эффктивно объяснение новых слов путем подборе антонимов.

В классе тепло, на улице холодно. Этот шкаф высокий, а этот низкий. Опять таки при использовании этого приема нужно брать слова не изолированно, а в контексте. Напр., противопоставление глаголу: находить - терять- находить к-я вещь терять какую -либо вещь. Но- терять силы- сохранять силы, набирать сил, восстанавливать силы, терять здоровье - сохранять здоровье,

зрение- укреплять зрение,

слух- восстанавливать слух.

терять в весе прибавить в весе,

терять право на что-либо - получать право на что-либо,

терять уверенность - обретать уверенность,

надежду - надежду, веру

веру

Очевидно, что при использовании этого приема, слова, нужно брать не изолированно, а в контексте.

  1. Объяснение новых слов при помощи перечисления.

Значение слова раскрывается путем перечисления тех предметов, которые вместе взятые именуются данным словом

Напр., мебель- стол, стул, шкаф, диван;

одежда- пальто, костюм, платок;

сутки- день, ночь (утро, день, вечер, ночь);

посуда- стакан, тарелка, чашка;

осадки- дождь, снег, град;

стороны света - север, юг, восток, запад;

части света - Европа, Азия, Африка, Америка, Австралия, Антарктида.

искусство - кино, театр, музыка, живопись, скульптура и.т.п.

Перечисление дает краткие, ясные определения, вызывает в сознании конкретные образы предметов, явлений, которые необходимы для правильного понимания значения слов.

    1. Объяснение производных слов при помощи словообразовательного анализа.

Этот приĕм может быть применен на всех этапах обучения. Слова строитель вводится после слов учитель и строить. Достаточно выделить корень, знакомый суффикс, чтобы определить значение слова из его элементов, усвоенных ранее.

    1. Объяснение слов при помощи описания их значения.

Этот способ применяется преимущественно на продвинутом этапе обучения, а также в тех случаях, когда слово не имеет эквивалента на родном языке. Это слова, относящиеся к таким темам, как: советизмы, слова не русского происхождения. Объяснение новых слов при помощи описания помогает вырабатывать у студентов умение выражать описательными средствами понятия, для наименования которых он не знает нужного слова.

    1. Объяснение при помощи перевода на родной язык студента.

На начальном этапе требование обходиться без родного языке студента вызывает большую затрату энергии и изобретательности. Понимание наступает только тогда, когда учащиеся находят соответственный эквивалент на родном языке. Перевод одним словом или словосочетанием применяется тогда, когда в родном языке учащихся имеется словарный эквивалент русского слова: отец, мать, вода, воздух, письмо, город и т.д. Перевод с помощью нескольких слов родного языка используется в тех случаях, когда значение русских слов шире, чем значение отдельного слова родного языке: напр: рука, нога, часы.

На турецком языке: рука-кол, эл; на русском языке: 1.рука-верхняя конечность человеке; 2. почерк, подпись; 3. сторона, направление; 4. о том, кто способен оказать помощь, протекцию, сильная рука, своя рука и т. п. На турецком языке час - саат, чалышма сааты. На русском - промежуток времени, срок в 60 мин, промежуток времени, отводимый на урок, пора, время расплаты - пробил час - пришел конец ч-я, стоять на часах - стоять в карауле, с часу на час - в самое ближайшее время; не ровен час опасение; возможность ч-н нежелательного. Перевод с дополнительным пояснением необходим в тех случаях, когда русское слова имеет более узкий объĕм значения. чем соответствующее слова родного языке. Напр: ехать - движение только на транспорте; турецкое - гитмэк, имеет значение и ехать и идти.

Возможности перевода ограничены. Далеко не все русские слова могут быть кратко и однозначно переведены на родной язык студента. Встречаются слова, которые одинаково звучат по-русски и по-турецки, но имеют разные значения. Напр: спор (тур) - спорт (рус); сыр-тайне (тур) - сыр (рус); мая (тур) дрожжи, сон - конец, кол-рука, кроват-галстук, дело- бак для воды, бензина.

Трудности могут возникнуть и при объяснении новых слов при помощи языка посредника. На занятиях с турецкой аудиторией часто используется азербайджанский язык. И здесь надо иметь в виду, что слова, одинаково звучащие на обоих языках, могут иметь родное значение. Напр: дервиш (тур) -умный, мудрый, по-азерб-паломник, нищенствующий монах, рузкар (тур)-ветер, по-азерб-жизнь, житье- бытье; кĕк (тур) морковь - по-азерб-толстый, морковь; зенгин относится только к человеку (богатый человек), кары (тур)-жена, по-азерб-старуха; киши(тур)-человек, по-азерб-мужчина, ески(тур)-старинный, прошлый; по-азерб- еще и тряпка.

Итак, работа над лексикой имеет по существу две задачи:

Во-первых, пополнение запаса учащихся. Во-вторых, преодоление влияния системы родного языка учащихся. Поэтому большое значение имеет работа над словом: уяснение объема его значений, многозначности, сочетаемости с другими словами, работа над синонимами и близкими по значению словами, над фразеологизмами, связанными значениями слов.

Ведущая роль в работе над лексикой принадлежит преподавателю. Для того, чтобы эффективно выполнять эту роль преподавателю необходимо изучить лексический аспект учебника и правильно планировать работу над лексикой.

 

Литература

  1. Н.А.Лобанова “Работа над лексикой”, Преподавание русского языка студентам - иностранцам, “Высшая школа”, Москва.
  2. В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанова, “Обучение лексике”, Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам, “Русский язык”, Москва.
  3. А.Ф.Колесникова “Лексика в обучении русскому языку”, Методика “Русский язык”, Москва
  4. Я.Б.Коршунова “Обучение лексике”, Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов—нефилологов, Русский язык, Москва.

 

Ст.преп. Зохрабова Т.Ф.

 

Некоторые приемы обучения фонетике студентов-иностранцев

подготовительного факультета

Одним из аспектов русского языка в практическом курсе является фонетика. В практике обучения русскому языку иностранцев существуют два основных пути совершенствования навыков произношения и интонирования русской речи: а) традиционный, вводно-фонетический курс; б) комплексный.

Наиболее ответственным при обучении произношению является вводно-фонетический курс.

На вводно-фонетический курс выделяется 32 часа. Занятия по фонетике проводятся параллельно с общим курсом практического русского языка в течение трех недель.

Задача данного курса становление у учащихся слухопроизносительных навыков.

Во вводно-фонетическом курсе материал изучается в следующем объеме.

    1. Звуки и их основные противопоставления (для согласных по твердости-мягкости и по глухости-звонкости).
    2. Ударение и создаваемые им ритмические модели односложных, двусложных и трехсложных слов. Безударные гласные после твердых и мягких согласных. Оглушение и озвончение согласных в слове.
    3. Четыре типа интонационных конструкций.

Вся работа по фонетике в курсе строится по принципу от простого к сложному и включает в себя три основных звена - работа над отдельными звуками, словами и предложениями.

Во время прохождения вводного курса очень важен принцип сохранения строгой последовательности в изучении фонетического материала.

С методической точки зрения в работе над артикуляцией отчетливо выделяется ступень постановки звуков. Практика отчетливо показывает, что постановка звуков русского языка иностранцам является чрезвычайно сложной.

Работу над произношением можно начать с постановки гласных [а], [о], [у], [э] в изолированном положении. Затем эти звуки даются в слогах и односложных словах в сочетании с согласными [м], [н], [п], [б], [т], [д].

В настоящем курсе твердые и мягкие согласные даются следующим образом: сначала ставится и отрабатывается твердый звук в звукосочетании, слове, фразе, затем таким же образом ведется работа над его мягкой параллелью.

Если изучаемый звук имеет глухую и звонкую параллель, то дается понятие о глухости и звонкости согласных.

На первых же занятиях начинается работа над русским ударением и ритмикой слова. Необходимо объяснить студентам, что ударный слог в русском языке, как известно, характеризуется большей длительностью ударных гласных. На уроке отрабатывается ритмика двусложных сочетаний с ударением на первом и втором слогах. Трудность составляет сочетание в одном слове гласных ударных и неударных, т.е. подвижность ударения (море - моря, город - города, сестра - сестры). Эти ошибки устраняются упражнениями на выработку ритмики фонетического слова. В этих случаях можно предложить упражнения следующего типа:

    1. Ударные слоги произнесите более напряженно, а безударные - коротко и ненапряженно (тетрадь, студент, дома, книга и т.д.).
    2. Сравнить односложные и двусложные ритмические модели (наш- наша, дом - дома, стол - столы).
    3. В следующих словах обратите внимание на подвижность, ударения (море - моря, сестра - сестры, окно - окна, город - города).

Первые занятия заканчиваются работой над интонацией простого повествовательного предложения (ИК-1) - Это комната. Это окно. Он дома. Она там. Оно тут и т.д.

На последующих занятиях идет постановка гласных звуков [и], [ы] и согласных [г], [к], [з], [с], [в], [ф], [и], [ж], [р], [л].

Звук [ы] усваивается с трудностью. Надо объяснить студентам, что гласный [ы] в безударных слогах произносится кратко и ненапряженно (бывал, годы, новых и т.д.).

Частой ошибкой студентов является произношение [и] вместо [ы]. Ошибка устраняется, если отодвинуть язык назад, что является ощутимым моментом артикуляции.

Что касается согласных, то при постановке данных звуков закрепляются глухие и звонкие согласные [г]-[к], [з]-[с],[в]-[ф], [ж]-[ш].

Работая с учащимися необходимо им объяснить, что парные звонкие согласные оглушаются перед глухими согласными в середине слова (ошибка, редко, сказка) и в конце слова (год, сад, зуб, нож, снег). Парные же глухие согласные перед звонкими озвончаются (просьба, вокзал, экзамен).

Особое внимание должно быть уделено на постановку артикуляции [ж]-[ш]. Эти два звука противопоставлены друг другу и не имеют соответствующих парных мягких согласных. Желательно произносить согласные [ж], [ш] в окружении звуков - помощников [к],[г],[у] - гжо, кшо, ужу, ушу, кшу, гжу, ушк. Закрепляются эти звуки в упражнениях на противопоставление глухого [ш] и звонкого [ж] (шар-жар, кшу- гжу).

Параллельно с постановкой вышеуказанных согласных предлагается работа над ритмикой трехсложных сочетаний.

  1. Слушайте слова и скажите, на каком слоге ударение.
  2. Слушайте слова и проставляйте ударение.
  3. Прослушайте слова и распределите их по ритмическим моделям.
  4. Прочитайте слова, обращая внимание на подвижность ударения в трехсложных словах.

Далее студенты поэтапно знакомятся с остальными видами интонационных конструкций.

Сначала отрабатывается интонация вопросительного предложения без вопросительного слова (ИК-3) (Ты дома? Она на уроке? Он опоздал?)

После закрепления интонации вопросительного предложения без вопросительного слова (ИК-3) дается новый тип интонации вопросительного предложения с вопросительным словом (ИК-2) - (Где он? Куда ты идешь? Откуда он приехал?)

И, наконец, последний вид ИК - это интонация неполного вопросительного предложения не вызывает особых трудностей у студентов. (А вы? А он? А где он?)

На различение типов ИК предлагаются следующие упражнения:

  1. Слушайте предложения и ставьте точку или вопросительный знак.
  2. Сравните употребление ИК-1, ИК-3 или ИК-1, ИК-2.
  3. Слушайте предложения и обозначайте тип ИК.
  4. Прочитайте диалог. Определите тип ИК.

Следующий этап работы включает в себя постановку мягких согласных. Работе с мягкими согласными должно предшествовать знакомство с гласным [и], так как мягкость согласных достигается дополнительной [и - образной артикуляцией].

Мягкость согласных должно вырабатываться в разных положениях: 1.перед гласными [и], затем [е]. 2.перед ь в середине слова и в конце слова. 3.перед гласными е, ё, ю, я которые обозначают звуки [о], [у], [а].

Очень трудны для студентов - турков произношение мягких согласных перед е, ё, ю, я, так как эти буквы отсутствуют в турецком языке и данные звуки обозначаются двумя буквами ја, ју, је, јо. Буква и также графически отсутствует и данный звук передается буквой ј. В связи с этим студенты очень часто вместо [мэ], [му], [ма] произносят [мйе], [мйу], [мйа], [мйо]. С этой целью, применяя транскрипцию, преподаватель пишет на доске мя [м'а] и мья [мйа] и разъясняет студентам, что в [м'а] произносится не три, а два звука.

В турецком языке отсутствуют также ь и ъ знаки. Надо объяснить студентам, что ь кроме обозначения мягкости перед буквами и, е, ё, ю, я употребляется как разделительный знак, обозначает наличие [й] между согласными и гласными.

Также на письме надо показать назначение ъ как разделительного перед буквами е, ё, ю, я.

При обучении произношению студентов - турков особое внимание должно уделяться постановке таких звуков, как щ, ц, х, так как эти звуки отсутствуют в их родном языке.

Звук [щ] в отличие от [ш] является мягким и долгим. В качестве звуков - помощников используются [и] в сочетании ти, дт в позиции перед [щ] (ищи, тищи, дищи). Закрепляется [ш] в упражнениях на противопоставление [с]-[щ], [ш']-[ш].

Твердый глухой согласный [ц] имеет сложную артикуляцию. Начинается он с мгновенной смычки [т] и постепенно переходит в щелевой элемент [с]. Звук [ц] удобно ставить при сомкнутом положении звуков. В качестве звука - помощника можно использовать предыдущий твердый [т] - отца.

Постановка [х] и [х'] также вызывает трудности у турецких студентов, хотя в их родном языке есть близкий звук ь.

В качестве звука - помощника можно использовать [к] в сочетании кхо, кху. Звуками - помощниками являются также гласные о, у, которые в данном случае следует произносить ненапряженно (уху, уху, охо-охо).

При постановке [х] как и всех мягких согласных удобно использовать помощь гласного [и].

На протяжении всего курса фонетики, почти на каждом занятии студентам предлагаются фонетические диктанты, на которые отводится не более 10-15 минут. Фонетические диктанты тренируют и развивают фонетический слух учащихся и развивают навыки письма. Фонетические диктанты могут выполняться как на знакомых, так и на незнакомых слогах, словах, словосочетаниях, предложениях.

Перечисленные выше методические приемы постановки звуков позволяют в короткий срок достичь основной цели вводно-фонетического курса. В результате целенаправленной работы после прохождения материала вводного курса студенты должны овладеть артикуляцией русских звуков, уметь их правильно произносить в слогах, словах, фразах, слышать свои фонетические ошибки и ошибки в речи товарищей, уметь писать фонетические диктанты, читать текст в медленном темпе с соблюдением ударения и интонации, уметь отвечать на вопросы.

 

Каграманова Л.Ф.

К вопросу обучения русскому языку учащихся-иностранцев

на основе трех уровней обучения речи

 

В целях повышения эффективности процесса обучения русскому языку учащихся-иностранцев, выработки и совершенствования прочных умений и навыков по всем видам речевой деятельности на изучаемом языке в современной лингводидактике применяются различные методы и приемы обучения. Дополняя друг друга и взаимообогащаясь, эти методы и приемы обучения в зависимости от различных факторов способствуют интенсификации учебного процесса, углублению знаний обучаемых, обогащению их словарного запаса, приобщению учащихся-иностранцев к различным видам речевой деятельности на русском языке.

Хотелось бы остановится на той методике обучения иностранному языку, каковым является русский язык для студентов-иностранцев, в основу, которой положена современная теория уровней обучения речи с использованием функционально-сознательного подхода при коммуникативной направленности обучения. При этом уровни обучения тесно должны быть связаны со степенью сложности смысловых единиц изучаемого текста, к которым в современной лингводидактике относятся предложение, сверхфразовое единство и абзац.

Термин “уровень обучения речи” предполагает восхождение в процессе обучения от простого к более сложному, т.е. от предложения к сверхфразовому единству и выход в свободную речь.

В настоящее время в методике обучения языкам выделяют три уровня обучения речи, которые в определенной мере представляют собой определенные этапы обучения речи. Данный подход позволяет осуществить выход в свободную речь и подчиняет единой задаче совершенно разные аспекты обучения русскому языку студентов-иностранцев.

Как показывают результаты исследований, предлагаемый подход к организации учебного материала обеспечивает возможность при минимальных затратах времени и сил обучающихся добиться наиболее оптимальных результатов.

Уровни обучения речи и единицы уровневой организации учебного материала по русскому языку могут быть представлены следующим образом.

Первый уровень обучения как устной, так и письменной речи при всех видах речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение и письмо) содержит работу над такой единицей уровневой организации учебного материала, как предложение (при диалогической речи - это диалогическое единство). На втором уровне обучения речи единицами уровневой организации учебного материала по русскому языку являются сверхфразовое единство и микродиалог - при обучении устной речи и абзац обучении письменной речи.

В процессе усвоения русского языка иностранцами происходит последовательное овладение сначала объектами первого уровня обучения речи, затем более сложного второго уровня, и в конечном итоге обеспечивается выход на следующий, более высокий, третий уровень обучения - свободное монологическое высказывание или свободная беседа, что осуществляется в пределах тематики, определенной программой обучения.

Последовательность и преемственность работы при обучении русскому языку учащихся-иностранцев по рассматриваемой методике на основе трех уровней обучения выражаются в постоянном усложнении до оптимального предела задач при переходе с одного уровня на другой.

Каждый уровень обучения предусматривает систему упражнений для каждого вида речевой деятельности в отдельности, особые приемы учебной работы, особую организацию учебно-воспитательного процесса. Преподавателю следует строго ориентироваться на единицы каждого уровня обучения: только после овладения в достаточной степени единицами первого уровня можно переходить ко второму уровню обучения речи.

При подобной организации работы над единицей обучения русской речи должна пониматься смысловая единица текста, более конкретного - предложение, сверхфразовое единство, абзац, текст. Данная единица обучения речи может функционировать в определенной ситуации общения или же быть зафиксированной на письме.

Если рассмотреть каждый вид речевой деятельности в плане реализации обучения языку на основе трех уровней обучения речи, то получим следующее описание.

Для овладения монологическим высказыванием на русском языке на уровне предложения (фразы) учащиеся - иностранцы должны усвоить специфику механизма построения предложений различных типов и моделей. Тут важна также выработка умения формально “переиначить” данные модели предложений, т.е. усвоение трансформаций различных конструкций. На уровне сверхфразового единства учащиеся - иностранцы овладевают умением соединить несколько (2-4) разноструктурных предложений, логически последовательно связанных между собой, интонационно оформленных единым содержанием. Здесь представляется важным наличие умения определить тот стержень, который может обеспечить логически последовательную связь отдельных конструкций внутри сверхфразового единства. На уровне свободной речи в форме устного текста учащиеся - иностранцы должны овладевать умением делать несложное по содержанию и небольшие по объему сообщения по той или иной теме - описывать своими словами увиденное, высказываться на основе прочитанного текста, рассмотренного фильма, прослушанной передачи по радио.

Для овладения минимальной единицей диалогической речи - диалогическим единством, представляющим собой реплику со стороны того или иного участника беседы - должна быть предусмотрена определенная система упражнений. На уровне микродиалога предусматривается обмен несколькими репликами, а на уровне свободной беседы количество реплик может быть связано со сложностью темы беседы. Особенностью диалогической речи, в частности на третьем уровне обучения речи, является то, что в ней могут быть использованы все коммуникативные типы предложений - повествовательные, вопросительные, побудительные и восклицательные. Особенно трудным и в то же время важным представляется выработка умения строить и понимать вопросительные предложения различных типов.

Аудирование (слушание) может проводиться как на материале монологической речи, так и диалогической. При обучении учащихся - иностранцев аудированию монологических аудиотекстов выделяются те же единицы обучения, что и для обучения монологическим высказываниям (уровень предложения, сверхфразового единства и свободной речи), а при аудировании диалогических аудиотекстов-те же единицы обучения, что и для обучения диалогическому общению (уровень диалогического единства, микродиалога и свободной беседы).

Для обучения письменной русской речи, включающей чтение и письмо, в современной лингводидактике выделяются свойственные этим видам речевой деятельности единицы обучения: предложение, абзац, текст. При обучении чтению на русском языке учащиеся- иностранцы овладевают умением извлечь информацию или искомые факты сначала из отдельного предложения, затем из абзаца, соединяющего в себе ряд логически связанных между собой предложений, и, наконец, из целого текста, который может состоять из ряда абзацев.

Следует отметить, что обучение русскому письму не должно явиться специальной целью обучению учащихся-иностранцев. Письмо должно быть использовано для записи учебного материала, необходимого для устного сообщения по рассматриваемой теме. Запись материалов устных сообщений, с которыми учащиеся-иностранцы выступают на занятиях, письменное составление плана пересказа прочитанного текста, прослушанного сообщения и. д. могут оказать действенную помощь в дальнейшем совершенствовании устной речи и чтения.

В заключение следует отметить, что в процессе обучения русскому языку учащихся-иностранцев на основе рассматриваемой методики на каждом уровне обучения речи работа осуществляется в двух направлениях: с одной стороны, преподавателем ведется целенаправленная и систематическая подготовка учащихся к определенному виду речевой деятельности на русском языке, и, с другой стороны, осуществляется регулярная практика в самой речевой деятельности. Это означает, что учащиеся - иностранцы сначала овладевают необходимым для формирования и совершенствования навыков и умений языковым материалом и наиболее оптимальными способами работы с ним и, лишь затем переходят к осуществлению формируемой речевой деятельности. Для реализации каждого направления выделяются две группы упражнений: подготовительные (или тренировочные) и творческие (или коммуникативные), так как тренировочные упражнения, требуя больших затрат времени, впрямую не развивают умения применять изучаемое языковое явление в речи, их использование должно носить ограниченный характер. И наоборот, больший удельный вес в процессе обучения русскому языку учащихся - иностранцев на основе трех уровней обучения речи отводится творческим упражнениям. Это различного рода монологические сообщения, диалоги, описания, сочинения, изложения прочитанного и прослушанного, небольшой доклад, рассказ на свободную тему и др.

Таким образом, обучение русскому языку учащихся - иностранцев на основе трех указанных уровней обучения речи с соблюдением оптимального соотношения тренировочных и творческих упражнений может способствовать повышению эффективности всего учебного процесса.

Аскерова Р.М.,Мансимова З.А.

 

Приёмы обучения анализу научного текста студентов - иностранцев на практических занятиях по русскому языку.

 

При обучении студентов - иностранцев русскому языку наиболее эффективной представляется работа над текстом. На продвинутом этапе эта работа проводится над текстами научного содержания.

Для решения коммуникативных задач необходимо совершенствовать навыки анализа научного текста по избранной специальности. Эти навыки помогают при чтении текстов научного характера, докладов, рефератов, научных отчетов, при подготовке к выступлениям на семинарах. научных студенческих конференциях, а так же в подготовке учащихся к работе с научно - популярной литературной по избранной специальности.

Одним из элементов такой работы является характерные особенности научной речи. Для этого необходимо классифицировать тексты как по степени синтаксической сложности, так и по характеру содержания. Возможна следующая классификация научных текстов:

а) тексты, содержащие теоретическое исследование - фрагменты из монографии, научных статей и т. п.;

б) тексты, содержащие описание практических аспектов научной информации - небольшие по объёму статьи, рецензии, аннотации и др.;

в) тексты, содержащие повествование об истории науки, этапах её развития- материалы научно - популярного характера;

г) тексты, содержащие элементы теоретических исследований и ряд экспериментальных данных - научный доклад, научное сообщение, тезис доклада, интервью и др.

Методика работы над текстами по избранной специальности определяется как особенностями научного стиля, так и таким целям обучения русскому языку студентов - иностранцев, как научит извлекать из заданного текста основанную или дополнительную информацию, вычленять композиционные части текста, самостоятельно составлять план выступления на заданную тему, правильно употреблять отдельные речевые конструкции, а также грамматические категории, характерные для научного стиля речи. Эти цели могут быть реализованы в ходе выполнения в процессе обучения различных видов анализа научного текста на русском языке.

При вооружении студентов - иностранцев вышеперечисленными знаниями и умениями преподаватель сталкивается с различного рода трудностями. Какие же препятствия приходится преодолевать в этом случае? Одной из таких трудностей является специфические особенности научной терминологии: в каждом тексте содержится немало лексических единиц терминологического характера. Трудности возникают также при недостаточно правильном учете особенностей родного языка учащихся - иностранцев. Затрудняет процессы комплексного анализа научного текста также отсутствие соответствующей справочной лингвистической литературы.

В качество примера анализа научного текста на занятиях по русскому со студентами - иностранцами можно привести основные аспекты или элементы анализа энциклопедической статьи "Лексикология" (БСЭ. Изд., 2,т. 24, стр. 473-474).

    1. Студентом сообщается, что энциклопедическая статья представляет собой научную статью, которая содержит справку обозрения, вводящая в курс науки. Своеобразием энциклопедической статьи являются, в первую очередь, стройность и объективность изложений, полнота охвата темы, строгая научность, а также краткость и ясность выражения, сочетание описания и повествования. Отличительной особенностью энциклопедической статьи является наличие большого количества сокращений.
    2. Далее можно перейти к анализу лексики и терминологии. Обычно это 20-30 научных терминов и единиц абстрактной и специальной лексики. Понимание незнакомого текста студентами облегчает интернациональность многих терминов, которые использованы в данном тексте.
    3. Работа над дефиницией (определение), с чего и начинается каждая энциклопедическая статья. В русском языке существует немало лексика- грамматических моделей. При помощи которых можно дать определение сущности науки: что есть что; что является чем; что представляет собой что; что есть наука, занимающаяся чем и др.
    4. Работа над композицией текста. Композиция - это структура статьи, обусловленная тематикой общей идеей и т. п. Энциклопедическая статья имеет определенное расположение частей: дефиниция, вступление (задачи и разделы науки), заключение.
    5. Работа над основными темами смысло- речевыми ситуациями в научном тексте употребляются такие синтаксические модели- конструкции, при помощи которых выражаются задачи лексикологии ее предмет, разделы, объем и др. Анализ текста обычно проводится параллельно в двух аспектах: композиционно-логическом и речевом, синтаксическом
    6. Строя работу над анализом текста в этих аспектах, можно решить одновременно две основные задачи. В первую задачу входит составление плана статьи, расчленение ее на логически законченные части. Следует отметить, что тезисный план., представленный в виде назывных, номинативных предложений представляет наибольшую трудность, чем план, представленный в виде вопросов. Во вторую задачу входит акцентирование внимания на то, что ответы на вопросы представляют собой разные структурные единицы, т. е. предложение или абзац.

    7. Работа над абзацем и сверхфразовым единством (СФЕ). Изучение текста на уровне абзаца и СФЕ расширяет и углубляет понятие предложение. Абзацы можно делить на два основных типа - описательный и повествовательный.
    8. Введение можно анализировать в качестве примера описательного абзаца. Смысловым доминантом абзаца является слово лексикология, которое, объединяя предложение в единое структурно- смысловое целое, повторяется в абзаце и несет основную смысловую нагрузку.

      Второй тип абзац - повествовательный. Особенностью повествования является то, что события, и факты в этих текстах изложены последовательно, в хронологическом порядке.

    9. Синтаксические особенности научной речи. Предпочтительное употребление причастных оборотов (обособленных и необособленных) является характерной особенностью русской научной речи и поэтому такое употребление в устной речи (докладе, устном пересказе) причастных оборотов представляет большое затруднение для студентов - иностранцев. В связи с этим следует заменить причастные обороты придаточными определительными предложениями, что и является неотъемлемым элементом общего анализа научного текста.
    10. Активизация знаний и умений выбирать языковые средства для монологического высказывания, адекватному научному тексту. Учащимся могут быть предложены следующие упражнения:

Целенаправленная работа по анализу научного текста в конечном итоге может способствовать совершенствованию у студентов - иностранцев навыков самостоятельного монологического высказывания на русском языке, обогащению их словарного запаса, подготовке их к изучению научной литературы по избранной специальности в предстоящей профессиональной деятельности.

 

 

Бабазаде Э.Ф. Ахмедова Р А

 

Некоторые вопросы методики обучения иностранных учащихся конспектированию печатных текстов.

Одним из видов речевого общения, которое требует навыков самостоятельного творческого мышления является конспектирование. Выработка этих навыков обычно проводится на подготовительном факультете, первом курсе, втором и четвертом курсах.

Обучение конспектированию строилось главным образом на этих текстах. Теперь, когда удельный вес учебного материала, предлагаемый для конспектирования увеличился в сторону специальных текстов, особое значение приобретает правильный подбор текстового материала. Желательно, чтобы эти тексты содержали интересную дополнительную информацию по специальности студента. Хорошо воспринимаются для обучения конспектированию страноведческие тексты из истории страны, культуры, литературы.

Известно, что на предметных лекциях студенты-иностранцы должны помимо трудностей лексико-грамматического характера (особенно на первом курсе) преодолевать трудности восприятия на слух и синхронного конспектирования оригинальной научной речи. Учитывая это, при обучении русскому языку наибольшего внимания в это время требует аудирование, а затем скоростное письмо.

Умение конспектировать состоит как бы из трех комплексов:

1) смысловой анализ текста, 2) действие по трансформации содержательной и языковой стороны текста (сжатие), 3) умение пользоваться своим конспектом. Выше мы отмечали, что можно условно разделить на три этапа.

Если студентов не научить конспектировать, они прибегают к таким видам записи как стенография, запись основных фраз, запись на своем языке, переписывают конспект других студентов. Например, обучая студента рекомендациям сокращения слов, мы столкнулись с тем, что студент не сокращает то слово, которое ему незнакомо, хотя его сократить не трудно. Обучение конспектированию обычно начинают с записи рекомендаций по сокращению слов. Далее, наряду с занятиями по фонетике (навык запоминания слов и блоков слов на слух) даем словарные диктанты (текст диктанта два раза читаем) Диктанты строим на знакомой лексике в такой последовательности:

А) слова, которые не вызывают сомнения

Б) слова, которые надо запомнить,

В) слова, которые относятся к специальности студента,

Г) диктант на словосочетания

Д) фразовый диктант (что есть что, что является чем, что оказывается чем, и так далее)

Е) свободный диктант (прочитать два раза текст и попросить законспектировать)

Ё) свертывание информации на занятиях по текстам.

Что касается трех комплексов обучения конспектированию, то хороший результат дают выполнение следующих заданий:

 

1 комплекс (анализ содержания текста)

1) по заголовку определить содержание текста;

2) найти в тексте смысловые вехи, которые говорят о начале новой темы;

3) членить текст на смысловые части и установить между ними соотношение;

4) найти в тексте смысловые вехи, которые помогают выделить основное содержание каждой смысловой части;

5) разделить тексты на основные и второстепенные;

6) выделить формулировки, являющиеся выводами из содержания смысловых частей.

II комплекс (сжатие текста)

1) использование лексического перефразирования (синонимичные конструкции), грамматическое перефразирование {изменение структуры предложения при сохранении его лексического наполнения), лексико-грамматическое (изменение структуры при сохранении смыслового содержания), лексико-смысловое (выражение любыми языковыми средствами содержания отрезка речи, использование эквивалентных мыслей).

Ш комплекс (умение пользоваться конспектом)

Для формирования указанных умений можно рекомендовать следующие упражнения:

1) пользуясь составленным вами конспектом, перескажите основное содержание текста,

2) просмотрите конспект; обратите внимание на формулировку основных мыслей; как можно короче перескажите текст,

3) просмотрите конспект и скажите, какие основные положения в нем излагаются,

4) найдите в контексте место, в котором речь идет о ....; восстановите в памяти содержание этой части и перескажите её.

Упражнения и задания всех трех комплексов образуют единую целенаправленную систему:

Тренировочные и речевые упражнения.

A) направленность внимания на содержание;

Б) характер материала (образец, фрагмент),

B) количество решаемых трудностей (лексические, стилистические, грамматические);

Г) основные задачи (узнать грамматические явления, узнать слова, определить переносное значение слов, членить текст, обобщить факты, применить сокращенные слова, формировать логические вопросы, составлять по тексту вопросные и номинативные планы и так далее).

Хотелось бы сказать несколько слов no рaзвитию навыков слушания и записывания лекций. В связи с тем, что вся предыдущая методика обучения конспектированию построена в основном на примерах общественно-политических текстах, то нам следует больше обращать внимания именно на вышеуказанную форму работы.

Для работы по развитию навыков слушания и записывания (конспектирования) лекций могут быть использованы следующие задания но текстам:

1) обратите внимание на синтаксические конструкции,

2) замените часть текста синонимичной конструкцией,

3) выпишите из текста терминологический словарь

4) обратите внимание на разность значений словосочетаний и составьте с ними предложения,

5) преобразуйте данные словосочетания в синонимичные (по примеру, данному преподавателем)

6) замените сложные предложения простыми,

7) сократите части текста,

8) запишите на слух часть текста сокращенно,

9) прослушайте текст с данными и запишите на память,

10) изложите (устно или письменно) главную информацию прослушанных частей текста.

Эта работа требует учесть необходимость изучения текстов по степени нарастающих трудностей сначала тексты в диалогической вопросно-ответной форме, передающей особенности устной речи, потом - в повествовательной форме).

Работа начинается с изучающего чтения, при этом необходимо добиваться полного и точного понимания научной информации текста. Лексико-грамматические задания к текстам вводят и закрепляют новые термины сочетания и синтаксические конструкции, несущие основную информацию по содержанию абзаца или предложения.

Задания семантико-коммуникативного характера уже непосредственно готовят учащихся к сжатому изложению основного содержания текста (ответы на вопросы).

Литература

 

  1. Костомаров В.Г. , Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцами. М. 1978.
  2. Вишнеков Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-иностранцам. М. 1982
  3. Павлова В.П. Обучения конспектированию (теория и практика). М. 1989.
  4. Мотовилова О.Т., Митрохина В.И. Русский язык для специалистов. Общенаучная тематика. М. 1977.

 

Ахундова Х. М.

Употребление видов глагола в научном стиле речи на материале текстов по истории и географии

 

При обучении иностранных учащихся русскому языку большое внимание следует уделять употреблению видов глагола в различных стилях речи. Эта необходимость вытекает из того, что студенты часто неправильно употребляют в речи тот или иной вид глагола.

В данной статье рассматривается употребление видов глагола в научном стиле речи на материале текстов по истории и географии для подготовительного факультета.

Остановимся на некоторых моментах.

При чтения научных текстов студентам необходимо объяснять, что

1. В научном стиле речи широко используется несовершенный вид глагола настоящего времени. В силу неопределë нности своего значения он может употребляться в принципе без каких - либо ограничений, а так как он фактически лишен видовой и временной характеристики как грамматического признака, используется для констатации факта. Эту особенность можно обнаружить в примерах из текстов: “История - наука, которая изучает жизнь людей ..., отцом истории считается Геродот. История помогает установить связь между отдельными явлениями, учит, любить Родину, гордиться своим прошлым и настоящим, ценить всë прекрасное ..., люди не могут создавать материальные блага... Природные богатства составляют предметы труда. Первобытное общество развивается очень медленно. Человек делает орудия труда из камня и дерева, добывает огонь, занимается охотой.

Азербайджан находится на Кавказе и занимает территорию 86.600 км2. Население Азербайджана составляет 7,27 миллиона человек.

В приведенных примерах мы видим широкое употребление глаголов несовершенного вида в настоящем времени, которые, называя, констатируя действие, лишены какого - либо дополнительного признака, например, длительности, повторяемости и. т.д.

2. В научной литературе часто используются одновидовые глаголы в настоящем и прошедшем времени, причем большинство из них- глаголы несовершенного вида. Среди них особо выделяются глаголы иметься, заключаться, относиться, изучаться, лежать принадлежать, существовать, соответствовать, зависеть означать, находиться, являться, (в основе), быть, состоять, работать, помнить, знать и др., которые лишь называют действия или состояния, не внося дополнительного грамматического значения.

  1. Обратим внимание на употребление глаголов совершенного вида в прошедшем времени, так как в наших текстах они встречаются довольно часто. Здесь выбор зависит от представления говорящего о характере протекания действия. Если несовершенный вид глагола передаë т действие, причем, постепенно развивающееся, имевшее место в прошлом, то глаголы совершенного вида обычно употребляются тогда, когда сообщается о возникновении какого - либо действия в определë нной ситуации. Например: Первобытное общество развивалось очень медленно. Первобытные люди занимались охотой и земледелием. Этот строй существовал в течение многих тысяч лет. В древности на территории Азербайджана жили различные племена. На территории Албании проживало 26 племë н и др.

В приведенных примерах ярко представлена констатирующая функция несовершенного вида прошедшего времени, т. е. эти глаголы только называют действие, которое было в прошлом.

Глаголы совершенного вида, имеющие оттенок возникновения какого - либо действия в определенной ситуации, обычно сочетаются с различными обстоятельствами: времени, места, цели и.т. п. Например: В V I I веке до н. э. возникло государство Мидия. Киоксар стал самым сильным царем. В конце X V I I веке появились первые ханства. Правителем Кубинского ханства стал Фатали хан. Он укрепил границы, увеличил число войск, ввел налоговую систему. Чтобы победить врага, Фатали хан в конце X V I I I века укрепил русско - азербайджанские отношения и с помощью русских войск защитил Дербент.

Глаголы несовершенного вида тоже сочетаются с обстоятельствами, а так как они передают действие в его точении, то сочетаются с обстоятельствами типа: медленно, постепенно, с возникновением, по мере, все более, длительное время, которые подчеркивают протяженность, длительность процесса.

  1. Для передачи повторяющихся действий в прошедшем времени используются глаголы несовершенного вида. Здесь несовершенный вид противопоставлен совершенному, передающему единичный факт. Однако часто повторяемость может выражаться не прямо, самим глаголом несовершенного вида, а лексически (иногда это множественное число существительных, иногда обстоятельства, указывающие на повторяемость действия и. т. п.). Например: В истории имели место случаи, племена нападали друг на друга; часто происходили войны.

Иногда глаголы несовершенного вида можно заменить глаголом совершенного вида; в этом случае повторяемость действия сменяется однократностью: произошел случай, племя напало, началась война.

  1. Несколько слов об употреблении видов глагола в инфинитиве. Обычно инфинитив выступает в речи как зависимый член словосочетания. Инфинитив может сочетаться с глаголами, существительными, прилагательными, наречиями, имеющими различные модальные значения (желания, возможности, пользы и др.). Модальные оттенки в процессе речевого употребления как бы закрепляются за инфинитивом определë нного вида. Например, со словам “нельзя” возможно употребление как совершенного так и несовершенного вида. Слово “нельзя ” в сочетании с инфинитивом совершенного вида имеет значение невозможности (нельзя отменять, нельзя решать, нельзя заниматься, нельзя понимать, нельзя смешивать и др.)
  2. После модальных слов надо, должен, хотеть, мочь и др. для передачи целостного характера действия употребляется инфинитив совершенного вида, а инфинитив несовершенного вида после этих модальных слов привносит оттенок начала действия или его повторяемости. Особенно отчетливо это значение инфинитива несовершенного вида проявляется в сочетании с глаголами стать, начать, и т. п. Например: стали заниматься, начали охотиться, стали производить, стали делить и т. п. В этих конструкциях или словосочетаниях замена инфинитива несовершенного вида совершенным невозможна.

  3. Обращает на себя внимание употребление отрицательной частицы, которая находится перед словом, связанным с инфинитивом. Инфинитив в сочетаниях со словами не следует, не надо, не нужно, не стоит употребляется только в несовершенном виде.
  4. Видовые значения глаголов проявляются и в сложных предложениях. В предложениях с союзами чтобы и если может употребляться и тот, и другой вид глагола. Выбор инфинитива в том или другом виде зависит от коммуникативной установки говорящего. Если говорящий делает акцент на целостный, единичный характер действия, то употребляется совершенный вид глагола (инфинитива), если же привносится значение повторяемости действия, то употребляется несовершенный вид.

В конструкциях, выражающих целевые отношения, употребление вида зависит от того, на чем сосредоточено внимание говорящего: на самом действии или результате. В первом случае используется несовершенный вид, во втором - совершенный. Например: Для того, чтобы государство крепло, необходимо постоянно развивать экономику, науку, культуру (внимание сосредоточено на самом процессе действия). Чтобы победить врага, Фатали хан укрепил границы, увеличил число войск, укрепил русско-азербайджанские отношения (внимание на результате действия).

Итак, проанализировав несколько случаев употребления глаголов совершенного и несовершенного вида в научном стиле речи, мы пришли к выводу, что при чтении научных текстов выбор того или иного вида глагола зависит, в основном, от коммуникативной установки или цели высказывания говорящего, от констатации факта, от однократности или повторяемости действия, а также от самого действия или его результата.

 

 

Алиева А.Г.

Современный учебник русского языка для иностранцев

и внедрение его в учебный процесс.

Преподавателю очень важно различать языковой, речевой и коммуникативный аспекты в обучающих материалах: не упускать ни один из них и не подменять один другим. Таким образом можно построить классификацию учебников.



Учебник

предкоммуникативный коммуникативный

языковой речевой поведенческий деятельностный

Рассмотрим последовательно эти условные типы учебников

Языковые учебники. Цели обучения - дать аспектные знания по системе изучаемого языка, обеспечивающие умение строить и анализировать предложения на этом языке. Содержание обучения - упражнения на анализ и синтез предложений, словосочетаний и словоформ по синтаксическим конструкциям и слово-формообразовательным моделям. Цель языкового учебника считается достигнутой, если учащийся умеет проанализировать предложения иностранного языка по правилам учебной грамматики и проиллюстрировать свое знание системы иностранного языка примерами и переводом на родной язык. Речевые учебники. Цели обучения-владение основными видали речевой деятельности. Содержание обучения - упражнения на вербализацию высказываний (смысл - текст, текст - смысл) Учебный материал - учебные тексты, составленные авторами учебников. Единица обучения - речевые образцы (синтаксические конструкции и их типовое лексическое наполнение). Цель речевого учебника считается достигнутой, если учащиеся владеют умениями в области чтения, аудирования, говорения и письма на уровне, предусмотренном программой.

Коммуникативное - поведенческие учебники. Цели обучения - навыки вербального поведения в заданных ситуациях общения. Содержание обучения - тренировка вагировании и реагировании на вербальные и не вербальные стимулы. Учебный материал- список внешних условий и обстоятельств общения и образцы речевого поведения (устного и письменного) в этих ситуациях. Единица обучения - коммуникативная интенция и вербальная реализация интенции.

Коммуникативно - деятельностные учебники. Цели обучения полноценное общение в ограниченных сферах коммуникации, куда входят и вербальные задачи, новые для учащихся, но решающиеся по аналогии. Содержание обучения - выполнение учебно - коммуникативных заданий. Учебные материалы -реальные факты коммуникации, адаптированные относительно условий обучения и контингенту учащихся. Единица обучения - речевое действие как основная единица коммуникативного акта. Факты языка подаются в виде типовых предложений, вопросно - ответных реплик, передающих конкретное содержание, например:

- Откуда вы приехали: - Где работает Анна Петровна?

- Из Турции. - Она работает в школе?

- А вы

- А я приехал (а) из Москвы.

Предлагается весь процесс внедрения учебника разделить на несколько этапов: предварительный, подготовительный, ознакомительный, экспериментальный, этап издания учебника и заключительный. Рассмотрим последовательно эти этапы с точки зрения участия в них преподавателей кафедр русского языка для иностранцев. Предварительный этап. Внедрение начинается уже на этом этапе проектирования, планирования учебника. Этот этап как обязательный пока не нашел своего законного места в практике работы авторов, хотя известно, например, что инженеры не приступают к строительство места или самолета не получив (или не разработав) подробное проектное задание на объект учебник как объект творческий деятельности принципиально не отличается от указанных выше объектов, однако в случае с учебником автор не получает подобного задания с заданными параметрами (точные цели и потребности использования языка в различных сферах, уровень подготовки учащихся по русскому, родному, иностранным языкам, общее и специальное образование учащихся, традиций обучения иностранным языкам в стране - адресате, интересы учащихся, национальные особенности и. т. п. ) Обычно эти параметры авторы определяют самостоятельно с большей или меньшей степенью приближения к истине. Подготовительный этап. Он должен включить подготовку и публикацию проекта учебнике и пробных материалов, а также обсуждение их преподавательской общественностью. Ознакомительный этап. Здесь главное - реклама и пропаганда учебника. Эти средства информации не всегда в достаточный мире используются организаторами обучения в качестве способа внедрения учебника в учебный процессе. Обычно преподаватели могут познакомится с рецензией на уже вышедший учебник, но не знают мнения экспертов о подготавливаемом учебнике и, таким образом не имеют возможности сопоставить свои впечатления от пробных материалов с оценкой специалистов по теории учебника. Экспериментальный этап: На этом этапе планируется учебная работа по экспериментальному тиражу учебника. Он обычно составляет 300-500 экземпляров. Мировая практика рекламы доказала эффективность подобной формы внедрения продукции. Экспериментальное преподавание включает в себя несколько важных мероприятий. Это, во-первых, установочный курс для преподавателей, проводящих экспериментальную проверку учебника. Эффективной формой его может считаться “проигрывание” учебника в ситуации, когда преподаватели выступают в роли учебников, а авторы в роли преподавателя. “Урок” длится 30 минут, 15-20 минут отводится на обсуждение достоинств и недостатков учебных материалов и на выработку общего решения. К моменту опубликования преподаватели должны уже владеть приë мамы работы по данному учебнику. Чем больше преподавателей участвует в экспериментальном обучении, тем быстрее учебник будет принят практиками. Этап издания учебника. Апробированный в экспериментальных группах, усовершенствованный после широких обсуждений с преподавателями, учебник сдан в издательство, однако работа по его пропаганде и рекламе не прекращается. До того, как тираж учебника будет отпечатан, т.е. в течение двух лет, авторы имеют возможность неоднократно знакомить с ним преподавателей. Заключительный этап - использование учебника в учебном процессе. В данное время внедрение учебника связывают именно с этим этапом. Цель его состоит в том, чтобы в короткие сроки научить всех преподавателей работать по данному учебнику. Этому этапу авторы сейчас, как правило, уделяют нам большее внимание: проводят семинары, консультации, выступают на различных конференциях, симпозиумах и т.д. Современная техника позволяет подготовить лекции, консультации, показательные уроки с помощью видеозаписи и таким образом донести слово авторов до каждого преподавателя.

 

 

БГУ, кафедра русского языка по обучению иностранных гр., Баку-2001г

 

Гулиева Л.М. Сеид-заде Л.Г.

ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ КАК СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ПРОЙДЕННОГО МАТЕРИАЛА

НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ.

Вот уже несколько лет в связи с известными объективными причинами мы, те преподаватели русского языка как иностранного, сталкиваемся с определенными трудностями, а именно отсутствием в республике (или непоступлением в республику) новой методической литературы. Такое положение дел поставило перед нами необходимость создания своих, качественно новых учебных пособий и даже учебных комплексов. Несколько медленнее, чем хотелось бы, но всё же такая работа проводится. Уже созданы, апробированы и успешно применяются на уроках русского языка:

  1. “ Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев подготовительного факультета” (начальный и продвинутый этапы);
  2. Русско-турецкий поурочный словарь на основе “Учебного пособия по русскому языку для студентов-иностранцев подготовительного факультета””.

В настоящее время ведётся работа по составлению “Сборника упражнений по русскому языку”. Определенная работа в этом направлении уже проделана. Чуть позже мы остановимся на этом более подробно.

В перспективе работы кафедры составление “Сборника текстов”, “Книги для чтения ”, “Диалоги”, что позволит нам говорить о создании столь необходимого для нас учебного комплекса по русскому языку.

Естественно, что, создавая все части учебного комплекса и уже написанные, и те, которые ещё будут составлены, авторы опирались на такие известные, популярные во всём мире учебные комплексы, как “Старт”, “Русский язык для всех”. Мы также обращались к таким последним изданиям, как “Русский язык для начинающих” Овсиенко, учебник “Жили-были” (Миллер Л.В.).

Взяв за основу систему изучения русского языка, мы наполнили её содержанием, специфичным для нашей сегодняшней аудитории, адаптировали и преломили учебный материал к нашим нынешним реалиям и имеющемуся у нас контингенту учащихся.

Теперь хотелось бы более подробно остановится на одной из составных частей планируемого учебного комплекса, а именно на “Сборнике упражнений по русскому языку для студентов-иностранцев подготовительного факультета”.

Таким образом, составляемый “Сборник упражнений” это часть планируемого учебного комплекса, предназначенного для иностранных учащихся, изучающих русский язык под руководством преподавателя.

“Сборник упражнений” непосредственно связан с учебником русского языка (составленным тем же авторским коллективом) занимающим центральное место в учебном комплексе и ставит своей целью закрепление лексико-грамматического материала, содержащегося в учебнике. Этот материал проходит через всю систему упражнений “Сборника”, расположенных в порядке возрастающей трудности.

В “Сборник” включены упражнения по следующим грамматическим разделам категории рода и числа существительных, и прилагательных, полная и краткая форма прилагательных, глагол и его формы, местоимение, наречие, числительное. При этом большое внимание уделяется специфике русского языка и тем факторам, которые обычно вызывают затруднение у учащихся.

В основном представлены следующие типы заданий: заполнить пропуски, ответить на вопросы или поставить их по предложенной ситуации, выбрать нужный вариант ответа, заменить данную конструкцию близкой по значению, составление предложений с отдельными словами и словосочетаниями, составление диалогов по опорным словам, составление сложного предложения из двух простых, перевод.

Некоторые упражнения включают образцы, которые могут служить своеобразным ключом к выполнению задания.

В образце помещается исходное слово, предложение (или диалог). Ниже или справа даётся это же слово, предложение (или диалог), но уже в изменённой правильной форме. Для учащихся это служит наглядной схемой дальнейших действий. Точное следование образцам (использование образцов) позволит автоматизировать употребление в предложении нового материала и предупредить возможные грамматические ошибки.

Планируется включить в “Сборник” следующие речевые ситуации:

Кто это? Что это?

Чей, чья, чьё, чьи?

Какой, какая, какое, какие? Как?

Где?

Куда?

Откуда?

У вас есть...?

Когда?

Как видно, в каждом разделе рассматривается определенная лексико-грамматическая тема, выражающая определенное значение, как например:

обозначение предмета, квалификация предмета, определение предмета, наличие или отсутствие предмета и т.д.

Каждый урок состоит из одного раздела, в котором рассматривается определенная группа конструкций и те языковые трудности, которые необходимо преодолеть с помощью лексико-грамматических тренировочных упражнений и тем самым подвести учащихся в активному использованию учебного материала.

Одним из эффективных методов закрепления и даже контроля пройденного материала является перевод. Предлагая учащимся задание на перевод, преподаватель преследует (и есть надежда, что достигает) две цели: закрепить, проконтролировать наличие у учащих навыков по определенной теме и сориентировать их на сознательное выполнение задания, так например, мы предлагаем учащимся в рамках данной грамматической темы перевести небольшой текст (или несколько предложений типа “Бу мяним дяфтяримдир”)

Отсутствие категории рода в родном языке учащихся способствует творческому подходу учащихся к выполнению такого типа задания. Реализуя полученные знания о категории рода существительных в русском языке, учащиеся уже с учетом этого переводят предложенные конструкции как “мой словарь”, “моя книга”, “моё письмо”.

И ещё об одном. Хотелось бы напомнить одну прописную истину - “Всё новое - это хорошо забытое старое”

В последнее время мы как- то упустили из виду, что контингент подготовительного факультета это ещё совсем молодые ребята. Им сложно после школьной скамьи сразу включиться в ритм студенческой жизни, высиживать 90 минут напряженных для них занятий. Поэтому и с педагогической, и с методической точки зрения очень эффективно включать в свои уроки разминки, какие -то игровые моменты. Этот вид работы очень хорошо, полно представлен в одном из последних учебников, изданных в Москве, “Жили-были”. Поэтому, вспомнив, что когда то и мы занимались нечто подобным, мы включили в наш “Сборник упражнений” некоторые виды игровых заданий, как например:

1) Отгадать слова с пропусками (д-м,о--о,г---д,т-----ь,р---а)

2) Придумать слова на заданную букву, например на “к”

3) Придумать как можно больше слов на одну и ту же букву, например “с” (Кто больше скажет?)

4) Прочитать фразы с разными интонациями (утвердительной, вопросительной, восклицательной)

5) Придумать фразу с предложенным глаголом

6) “Вопрос-ответ” цепочкой (Чей это карандаш? Это его карандаш. Чья это книга? Это её книги, и т.д.)

Таких заданий очень много, они оживляют урок, вносят “струю свежего воздуха”, раскрепощают студентов, превращая сухой урок в увлекательное занятие.

И в заключении хотелось бы ещё раз напомнить, что “Сборник...” рассчитан на работу с преподавателем. В нём нет указания на устное или письменное выполнение того или иного упражнения. Преподаватель сам с учётом конкретной цели, поставленной на уроке, выбирает ту или иную форму выполнения задания.

 

 

Садыхова А.А ,Мамедова С.И.

Словарная работа на уроках чтения и грамматики.

 

Основную, решающую роль в деле обучения учащихся русскому языку играет систематически проводимая словарная работа. Словарной работой необходимо заниматься как на уроках чтения, так и на уроках грамматики. Причем словарная работа не заслоняет темы урока. Это и понятно. Без достаточного запаса слов учащиеся не научатся говорить и писать по-русски. Если на уроках чтения учащиеся знакомятся с новыми словами, с различными типами предложений, вырабатывают навыки связной речи, то при изучении грамматики они усваивают законы формы и связи слов в предложении. Без знания грамматики учащиеся не смогут правильно построить русское предложение, подготовиться к связной речи, к свободному изложению своих мыслей.

Уроки чтения и грамматики - это единый процесс, процесс подготовки учащихся к связной речи. Поэтому эти уроки тесно связаны между собой.

На уроках следует применять самые разнообразные методические приемы объяснения смысла, значения новых слов. При объяснении новых слов применяются следующие приемы:

  1. Показ, демонстрирование предмета или действия. Этот прилм облегчает усвоение слов изучаемого языка.
  2. Объяснение незнакомых слов с помощью синонимов, знакомых учащимся. Но при объяснении незнакомых слов нельзя увлекаться синонимами, ибо они служат не для подмены слов друг друга, а для уточнения мысли. Объяснение слов с помощью синонимов не дает учащимся точного содержания изучаемого слова.
  3. Объяснение незнакомого слова путем антонимов. Если, например, в тексте встречается слова "ненавидеть", нужно объяснить его значение при помощи слова "любить" /ненавидеть-любить/.
  4. Объяснение нового слова путем толкования на русском языке.
  5. Чаще же применяется прием перевода слова на родной язык учащихся. Этот прием имеет ряд преимуществ:

а) экономится время

б) учащиеся получают точное значение незнакомого слова;

в) проверяется правильность понимания слов.

При рассказывании содержания текста для чтения надо включать в предложения незнакомые слова. Затем записывать эти незнакомые слова на доске, объяснять их значение и обозначать ударение в них. Четко произносить каждое слово, подчеркивая голосом ударение, а учащиеся повторяют его хором несколько раз. После этого учащиеся списывают эти слова в свои тетради. Здесь добивается и слуховое восприятие слова (незнакомые слова произносит преподаватель) и зрительно - моторное ( запись на доске, в тетрадях, произношение хором и отдельными учащимися). Затем учащиеся переходят к чтению связного текста, в котором выделены слова, необходимые для закрепления новых слов в памяти учащихся.

Считается новое слово усвоенным только тогда, когда учащиеся свободно пользуются им в нужной грамматической форме. Поэтому словарный материал усвоенный на уроках чтения, закрепляется на уроках грамматики.

Однако не нужно долго топтаться на месте, назойливо повторяя одни и те же слова. Это лишит словарную работу всякого интереса, а без этого она не принесет никакой пользы. Нужно каждый день при изучении новых слов непременно вводить в систему закрепительных упражнений несколько старых, ранее изученных слов, но при этом не гнаться за количеством, ибо учащиеся не могут запомнить и закрепить в речи более 5-6 новых слов на уроке. Вполне достаточно к этому количеству прибавить 4-5 недавно усвоенных слов. Из 10-ти слов и хорошо усвоенной ранее лексики можно составить много предложений и некоторые из них записать на доске и в тетрадях.

Готовясь к уроку, преподаватель предварительно просматривает текст, продумывает, какие слова учащимся следует только объяснить, какие включить в словари.

При изучении темы " Местоимение" предлагается учащимся употребить местоимения вместе с существительными, которые были изучены на уроках чтения. Например:

Наша группа, аудитория наш дом наше окно наши уроки

ваша группа, аудитория ваш дом ваше окно ваши уроки

моя сестра, твоя сестра мой друг твое занятие твои занятия

мое занятие мои занятия

После ознакомления учащихся с грамматическими формами новых слов предлагается учащимся составить предложения с этими словосочетаниями в разных падежных формах.

При прохождении темы "Наречие" также даются учащимся задания, которые способствуют усвоению новых слов, вырабатывают у них навыки самостоятельного построения русского предложения. Предлагается учащимся придумать предложения с наречиями здесь, медленно, холодно, завтра, влево.

Образец: Здесь был концерт.

Студенты идут медленно.

В комнате было холодно.

Дорога сворачивает влево.

Завтра мы соберемся в университете.

Затем дается задание: в составленных предложениях наречия заменить антонимами. Запись примет такой вид:

Там был концерт.

Студенты идут быстро.

В комнате было тепло.

Дорога сворачивает вправо.

Сегодня мы соберемся в университете.

Такие задания, как составление предложений, замена отдельных слов в предложении антонимами, перевод с родного языка на русский, объяснение правописания новых слов развивают у учащихся умение правильно строить русское предложение и повышают их граммотность.

Чтобы обеспечить повторяемость изучаемых слов, необходимо вводить их в предложения для грамматического разбора, в тексты для грамматических упражнений и диктантов, широко применять перевод предложений и текстов с родного языка на русский и с русского языка на родной язык учащихся. Здесь происходит не только усвоение новых слов, но и повторение ранее усвоенных.

Упражнения на перевод при обучении неродному языку можно рассматривать как особый вид деятельности. При этом нужно отличать перевод как методическое средство, применение которого помогает пониманию, осознанию лексического, фразеологического или грамматического материала, от перевода как особого вида упражнений, направленных на формирование определенных умений и навыков.

Преподаватель, отдавая должное применению перевода, должен также помнить, что перевод на родной язык не является самоцелью при изучении русского языка; им нужно пользоваться самостоятельно, разумно, соблюдая меру, иначе он вместо помощника станет тормозом. На уроках русского языка должна в основном звучать правильная русская речь, тогда у учащихся будет твердая база для усвоения этого языка, будет возможность практиковаться в нем, совершенствовать свои знания и навыки.

О значении перевода на родной язык говорил ещё К.Д.Ушинский. По его мнению, "…переводы с одного языка на тот, который изучается, составляют самые полезные практические упражнения в изучаемом языке ".

Для того чтобы словарный материал был прочно усвоен учащимся, после объяснения новой темы нужно закреплять его устными и письменными упражнениями.

Интенсивная словарная работа заставляет учащихся чаще обращаться к учебнику, к текстам, словарю, преподавателю. Но слова - лишь элемент фразы. Изучение слов завершается работой по овладению различными типами синтаксических конструкций. Такая словарная работа приучает учащихся к русской речи, запоминать её, понимать, где бы она ни звучала. В процессе словарной работы следует уделять особое внимание выработке правильного произношения.

Большое, решающее знание в словарной работе имеет закрепление изученного, обеспечение необходимой повторяемости слов. Для полного закрепления слова в памяти и речи учащихся нужно его повторить примерно 8-10 раз /в разговоре и на письме/.

Рациональнее всего, изучая какую-либо тему по грамматике, примеры для объяснения брать из текста, которые изучаются или уже были пройдены. Таким образом, на несколько уроках будут повторяться одни и те же слова, причем лучше всего, если они будут употребляться не отдельно, а в словосочетаниях и предложениях. Чтобы лучше закрепить пройденный материал, ежедневно даётся учащимся задания на самостоятельное составление предложений с определенными словами, которые слабо усвоены учащимися.

Для расширения и обогащения словарного запаса учащихся проводятся экскурсии. Хорошо использовать магнитофон во время словарной работы. При заучивании новых слов учащиеся обычно видят их на доске, в книге, записывают в тетради. При наличии магнитофона они имеют возможность несколько раз услышать эти слова, произнесенные правильно, грамотно, четко; начитать сами на ленту эти слова, прослушать свое чтение и образцовое, а затем сравнить их.

Завершающим этапом словарной работы считается составление учащимися связного текста. Поэтому предлагается учащимся составить предложения на определенную тему /например, рассказать об экскурсии, о родителях, о семье и т. д./, употребив при этом данные слова.

 

 

Нуриева К.М.,Садыхова Р.Р.

 

Использование словаря и его роль в изучении русского языка со студентами-иностранцами.

 

В разных учебных заведениях нашей республики получают образование студенты-иностранцы на факультетах как нефилологического, так и гуманитарного профиле.

Вот уже более 30-ти лет и в Бакинском Государственном Университете на различных факультетах азербайджанского и русского секторах обучаются студенты, приехавшие из-за рубежа. Среди них есть желающие изучить также и русский язык.

Большую работу по обучению русскому языку проводит "Кафедра русского языка для иностранных граждан".

Одним из необходимых условий обеспечения процесса обучения русскому языку, является наличие как методической литературы ,так и использование разных видов словарей, в которых представлен лексический пласт со всей лингвистически существенной и методически важной информацией о словах. Использование таких словарей на уроках русского языка даёт возможность получить разнообразную информацию о той или иной лексической единице, открывает возможности для разноаспектного методического применения словаря, но ни в коем случае не претендуя на роль учебника.

Без глубинного понимания значения слов ,лексических богатств языка, стилистики практически невозможно осмыслить содержание учебных текстов по различным областям знаний, а также тексты художественной литературы.

Для снятия лексико-семантических трудностей при изучении русского языка предварительно на уроках проводится словарная работа. Работа со словарём занимает один из основных этапов в преподавании иностранного языка. С помощью словаря учащиеся самостоятельно или же под руководством преподавателя могут освоить отдельный пласт лексики, обслуживающий конкретную сферу общения-(учебно-профессиональную, общественно-политическую, социально-культурную).

Использования различных словарей обеспечивает осуществление как продуктивных так и рецептивных видов речевой деятельности. Включение словаря в учебный процесс обогащает лексический запас учащихся, а также помогает в систематизации и структурировании изучаемой или уже изученной лексики.

Работа со словарём также обеспечивает координацию с другими средствами обучения и с видами речевой деятельности -(чтение, аудирование (слушание), говорение, письмо, перевод с изучаемого на родной язык и наоборот). В учебном процессе такая работа позволяет учащимся строить собственные речевые высказывания в переделах программных тем и ситуаций а также даёт возможность воспринимать и понимать обращенные к нему речевые тексты средней трудности.

Словарная работа, проводимая на определённом уроке учебника, оказывает помощь учащимся в выполнении множества разнообразных тренировочных упражнений как языковой, так и коммуникативной направленности, т.е. уяснение принадлежности слов к той или иной части речи, конструирование словосочетаний по аналогии, включение словосочетаний в предикативные единицы, употребление фразеологизмов, усвоение моделей словопроизводства и т.д. Такая работа позволяет учащимся читать и понимать практически любые тексты, включённые в учебник. Одной из важных составляющих языковую компетенцию учащихся является умение дифференцировать близкие по значению слова. Становление этого умения может осуществляться на основе широкого использования лексико-методических групп синонимического и паронимического типов. Обращаясь к ним, учащиеся уясняют общее и различное в объединяемых в эти группы словах, подыскивают наиболее точные иноязычные соответствия, включают их в непредикативные и предикативные раздельнооформленные единицы, упражняются в перефразировании.

Для того, чтобы продемонстрировать некоторые конкретные приёмы работы над словарными материалами, попробуем проиллюстрировать сказанное, обратившись к одному из лексико-семантические вариантов продуктивного слова "вечер", которое кроме одного из значений этой лексической единицы как (1)."времени суток", ещё означает и (2). "вечернее общественное собрание, посвящённое чему-л. развлекательное мероприятие вечером; вечернее представление с какой-либо тематической программой."

Далее студентам предлагается проделать некоторые виды словарной работы с названной лексической единицей. Студенты внимательно читают статью слова "вечер", усваивают его морфологические признаки, уясняют семантическую структуру, осознают различие между значениями.

Примерно так будет выглядеть интерпретация лексико-семантического слова "вечер;" - студенческий (молодёжный, университетский, литературный, музыкальный, танцевальный, праздничный, торжественный, новогодний, выпускной, скучный, веселый) вечер; творческий вечер кого-л. Учащимся может быть предложено продолжить ряд слов, сочетающихся с заголовочной единицей в рамках определённой синтаксической модели. Ряд прилагательных, сочетающихся в функции согласованного определения, с рассматриваемым лексико-семантическим вариантом слова "вечер", может быть продолжен такими словами, как: - хороший, плохой, прекрасный, замечательный, вчерашний, завтрашний, предстоящий, затянувшийся и т.д.

Для более осмысленного понимания эти перечисленные словосочетания желательно перевести (устно или письменно) на родной язык. Вполне понятно, что переводные эквиваленты не исчерпывают всех возможностей передачи смысла русских словосочетаний поскольку окончательную семантическую определённость номинативные единицы получают, как известно, только в тексте.

Какая-л. (напр; официальная….) часть (программа, участники, гости….) какого-либо вечера.

Он познакомился с ней на новогоднем вечере в университете.

Другие упражнения состоят в конструировании коммуникативно существенных предложений, содержащих перечисленные словосочетания, демонстрирующих возможность изолированного употребления заголовочной единицы и создания мини- диалогов-монологов с опорой на языковой материал словарной статьи.

Следующий вид работы со словами и словосочетаниями можно предложить учащимся для проверки наличия у них языковой интуиции, догадки, знания правил словообразования, фразеологии. Значение всех непонятных, трудных, редко встречающихся слов объясняются посредством подбора к ним синонимов, антонимов разъяснения неизвестного родового слова через известные видовые слова и наоборот, а также использования рисунка, толкования слова, указания на его грамматическую или словообразовательную форму и т.д. А когда нельзя применить для объяснения того или иного слова или выражения ни один из указанных способов, то делается перевод на родной язык студента или же на язык - посредник.

Весь предлагаемый материал берётся из адаптированных и сокращённых текстов разнообразного содержания. Степень и сложность этих выражений варьируется в зависимости от подготовленности учащихся. Вот, например, такие выражения как:

    1. "Прекрасный" ответ "прекрасные книги", "прекрасный человек".
    2. а) найдите и подчёркните корень в слове "прекрасно".

      б) объясните, какое значение имеет этот корень и в каких словах и словосочетаниях употребляется этот корень в том же значении.

    3. "Глазастый человек" - так в шутку говорят о наблюдательном человеке; о человеке, который может заметить то, чего обычно не замечают другие люди.
    4. "Зубастый человек".

Студентам даётся задание на логику мышления. Надо выбрать и дать правильный вариант этого выражения:

а) человек, который всё хочет получить для себя.

б) человек, который умеет есть, разгрызать то, что люди есть не могут.

в) агрессивный человек.

4. "Глубокая река", "глубокое море" - а что означает:

а) глубокие знания;

б) глубокая мысль - в чём разница между:

в) глубокая осень;

г) глубокий человек.

5. "Яркое солнце", "яркое платье", "яркий человек" - какой антоним к слову "яркий" в выражении вы можете подобрать.

6. "Горящие материалы". - "Горючие материалы". Объясните разницу этих терминов и выражений:

7. "Больной человек", "болезненный человек".

8. "Поседеть" и "посидеть".

9. "Сердечник" - так мы говорим о человеке у которого больное сердце.

"Сердечный" - подумайте и ответьте - о каким человеке так говорят.

10. "Выйти из себя" - что означает это выражение. Опишите ситуацию, когда мы можем сказать, что человек "вышел из себя".

11. "На нём (ней) не было лица".

Что означает это выражение?

12. "Умеет (не умеет) держать язык за зубами".

О каком человеке так говорят?

13. ещё один пример можно предложить студентам о переносном значении выражения из шутливого стихотворения поэта С.Баруздина:

Моют, моют, моют кости

Чьи, зачем, кому и как?

Моют кости не руками, моют кости языками.

А зачем? Да просто так! - объясните выражение: - "мыть кому-то кости".

Таким образом, мы рассмотрели структуру, содержание и некоторые способы методического использование словаря, ориентированного на иностранных учащихся основного этапа обучения русскому языку. Работа со словарями, как показывает практика, позволяет обеспечить хорошую координацию практического и теоретического курсов русского языка.

Использование словарей даёт возможность поставить на прочную основу реализацию методических принципов аспектности и комплексности в обучении русскому языку как иностранному, оказывает благотворное воздействие на учебный процесс, делает его более содержательным и эффективным.

 

Кулиева И. Л.

 

Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного.

(Знакомство с историей и культурой Азербайджана)

 

Знакомство с историей и культурой Азербайджана дает возможность студентам приобщаться к духовной культуре азербайджанского народа.

Уже на подфаке студенты знакомятся с отдельными произведениями азербайджанской классической литературы, изучают историю Азербайджана.

На продвинутом этапе изучения русского языка они начинают более глубоко и последовательно изучать азербайджанскую литературу в еë историческом развитии, начиная с древнего периода и кончая художественными произведениями современных азербайджанских авторов, а также архитектурные памятники, так литература и искусство всегда отражали и воссоздавали жизнь азербайджанского народа.

К тому времени, когда иностранные учащиеся (в частности турки) начинают знакомиться с новом информацией о нашей республике на русском языке, они уже обладают некоторыми сведениями (из средств массовой информации, из печатных изданий, из общения), приобретенными на родном языке. Таким образом, речь часто идет об обучении передавать имеющиеся знания на новом языке. И это обеспечивает методическая сущность лингвострановедения. Для решения этой задачи создаются тексты, содержащие новую совокупность организованных сведений о культуре, т.е. выдерживается общее направление от языка к культуре. И эти сведения используются при обучении коммуникации.

Бережное отношение к исторической памяти народа проявляется сегодня в Азербайджане во многом, прежде всего в восстановительное - реставрационной работе. В Азербайджане много памятников истории, археологии, градостроительства и архитектуры, монументального искусства, многие из которых охраняются законом. Все это богатейшее достояние надо разумно хранить и использовать в интересах азербайджанского народа. И первостепенной обязанностью преподавателя при обучении иностранному языку - в данном случае русскому - является включение в материал обучения материала по страноведению.

Проблемы формирования культуроведческой компетенции учащихся в процессе изучения русского языка в Азербайджане предполагают решения вопросов повышения интеллектуального развивающего потенциала курса практики речи у студентов за осчет привлечения текстов по азербайджанской истории и культуре.

В соответствии с целями практического курса русского языка как иностранного в деятельности преподавателя наиболее существенным в страноведческом аспекте представляются коммуникативно - обучающие функции (организация языкового учебного процесса таким образом, чтобы результатом его было обеспечение коммуникативной “свободы” учащихся путем освоения ими этносоциокультурной информации о жизни народа) и общеобразовательные функции (ознакомление в процессе обучения языку и через язык с республикой, городом, учебным заведением, где учащийся проходит обучение; с социально-политической, экономической структурой азербайджанского государства, с историей, культурой, образом жизни азербайджанского народа, с практической областью применения тех знаний, которые учащийся получает по своей будущей специальности; формирование у студентов на основе перечисленных знаний объективных представлений об Азербайджане).

Для выполнения поставленной цели необходимо отобрать учебный материал, представленный текстами, иллюстрирующими предшествующий и современный этапы развития азербайджанской истории и культуры, причем учебный материал должен удовлетворять не только требования достоверности, но и типичности. Способ реализации этих принципов - раскрытия сходств и различий, т.е. на основе необходимой лексико-грамматической базы проводится семантизация страноведческих факторов через этимологию. Так, чтобы объяснить средневековые памятники “Джума-мечеть”, “Атешгях” можно применить смешанный способ семантизации. Текст и краткая дефиниция подводит учащихся к понятию нового слова. На основе имеющихся лексических и грамматических знаний, например, слово “куполообразный” легко понимается и осмысляется студентами. Все дополнительные средства семантизации лингвострановедческих реалий можно найти в притекстовых словарях. Эти словари позволяют пополнить лексику единицами, отражающими явления и понятия прошлых лет. Это делает актуальной проблему отбора и методической типологии лексику, обозначающей реалии нынешнего Азербайджана. Словарь данный к тексту, должен отражать понятия, явления и предметы, представляющие специфическую особенность азербайджанской действительности.

При выборе и организации излагаемого материала необходимо придерживаться единства внешней и внутренней структуры, единого стиля подачи материала, учитывать специфику аудитории.

В обзорные главы могут быть включены вопросы общего развития искусства и культуры в определенные периоды, можно также раскрыть связь истории с искусством, культурой. По ходу изложения материала могут быть включены из художественных произведений, отражающие данную эпоху или определенный период истории Азербайджана, с соответствующим комментарием; высказывания зарубежных и азербайджанских мыслителей, историков, философов, Для полного освоения и понимания материала трудные слова можно объяснять в виде постраничных сносок. В сносках можно также объяснять значения и перевод многих названий, имен, обозначений. После каждой главы необходимо предложить вопросы и задания, направленные не только на проверку освоения материала студентами, но и на развитие навыков самостоятельного анализа, на развитие устной и письменной речи.

Трудности понимания содержания в предтекстовых заданиях снимаются путем комментирования. Такими объектами могут быть слова и словосочетания, являющиеся предметами места и времени. Так, учитывая важное значение национальных слов - символов, эмоциональный подтекст которых непонятен учащимся, необходимо прокомментировать их до чтения текста. Комментарии должны быть лаконичными, без избыточной информации, направленными, в основном, на семантизацию понятного содержания страноведчески ценной лексики (фразеологии, афористики). Что же касается лексико-грамматического аспекта, то в предтекстовые задания выносятся актуальные для понимания текста слова, ранее не встречавшиеся в языковой практике учащихся, или представленные в тексте в новом значении. Для предтекстовых упражнений следует отбирать те лексические сопоставления, которые близки по зрительному восприятию, многозначные слова родного словообразующего гнезда и др.

Проверка понимания фактического содержания текста может охватить весь текст или сосредоточиться лишь на выявлении основных моментов.

Предлагаемые рекомендации по методике проведения знакомства студентов с историей и культурой Азербайджана не ориентированы на национальный контингент учащихся, на конкретные условия и формы обучения. Обязательные в своих основных компонентах, они допускают вариативность их наполнения.

 

 

 

 

Садыхова С. К.

 

К вопросу об обучении слушанию лекторской речи.

 

Известно, что студенты, пришедшие на основные факультеты с подготовительного, как правило, плохо воспринимают научную речь на слух, не понимают содержания лекций по специальным дисциплинам, не успевают ничего записывать. Это объясняется недостаточным запасом слов научно- технического стиля, незнанием синтаксических конструкций, характерных для этого стиля, отсутствием практических навыков слушания и конспектирования

лекций на русском языке.

Чтобы облегчить студентам - иностранцам процесс аудирования лекторской речи на основном факультете, перед преподавателями подготовительного факультета ставится задача в условиях начального этапа обучения, по возможности, снять трудности при восприятии неадаптированной лекции по специальности.

Значительная часть новых слов относится к терминологии по выбранной специальности. Содержание термина - определение понятия, дефиниция. В результате бесед и тренировок (устных и письменных) учащиеся обучаются использовать логико - грамматические модели, чтобы дать определение сущности термина. При толковании термина используются модели: что есть что, что является чем, что представляет собой что и др. Модель что является основной для дефиниции, поэтому при помощи нее в первую очередь дают определение термина. Предлагая вниманию студентов конструкцию что есть что (предъявление конструкции в устной форме со зрительной опорой на таблицы) объясняем, что при помощи этой конструкции можно дать определение сущности науки "биология".

Например: что есть что

Биология есть наука.

В суждении "Биология есть наука" - биология определяется как наука (субъект-биология, предикат-наука). С целью автоматизации навыка использования данного стереотипа, студентам предлагается выполнить имитативные упражнения. Например, задается вопрос, в котором уже звучит модель ответа: "Генетика-наука?" Студенты легко отвечают на такого рода вопросы, воспроизводя отрабатываемый речевой образец на уровне имитации. Многократно повторенная на основе имитации типовая фраза заучивается и впоследствии служит образцом для составления новых предложений.

При определении сущности науки можно также использовать конструкции - что есть наука, что такое биология. Здесь можно предложить студентам выполнить аудитивные упражнения. Например, зачитываются 2-3 предложения, студенты должны определить, есть ли среди предложенных фраз соответствующая пройденной конструкции форма построения предложения. Далее раскрывая знания о субъекте, развиваем это суждение и вводим следующие конструкции - что есть наука о чем, что есть наука, изучающая что.

Например: Биология есть наука о жизни.

Биология-наука, изучающая развитие и многообразие жизни.

Здесь уместно провести работу по сопоставлению пройденных конструкции, выражающих общее значение, вскрыть различия в оттенках их значения, указать на лексическое наполнение конструкций. При выполнении упражнений, студенты по образцам пройденных моделей свободно отвечают на вопросы типа: Что такое экология? Что такое генетика?

Варьирование и трансформирование уже знакомых образцов позволяет студентам пользоваться ими в измененной ситуации. Материал отрабатывается и закрепляется в речевых упражнениях, что приводит к автоматизации навыка, снимает страх учащихся перед речевой ошибкой.

Следующий этап - переход к конструкциям типа что является чем, что называется чем.

Схема конструкции такова:

сущ. в творит. пад.

существ. в именит. пад. +гл.+ -------------------------

прил. в творит. пад.

 

Опираясь на схему, студенты разбирают предложения: Экология является наукой о взаимодействии животных с внешней средой. Фосфор является веществом. Наука о строении и взаиморасположении тканей называется гистологией. Полоски в протоплазме называются вакуолями.

Нужно обратить внимание студентов, что в данных конструкциях именная часть предиката имеет форму творительного падежа. В именной части предиката употребляются слова-термины.

Для закрепления навыка использования конструкций могут быть предложены такие, например, упражнения: построить предложения по образцу; ответить на вопросы предложенного материала, употребив его в правильной форме; поставить вопросы к выделенным конструкциям; употребить термины после глаголов являться, называться в нужной форме и т.д.

Если студенты справляются с поставленной задачей, можно усложнить её, предложив вниманию учащихся упражнение, в котором предложения имеют различный порядок слов, а потому они отвечают на разные вопросы. Например: Плазмолеммой называется наружный слой протоплазмы. - Что называется плазмолеммой?

Наружный слой протоплазмы называется плазмолеммой. - Как называется наружный слой протоплазмы?

 

 

ЛИТЕРАТУРА:

    1. Митрохина В.И., Анализ научного текста на занятиях по русскому языку с аспирантами-иностранцами. В кн. Русский язык для иностранцев. М., 1976.
    2. Васильева А.Н. О специфике научной речи и учете её в практике преподавания русского языка иностранцам. В кн. В помощь преподавателям русского языка как иностранного. М., 1968.
    3. Бронская А.А. Особенности обучения научно-технической речи на продвинутом этапе. В кн. В помощь преподавателям русского языка как иностранного. М., 1968.
    4. Девятайкина В.С., Лариохина Н.М. Сборник упражнений по синтаксису научной речи для биологов. Изд. МГУ, 1970.

Cадыхова.А.А., Велиева.В

 

Система упражнений при обучении чтению текстов по специальности (основной и продвинутый этапы).

 

Система упражнений является основой процесса усвоения и основой процесса обучения. Эти два процесса, тесно связанные друг с другом, служат предпосылкой единства “учитель-ученик”, единства методов учения и обучения, которые осуществляются через систему упражнений. Упражнения являются одной из наиболее важных составных частей работы по созданию навыков владения языком, одним из компонентов содержания обучения. Объем последовательности упражнений, входящих в систему, должны соответствовать этапности формирования необходимых умений и навыков. При обучении студентов- иностранцев целесообразно выделить, по крайней мере, три этапа: начальный, средний (в рамках подготовительного факультета) и продвинутый (Ы, ЫЫ, ЫЫЫ к).

Система упражнений должна быть оптимальной с точки зрения условий обучения, возраста, индивидуальных особенностей обучающихся, должна предоставлять возможности для использования технических средств наглядности. Материал для упражнений подбирается таким образом, чтобы он помимо языковых знаний сообщал также сведения по общественно - бытовой, политической, страноведческой и искусствоведческой тематике, и этим способствовал культурному росту студента, развивая его кругозор и его логическое мышление.

Упражнения обычно используются после получения студентами достаточного количества информации о тренируемом языковом явлении (после объяснения преподавателем нового материала или после ознакомления с этим материалом при помощи учебного пособия) при условии посильности и доступности всего содержащегося в упражнении языкового материала.

Одним из основных критериев при построении системы упражнений является учет особенностей языковой коммуникации, поэтому в современной методике упражнения принято делить на языковые (подготовительные или тренировочные языковые упражнения называются также подготовительными, т.е готовящими к речи) и речевые, т.е такие, в которых используются в речи все накопленные знания, умения и навыки. На основании этого делается вывод о том, что языковые упражнения должны предшествовать речевым, поскольку при выполнении первых внимание обучаемого сосредоточено в основном на языковой форме, а при выполнении вторых на содержание высказывания. Тренировочные упражнения направлены на узнавание и воспроизведение речевых комплексов, а речевые на понимание устной и письменной речи и выражение мыслей в устной и письменной форме.

Ведущим принципом построения системы упражнений является связь грамматики с развитием речи учащихся. Этот принцип выражается в том, что основой изучения грамматики является синтаксическая конструкция: изучаемая грамматическая форма дается в предложении (и значение формы понимается из контекста предложения) и в органической связи лексики с изучаемой грамматической темой.

Учащиеся должны обладать определенными, достаточно автоматизированными навыками и умениями оформления высказывания, предполагающими быстрое и безошибочное пользование грамматическими, лексическими и фонетическими правилами.

Система упражнений и их типы должны соответствовать определенным требованием, а именно: методу обучения, целям обучения, методической организации учебного материала. Она не может быть ориентирована на обучение языку вообще, а должна быть нацелена на выработку конкретных речевых умений и навыках - чтения, письма, аудирования, говорения или определенного комплекса этих умений. В связи с этим учебный текст возможно считать одним из компонентов системы упражнений. Система обучения определяется целью обучения.

В процессе речи на любом языке говорящий сталкивается минимально с двумя трудностями: I - определение объема высказывания, объема информации и установление последовательности изложения; II - выбор языковых средств, способность обслужить, “выразить” избранный объем информации. Выработка умений и навыков по составлению и реализации программы также достигается особой группой упражнений, которые можно охарактеризовать как синтетические:

I- синтетические упражнения, направленные на выработку умений и навыков свертывать высказывание;

II - I- синтетические упражнения, направленные на выработку умений и навыков развертывать (“порождать”) собственное монологическое высказывание.

К ним следует отнести такие типы упражнений, как:

    1. разделение текста на законченные смысловые отрезки;
    2. постановка вопросов к выделенным отрезкам;
    3. сокращение изучаемого текста, выделение в нем главного и основного;
    4. составление плана для пересказа текста (в форме вопросов, повествовательных предложений или в форме назывных предложений;
    5. краткое изложение содержания;
    6. пересказ текста (по плану, по вопросам, по ключевым словам) здесь возможны такие задания как:

1.расширение отдельных абзацев изучаемого текста,

2.расширение или окончание прослушанного или прочитанного текста,

3.самостоятельный рассказ студентов или сообщение на тему, связанную с темой изучаемого текста,

  1. построение аналогичного высказывания или пересказ текста аналогично подобранному и прослушанному учащимися в звукозаписи.

Возможная система упражнений для обучения текстов по специальности на I курсе:

    1. Литературу по специальности студенты начинают читать с установкой на максимальную точность понимания и на последующее воспроизведение полученной информации, т.е. учащиеся используют при этом изучающий вид чтения.
    2. Предтекстовые упражнения должны способствовать выработке навыков узнавания слова в предложении и умения понять предложение.

После названия текста и введения новой лексики целесообразно давать упражнения на узнавание слов. Такие упражнение могут иметь текстовой характер и выполняться в быстром темпе в ограниченное время.

Непосредственно перед чтением текста следует дать задание, нацеливающее на смысловое содержание текста. Это может быть предтекстовый вопрос, может быть задание на подтверждение или опровержение предлагаемого тезиса и т.д.

    1. Первичное чтение текста должно осуществляться самими учащи мися про себя. Целесообразно однократное чтение. Повторное чтение должно сопровождаться новым заданием.
    2. Послетекстовые упражнения должны способствовать развитию навыков точного, детального понимания текста. Эти упражнения на нахождение предложений, содержание которых не соответствуют содержанию текста, на нахождение предложений, содержание которых соответствуют содержанию предлагаемых предложений и т.д. Эти упражнения также выполняются в быстром темпе в ограниченное время.

 

 

 

В начало страницы

Изменен:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz